Page images
PDF
EPUB

procedimientos y recursos legales establecidos en el país en que se use o pretenda registrar o depositar dicha marca, probando que la persona que la usa o intenta registrar o depositar, tenía conocimiento de la existencia y uso en cualquiera de los Estados Contratantes, de la marca en que se funde la oposición y que ésta se usaba y aplicaba y continúa usándose y aplicándose a productos o mercancías de la misma clase; y, en consecuencia, podrá reclamar para sí el derecho a usar preferente y exclusivamente, o la prioridad para registrar o depositar su marca en el país de que se trate siempre que llene las formalidades establecidas en la legislación interna y en esta Convención.

Articulo 8.

Cuando el propietario de una marca solicite su registro o depósito en otro de los Estados Contratantes distinto al del de origen de la marca, y se le niegue por existir un registro o depósito previo de otra marca que lo impida por su identidad o manifiesta semejanza capaz de crear confusion, tendrá derecho a solicitar y obtener la cancelación o anulación del registro o depósito anteriormente efectuado, probando, conforme a los procedimientos legales del Estado en que se solicite la cancelación:

(a) que gozaba de protección legal para su marca en uno de los Estados Contratantes con anterioridad a la fecha de la solicitud del registro o depósito que trata de anular; y

(b) que el propietario de la marca cuya cancelación se pretende tenía conocimiento del uso, empleo, registro o depósito en cualquiera de los Estados Contratantes, de la marca en que se funda la acción de nulidad, para

[blocks in formation]

When the owner of a mark seeks the registration or deposit of the mark in a Contracting State other than that of origin of the mark and such registration or deposit is refused because of the previous registration or deposit of an interfering mark, he shall have the right to apply for and obtain the cancellation or annulment of the interfering mark upon proving, in accordance with the legal procedure of the country in which cancellation is sought, the stipulations in Paragraph (a) and those of either Paragraph (b) or (c) below:

(a) That he enjoyed legal protection for his mark in another of the Contracting States prior to the date of the application for the registration or deposit which he seeks to cancel; and

(b) that the claimant of the interfering mark, the cancellation of which is sought, had knowledge of the use, employment, registration or deposit in any of the Contracting States of the mark for the specific goods to which said inter

que esteja sendo requerido o seu registro ou deposito, e, mediante prova que a referida pessoa que estiver usando procurando registrar ou depositar a marca, sabia da existencia e uso continuo em qualquer dos Estados Contractantes da marca sobre a qual se baseia a opposição, e sabia que se achava applicada a productos e mercadorias da mesma classe, o reclamante poderá requerer para si o direito preferencial de usar tal marca no paiz em que se levanta a opposição, ou prioridade para registrar ou deposital-a no referido paiz, com tanto que elle preencha as formalidades exigidas pela legislação interior de tal paiz e desta Convenção.

Artigo 8.

Quando o proprietario de uma marca requerer o registro ou o deposito da marca em um Estado Contractante diverso do de origem da marca, e tal registro ou deposito lhe fôr negado por causa da existencia de um registro ou deposito previo de uma marca interferente, elle terá o direito de solicitar e obter o cancellamento ou revogação do registro ou deposito, caso provar de accordo com os processos legaes do paiz em que procura o cancellamento, as estipulações do Paragrapho (a) e as do Paragraphos (b) ou (c) abaixo referidos:

(a) Que elle se achava no goso da protecção legal de sua marca em um dos Estados Contractantes anteriormente á data em que foi pedido o registro ou deposito que elle procura annular; e

(b) que o proprietario da marca interferente cuja cancellamento se procura, tinha conhecimento do uso, emprego, registro, ou deposito em qualquer dos Estados Contractantes da marca para mesmos productos ou mercado

46289-31-2

OS

tueuse est en usage, ou dans le pays où l'enregistrement ou le dépôt en est recherché. Sur la preuve que la personne qui en a fait usage ou qui en recherche l'enregistrement ou le dépôt avait connaissance de l'existence et de l'usage constant dans un des Etats contractants de la marque qui sert de base à l'opposition et pour des marchandises de même espèce, l'opposant pourra réclamer pour lui-même le droit d'user exclusivement et par préférence d'une pareille marque dans le pays où l'opposition est produite ou encore la priorité d'enregistrement ou de dépôt dans le dit pays en se conformant aux prescriptions de la législation nationale de ce pays et à celles de la présente Convention.

