Page images
PDF
EPUB

de l'objet, qui rendrait un tel chant, plutôt une insulte qu'un acte de Religion: parce que tous les cantiques spirituels, et particulièrement celui de S. Ambroise, étant par leur nature, l'expression de la réjouissance, et l'Eglise ayant, pour cette raison, réservé ce dernier pour les solennités consacrées à la joie, et pour les occasions d'une alégresse publique, le chanter, dans cette circonstance, serait manifester, en mentant par un acte public et sacré, un sentiment tout-à-fait contraire à celui qui doit pénétrer tous les bons sujets et fils de l'Eglise, dans un évènement très-funeste, précédé, accompagné et suivi de tant d'opérations violentes et injustes; qui opèrera le renversement du pouvoir temporel de l'Eglise, et l'intrusion d'un Gouvernement qui est d'autant plus son ennemi par ses actions, qu'il affecte davantage de la protéger par ses discours; évènement enfin qui sera la ruine temporelle et spirituelle de l'Etat Pontifical, et le bouleversement de toute l'Eglise Catholique.

Telle est la règle qu'après les réflexions Jes plus sérieuses et l'examen le plus mûr, Sa Sainteté a cru devoir prescrire à ses sujets chéris, l'intrusion du Gouvernement usurpateur se réalisant, comme elle ne s'est que trop réalisée: cette règle, quoique générale, pourra être appliquée aisément aux cas particuliers qui ne peuvent pas être tous prévus. Il est pourtant à croire, pour ce qui regarde les serinens, que l'expérience elle-même, ayant montré les conséquences

[ocr errors]

tranquillità che suol produrre la violenta esazione di essi, non sia questa per usarsi coi sudditi Pontificj, onde non si abbiano a trovare nel pericoloso cimento, o di mancare alla coscienza, o d'incontrar gravi mali e pericoli.

Ma potrebbe anche esser il contrario : potrebbe il nuovo Governo colorire una si fatta violenza col pretesto della sua sicurezza e della pubblica quiete nel qual caso si può al medesimo soddisfare, senza contravvenire agli inconcussi principj di sopra stabiliti, con una formola, che ristringendosi alla fedeltà ed ubbidienza passiva, cioè di sommessione e non opposizione mentre garantisce la sicurrezza e tranquillità pubblica, la quale per i maggiori disordini e scandali, che d'ordinario accadono, non è lecito ai privati di perturbare con fazioni e complotti, non fa torto ne alla giustizia ne alla Religione. Per tanto Sua Santità volendo quanto è possibile, reclamare per essa sempre i diritti della Chiesa Romana e del glorioso Principe degli Apostoli, dichiarando altamente che la sua permissione non possa essere mai presa in conto di abdicazione o di cessione alla Sovranità ed alle ragioni che le competono, permette che i suoi sudditi Ecclesiastici e secolari qualora non possano esimersene, senza grave pericolo o danno, prestino il giuramento ne' seguenti termini: Prometto e giuro di non aver parte in qualsivoglia congiura, complotte

[ocr errors]

funestes même à la tranquillité publique, que la violence qu'on met à les exiger a coutume de produire, cette violence ne sera pas employée envers les sujets du Saint Siège, afin qu'ils n'aient pas à se trouver dans la dangéreuse alternative, de trahir leur conscience, ou de s'exposer à des dangers et à des maux graves et imminens.

Mais le contraire aussi pourrait arriver. Le nouveau Gouvernement pourrait colorer une telle violence du prétexte de sa sureté et de la tranquillité publique: dans ce cas on peut lui donner satisfaction, sans contrevenir aux principes incontestables que nous avons établis plus haut, par une formule, qui se restreignant à une promesse de fidélité et d'obéissance passive, c'est-à-dire, de soumission et de non opposition, en même temps qu'elle garantit la sûreté et la tranquillité publique, (qu'il n'est jamais permis aux particuliers de troubler, par des complots et par des factions à cause des désordres et des scandales plus grands qui en résultent pour l'ordinaire,) ne fait tort ni à la justice, ni à la Religion. C'est pourquoi Sa Sainteté, voulant toujours, autant qu'il lui est possible, réclamer pour elle, les droits de l'Eglise Romaine et du glorieux Prince des Apôtres, en protestant hautement, que la permission qu'elle va donner puisse jamais être prise pour une abdication ou renonciation à la souveraineté sur ses sujets, et aux autres droits qui lui appartiennent, permet à ses sujets Ecclésiastiques

[ocr errors]

o sedizione contro il Governo attuale, come pure di essergli sottomisso ed ubbidiente in tutto ciò che non sia contro alla legge di Dio e della Chiesa.

Se veramente il Governo attuale non avrà altro fine, che il succennato, non potra non esser sondisfatto di questa formola. Se non sarà soddisfatto, con questo segno darà chiaramente a divedere esser la mente sua di legare ed obligare i sudditi del Papa colla religione del giuramento, e renderli cosi complici della sacrilega usurpazione, dalla qual mente verrebbe ad esser determinato il senso malvaggio della formola da lui propostà probabilmente in termini subdoli ed ambigui; tanto più poi ciò furassi chiaro ed evidente, quanto sarà maggiore il rigore con cui sene esigerà la prestazione e sene punirà il rifiuto.

Ma sia per esser grande tal rigore quanto si voglia, si ricordino essi sudditi di essere Cristiani, e perciò seguari di quel divino Maestro, che ai suoi siccome nella vita futura promette amplissimi sempiterni premj, così uella presente non predice che tribolazioni; e persecuzion; e che perciò ha insegnato loro a non temerequelli che uccidono il corpo,

et Séculiers, lorsqu'ils ne pourront s'exempter de le faire, sans un grave danger ou préjudice, qu'ils prêtent le serment conçu dans les termes suivans. Je promets et je jure de ne prendre part à aucune conjuration complot ou sédition contre le Gouvernement actuel, comme aussi de lui étre soumis et obéissant dans tout ce qui ne sera point contraire aux lois de Dieu et de l'Eglise.

Si le Gouvernement actuel n'a point véritablement d'autre but que celui qui est exprimé ci-dessus, il ne pourra point ne pas être satisfait de cette formule. S'il n'en est point content, il fera clairement connaître que son dessein est de lier et obliger les sujets du Pape par la religion du serment, et de les rendre ainsi complices de l'usurpation sacrilege, faite des Etats de Sa Sainteté, dessein qui paraîtroit avoir déterminé le sens perfide de la formule proposée par lui, dans des termes probablement captieux et ambigus: son intention se fera voir d'autant plus clairement, et sera d'autant plus évidente à ce sujet, qu'il mettra plus de rigueur à exiger qu'elle soit employée, et à punir ceux qui s'y refuseraient.

Mais quelque grande que puisse être la rigueur qu'on voudra exercer sur eux, les sujets de Sa Sainteté se rappelleront qu'ils sont Chrétiens et par conséquent disciples de ce divin Maître, qui, en promettant de grandes récompenses éternelles, dans la vie à venir, n'a annoncé et n'a prédit pour cette vie mortelle que des tribulations et

« PreviousContinue »