Page images
PDF
EPUB

To which all whom it may concern must conform. Given at Amalienborg, the 22nd November, 1917, under our Royal Hand and Seal.

(L.S.) CHRISTIAN R.

AGREEMENT between Denmark, Norway and Sweden relative to Workmen's Compensation for Accidents.Copenhagen, February 12, 1919.

(Translation.)

THE undersigned, duly empowered thereto by their respective Governments, have concluded the following Agreement:

With reference to the provisions of paragraph 37, clause 2, of the Danish Law of Insurance against Accidents" of July 6, 1916; paragraph 25, Article 2, of the Norwegian "Law of Accident Insurance for Industrial Workmen, &c.," of August 13, 1915; paragraph 8, Article 1, clause 2, of the Norwegian Law of Accident Insurance for Seamen," of August 18, 1911, with Supplementary Law of July 30, 1915; and paragraph 27, last Article, of the Swedish "Law of Insurance against Workmen's Accidents" of June 17, 1916, the following modifications of certain prescriptions of the above-mentioned laws are admitted:

1. On the part of Denmark for the benefit of Norwegian and Swedish subjects:

That the provision of paragraph 37, clause 1, of the "Law of Insurance against Accidents of July 6, 1916, shall not apply to the next of kin of Norwegian or Swedish subjects.

2. On the part of Norway for the benefit of Danish and Swedish subjects:

(a.) That the provision of paragraph 5, last Article but one, of the "Law of Accident Insurance for Industrial Workmen, &c.," of August 13, 1915, shall not apply to the next of kin of Danish or Swedish subjects, and that the provision of paragraph 8, clause 1, of the "Law of Accident Insurance for Seamen" of August 18th, 1911, with Supplementary Law of July 30, 1915, shall not apply to Danish or Swedish subjects or to their next of kin;

(b.) That the provision of paragraph 25, clause 1, of the above-mentioned law of August 13, 1915, and the provision of paragraph 26, clause 1, of the above-mentioned law of August 18, 1911, shall not apply to Danish or Swedish subjects or to their next of kin who are or may become

domiciled in Denmark or Sweden. Furthermore, Danish or Swedish subjects or their next of kin, who have been domiciled outside Denmark, Norway or Sweden and again acquire domicile in one of these three countries, shall be entitled again to receive compensation as provided in the law of August 13, 1915, paragraph 25, clauses 2 and 3, and in the Law of August 18, 1911, paragraph 26, clause 2, in the same way as provided for Norwegian subjects;

(c.) That the examination mentioned in paragraph 4, last Article, of the Law of August 18, 1911, may also take place in Denmark or Sweden, and in such cases the declaration of a Danish or Swedish doctor will take the place of the declaration of a Norwegian doctor.

3. On the part of Sweden for the benefit of Danish and Norwegian subjects:

(a.) That the provision of paragraph 27, Article 1, clause 2, of the "Law of Insurance against Workmen's Accidents of June 17, 1916, shall not be applicable in respect of Danish subjects who are not domiciled in Sweden, nor in respect of Norwegian subjects who are domiciled in Denmark or Norway; it results from this that Danish subjects, irrespective of their domicile, and Norwegian subjects, so long as they are domiciled in Denmark or Norway, are entitled to compensation according to the regulations laid down in paragraphs 6 and 7 of the Law, and in paragraph 27, Article 1, clause 1:

(b.) That the provision of paragraph 27, Article 2, of the same Law shall not be applicable in respect of Danish or Norwegian subjects.

4. In other respects compensation will be allowed and determined according to the regulations thereto applying at the time in the country in which compensation is payable, and in the same way the person entitled to compensation, in all matters relating to his insurance rights and obligations, will be subject to the legislation respecting accident insurance of the country from which he receives compensation.

5. The Danish Workmen's Insurance Board, the Norwegian National Insurance Office, and the Swedish National Insurance Office, in the cases contemplated in this Agreement, will afford each other assistance against a refund of the expenses thereby incurred, and will in like manner on request assist any other insurance institution, which in pursuance of any of the above-mentioned laws undertakes insurance against accidents sustained in the course of work, in obtaining information and in the payment of compensation.