Article 8.

Lorsque le propriétaire d'une marque recherche l'enregistrement ou le dépôt de sa marque dans un Etat contractant autre que l'Etat d'origine de la dite marque, et que cet enregistrement ou dépôt lui est refusée parcequ'il y a eu déjà enregistrement ou dépôt d'une marque avec laquelle sa marque fait double emploi, il aura le droit de demander et d'obtenir cancellation ou annullation de la dite marque en faisant la preuve dans les formes de la procédure légale du pays dans lequel la cancellation. est poursuivie:

(a) Qu'il jouissait de la protection légale pour sa marque antérieurement à la date de l'enregistrement ou du dépôt de celle dont il poursuit la cancellation; et

(b) Que le propriétaire de la marque dont la cancellation est poursuivie avait connaissance de l'usage, emploi, enregistrement ou dépôt dans l'un quelconque des Etats contractants de la marque sur laquelle se fonde l'action en

los mismos productos o mercancías a que específicamente se aplique, con anterioridad a la adopción y uso o a la presentación de la solicitud de registro o depósito de la marca que se trata de cancelar; o

(c) que el propietario de la marca, que solicite la cancelación basado en un derecho preferente a la propiedad y uso de la misma, haya comerciado y comercie con o en el país en que se solicite la cancelación y que en éste hayan circulado y circulen los productos o mercancías señalados con su marca desde fecha anterior a la presentación de la solicitud de registro o depósito de la marca cuya cancelación se pretende, o de la adopción y uso de la misma.

Artículo 9.

Cuando la denegación del registro o depósito de una marca se base en un registro previo hecho de acuerdo con esta Convención, el propietario de la marca de que se trate tendrá el derecho de pedir y de obtener la cancelación de la marca previamente registrada o depositada, probando, de acuerdo con los procedimientos legales del país en que trata de obtener el registro o depósito de su marca, que el registrante de la marca que desea cancelar la ha abandonado. El término para declarar abandonada una marca por falta de uso será el que determine la ley nacional, y en su defecto, será de dos años y un día a contar desde la fecha del registro o depósito si la marca no ha sido nunca empleada, o de un año y un día si el abandono o falta de empleo tuvo lugar después de haber sido usada.

fering mark is applied, prior to adoption and use thereof or prior to the filing of the application or deposit of the mark which is sought to be cancelled; or

(c) that the owner of the mark who seeks cancellation based on a prior right to the ownership and use of such mark, has traded or trades with or in the country in which cancellation is sought, and that goods designated by his mark have circulated and circulate in said country from a date prior to the filing of the application for registration or deposit for the mark, the cancellation which is claimed, or prior to the adoption and use of the same.

Article 9.

When the refusal of registration or deposit of a mark is based on a registration previously effected in accordance with this Convention, the owner of the refused mark shall have the right to request and obtain the cancellation of the mark previously registered or deposited, by proving, in accordance with the legal procedure of the country in which he is endeavoring to obtain registration or deposit of his mark, that the registrant of the mark which he desires to cancel, has abandoned it. The period within which a mark may be declared abandoned for lack of use shall be determined by the internal law of each country, and if there is no provision in the internal law, the period shall be two years and one day beginning from the date of registration or deposit if the mark has never been used, or one year and one day if the abandonment or lack of use took place after the mark has been used.

rias aos quaes se acha especificamente applicada a referida marca interferente, anteriormente á adopção e uso da mesma ou anteriormente ao pedido de registro ou deposito da marca que se trata de cancellar; ou

(c) que o proprietario da marca, o qual procura revogação baseada em um direito previo de propriedade e uso da mesma, tenha negociado ou negocie com ou dentro do paiz em que se procura revogação e que productos ou mercadorias designados com sua marca tenham circulado e circulem no referido paiz a partir de uma data previa á do pedido de registro ou deposito da marca que se trata de revogar, ou previamente á adopção e uso da

mesma.

Artigo 9.

