Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Los Estados Contratantes se obligan a otorgar a los nacionales de los otros Estados Contratantes y a los extranjeros domiciliados que posean un establecimiento fabril o comercial o una explotación agrícola en cualquiera de los Estados que hayan ratificado o se hayan adherido a la presente Convención, los mismos derechos y acciones que las leyes respectivas concedan a sus nacionales o domiciliados con relación a marcas de fábrica, comercio o agricultura, a la protección del nombre comercial, a la represión de la competencia desleal y de las falsas indicaciones de origen o procedencia geográficos.

CAPÍTULO II.

DE LA PROTECCIÓN MARCARIA

Artículo 2.

El que desee obtener protección para sus marcas en un país distinto al suyo en que esta Convención rija, podrá obtener dicha protección bien solicitándola directamente de la oficina correspondiente del Estado en que

Article 1.

The Contracting States bind themselves to grant to the nationals of the other Contracting States and to domiciled foreigners who own a manufacturing or commercial establishment or an agricultural development in any of the States which have ratified or adhered to the present Convention the same rights and remedies which their laws extend to their own nationals or domiciled persons with respect to trade marks, trade names, and the repression of unfair competition and false indications of geographical origin

or source.

CHAPTER II.

TRADE MARK PROTECTION.

Article 2.

The person who desires to obtain protection for his marks in a country other than his own, in which this Convention is in force, can obtain protection either by applying directly to the proper office of the State in which he

Estados Unidos da America:
Francis White.

Thomas E. Robertson.
Edward S. Rogers.

Os quaes, depois de terem depositado as suas credenciaes, que foram achadas em boa e devida forma pela Conferencia, concordaram no seguinte:

CAPITULO I.

EGUALDADE DE NACIONAES E EX-
TRANGEIROS NO QUE DIZ RES-

PEITO Á PROTECÇÃO DE MARCAS
DE FABRICA E Á PROTECÇÃO

COMMERCIAL.

Artigo 1.

Os Estados Contractantes se obrigam a outorgar aos nacionaes dos outros Estados Contractantes e a extrangeiros domiciliados que possuam um estabelecimento fabril ou desenvolvimento agricola em qualquer dos Estados que te nham ratificado ou adherido á presente Convenção, os mesmos direitos e os mesmos recursos que as suas leis concedem aos seus proprios nacionaes ou pessoas domiciliadas no respeito a marcas de fabrica, nomes commerciaes, e a repressão de concurrencia desleal e falsas indicações de origem ou procedencia geographica.

CAPITULO II

PROTECÇÃO DAS MARCAS DE

FABRICA.

Artigo 2.

A pessoa que desejar obter protecção para as suas marcas em um paiz que não seja o seu proprio paiz, no qual estiver em vigor esta Convenção, poderá obter tal protecção ou mediante pedido feito directamente á correspon

Etats Unis d'Amérique:
Francis White.
Thomas E. Robertson,
Edward S. Rogers.

Lesquels, après avoir déposé leurs lettres de créances qui ont été reconnues en bonne et due forme par la Conférence, ont convenu de ce qui suit:

CHAPITRE I.

ÉGALITÉ DES NATIONAUX ET DES ÉTRANGERS DANS LA PROTECTION DES MARQUES DE FABRIQUE ET COMMERCIALE.

Article 1er.

Les États contractants s'engagent à accorder aux nationaux des autres États contractants, ainsi qu'aux étrangers domiciliés qui possèdent un établissement industriel ou commercial, ou une enterprise agricole dans l'un quelconque des Etats qui ont ratifié la présente Convention ou qui y ont adhéré, les mêmes droits et recours que leurs propres lois octroient à leurs propres nationaux ou résidents en ce qui concerne marques de fabrique commerciales ou agricoles, la protection du nom commercial, la répression de toute concurrence déloyale et les fausses indications géographiques d'origine ou de provenance.

CHAPITRE II.

PROTECTION DES MARQUES DE FABRIQUE.

Article 2.

Toute personne qui désire obtenir la protection de ses marques dans un pays autre que le sien, dans lequel la Convention est en vigueur, peut l'obtenir en s'adressant soit directement au service correspondant de l'État dans le

desee obtener la referida protección, o por medio de la Oficina Interamericana de Marcas a que se refiere el Protocolo sobre Registro Interamericano, siempre que dicho Protocolo haya sido aceptado por su país y por la nación donde se solicite la protección.

desires to obtain protection, or through the Inter-American Trade Mark Bureau referred to in the Protocol on the Inter-American Registration of Trade Marks, if this Protocol has been accepted by his country and the country in which he seeks protection.

Artículo 3.

Toda marca debidamente registrada o legalmente protegida en uno de los Estados Contratantes será admitida a registro o depósito y protegida legalmente en los demás Estados Contratantes, previo el cumplimiento de los requisitos formales establecidos por la ley nacional de dichos Estados.

Podrá denegarse o cancelarse el registro o depósito de marcas:

1. Cuyos elementos distintivos violen los derechos previamente adquiridos por otra persona en el país donde se solicita el registro o depósito.

2. Que estén desprovistas de todo carácter distintivo o consistan exclusivamente en palabras, signos o indicaciones que sirven en el comercio para designar la clase, especie, calidad, cantidad, destino, valor, lugar de origen de los productos, época de producción, o que son o hayan pasado a ser genéricas o usuales en el lenguaje corriente o en la costumbre comercial del país al tiempo en que se solicite el registro o depósito, cuando el propietario de la marca las reivindique o pretenda reivindicarlas como elementos distintivos de la misma.

Para determinar el carácter distintivo de una marca, deberán tomarse en consideración todas las circunstancias existentes, en especial la duración del uso de la

Article 3.

Every mark duly registered or legally protected in one of the Contracting States shall be admitted to registration or deposit and legally protected in the other Contracting States, upon compliance with the formal provisions of the domestic law of such States.

Registration or deposit may be refused or cancelled of marks:

1. The distinguishing elements of which infringe rights already acquired by another person in the country where registration or deposit is claimed.

2. Which lack any distinctive character or consist exclusively of words, symbols, or signs which serve in trade to designate the class, kind, quality, quantity, use, value, place of origin of the products, time of production, or which are or have become at the time registration or deposit is sought, generic or usual terms in current language or in the commercial usage of the country where registration or deposit is sought, when the owner of the marks seeks to appropriate them as a distinguishing element of his mark.

In determining the distinctive character of a mark, all the circumstances existing should be taken into account, particularly the duration of the use of the

« PreviousContinue »