Quando a recusa de registro ou deposito de uma marca se basear sobre registro previamente effectuado de accordo com esta Convenção, o dono da marca recusada terá o direito de requerer e obter o cancellamento da marca previamente registrada ou depositada, caso provar, de accordo com o procedimento legal do paiz em que procurar obter registro ou deposito da sua marca, que o registrante da marca que elle procura cancellar abandanou-a. O prazo dentro do qual uma marca poderá ser declarada abandonada por falta de uso será determinado pela lei interna de cada paiz, e se não houver disposição na lei interna, o periodo será de dois annos e um dia a partir da data de registro ou deposito se a marca não tiver nunca sido usada, ou um anno e um dia se o abandono ou a falta de uso teve logar depois de ter sido usada a marca.

nullité pour des articles ou produits de la même espèce que ceux auxquels la marque incriminée s'applique antérieurement à l'adoption ou l'usage de celle-ci ou antérieurement à la présentation de sa demande pour l'enregistrement ou le dépôt de cette marque incriminée; ou

(c) Que le propriétaire de la marque qui poursuit la cancellation sur la base d'un droit antérieur à l'appropriation et usage de cette marque a commercé ou commerce avec ou dans le pays dans lequel la cancellation est poursuivie; et que les marchandises désignées par sa marque ont circulé ou circulent dans le dit pays depuis une date antérieure à la présentation de la demande d'application de la marque incriminée et antérieurement à l'adoption et l'usage de celle-ci.

Article 9.

Lorsque le refus d'enregistrement où de dépôt d'une marque est basé sur un enregistrement déjà effectué conformément à cette Couvention, le propriétaire de la marque refusée aura le droit de requérir et d'obtenir la cancellation de la marque déjà enregistrée ou déposée, en prouvant, conformément à la procédure légale du pays dans lequel il s'efforce d'obtenir l'enregistrement ou le dépôt de sa marque, que le titulaire de la marque enregistrée qu'il désire faire canceller l'a abandonnée. Le délai après lequel une marque peut être déclarée abandonnée faute d'usage sera déterminée par la loi nationale de chaque pays, et s'il n'existe aucune disposition dans la loi nationale, cette période sera de deux ans et un jour à partir de la date d'enregistrement ou de dépôt si la marque n'a jamais été utilisée, ou un an et un jour si l'abandon ou le manque d'usage a eu lieu après que la marque a été utilisée.

Artículo 10.

El período de protección otorgado a las marcas registradas o depositadas de acuerdo con los términos de esta Convención, así como sus renovaciones, será el que fijen las leyes del Estado en que se solicite el registro o depósito al tiempo de solicitarse la protección de acuerdo con esta Convención. Una vez efectuado el registro o depósito de una marca en cada Estado Contratante, existirá independientemente y no será afectado por los cambios que ocurran en el registro o depósito de dicha marca en otros Estados Contratantes, salvo que otra cosa disponga la legislación interna de cada Estado Contratante.

Article 10.

The period period of protection granted to marks registered, deposited or renewed under this Convention, shall be the period fixed by the laws of the State in which registration, deposit or renewal is made at the time when made.

Once the registration or deposit of a mark in any Contracting State has been effected, each such registration or deposit shall exist independently of every other and shall not be affected by changes that may occur in the registration or deposit of such mark in the other Contracting States, unless otherwise provided by domestic law.

Artículo 11.

La trasmisión en el país de origen de la propiedad de una marca registrada o depositada, tendrá el mismo valor y será reconocida en los demás Estados Contratantes, siempre que se acompañen pruebas fehacientes de que dicha trasmisión se ha efectuado y registrado de acuerdo con la legislación interna del Estado en que se realizó, y se cumpla además con los requisitos legales del país en que debe tener efecto la

trasmisión.

El uso y explotación de las marcas puede cederse o traspasarse separadamente para cada país, y se registrará siempre que se acompañen pruebas fehacientes de que dicha trasmisión se ha efectuado de acuerdo con la legislación interna del Estado en que se realizó, y se cumpla además con los requisitos legales del país en que debe tener efecto la trasmisión.

Article 11.

The transfer of the ownership of a registered or deposited mark in the country of its original registration shall be effective and shall be recognized in the other Contracting States, provided that reliable proof be furnished that such transfer has been executed and registered in accordance with the internal law of the State in which such transfer took place. Such transfer shall be recorded in accordance with the legislation of the country in which it is to be effective.

The use and exploitation of trade marks may be transferred separately for each country, and such transfer shall be recorded upon the production of reliable proof that such transfer has been executed in accordance with the internal law of the State in which such transfer took place. Such transfer shall be recorded in accordance with the legislation of the country in which it is to be effective.

« PreviousContinue »