6. The present Agreement may be terminated at the end of a calendar year by any of the parties giving at least one year's notice.

7. The present Agreement will be applicable in respect of

accidents which occur on and from the day following that on which the Agreement shall be signed; nevertheless, the provisions of clause 5 will also apply in respect of injuries previously sustained.

8. The present Agreement will not be applicable to present or future legislation in Denmark, Norway or Sweden regarding increased compensation to seamen for injuries sustained in consequence of a state of war.

9. This Agreement comes into force immediately.

In witness whereof the undersigned have subscribed this Agreement and attached their seals.

Signed at Copenhagen in triplicate, the 12th day of February, 1919.

[blocks in formation]

Treaty of Peace between Germany and Finland.-Berlin, March 7, 1918.

[Ratifications exchanged at Berlin, June 25, 1918.]

(Translation.*)

INSPIRED by the wish to establish the state of peace and amity between the two countries on a permanent basis, the Imperial German Government and the Finnish Government. following upon the declaration of the independence of Finland and its recognition by Germany, have resolved to conclude a Treaty of Peace, and have appointed Plenipotentiaries for this purpose, that is to say:

The Imperial German Government: Dr. Count von Hertling, Chancellor of the German Empire;

The Finnish Government: Edvard Immanuel Hjelt. Ph.D., State Councillor and Vice-Chancellor of the University of Helsingfors; and Rafael Waldemar Erich, D.L., Professor of Constitutional and International Law at the University of Helsingfors;

who, after mutual presentation of their credentials, found to be in due and proper form, have agreed on the following provisions:

*Translation of the German text, as published in the ReichsGesetzblatt," No. 85 of 1918, printed in Parliamentary Paper, "Miscellaneous, No. 29 (1918)."

I.-Ratification of the Friendship between Germany and Finland and Guarantee of Finland's Independence.

ART. I. The contracting parties declare that no state of war exists between Germany and Finland, and that they are resolved henceforth to live in peace and amity with one another.

Germany shall support the recognition of the autonomy and independence of Finland by all the Powers. Finland, in return, shall not cede any part of her possessions to any foreign Power or grant any concession involving a derogation of her sovereign territorial rights to any such Power without first coming to an understanding with Germany thereupon.

II. Diplomatic and consular relations between the contracting parties shall commence immediately after ratification of the Treaty of Peace. Provision for the admission of consuls on both sides on the widest scale possible is held over for special Agreements.

III. Each party will make good the damage done in its territory arising by reason of the war, and committed, in violation of international law, by its public bodies or population against the life, liberty, health, or property of consular officials of the other party, or damage done to the consular buildings occupied by representatives of such party or to the contents thereof.

II.-War Indemnities.

IV. The contracting parties mutually renounce repayment of their war costs, that is to say, State expenditure incurred for the conduct of the war, as also compensation for damage done by the war, that is to say, the damage done to them and to their nationals in the war zones by military measures, including all requisitions made in enemy country.

III. Restoration of State Treaties.

V. The Treaties between Germany and Russia which lapsed as a consequence of the war shall be replaced as soon as possible by new Treaties regulating the relations between the contracting parties, which shall correspond to the altered views and conditions. In particular, the contracting parties shall at once enter into negotiations for the conclusion of a Commercial and Shipping Treaty.

Trade relations between the two countries shall be temporarily regulated by a Commercial and Shipping Agreement, which shall be executed at the same time as the Treaty of Peace.

[blocks in formation]

VI. Treaties to which third Powers are parties, in addition to Germany and Russia, and to which Finland shall adhere together with or in the place of Russia, shall come into force between the contracting parties on the ratification of the Treaty of Peace, or, should adherence take place later, then at such later date.

As regards collective Treaties of a political nature to which other belligerent Powers are parties, both parties reserve their attitude until after the conclusion of a general peace.

IV. Restoration of Private Rights.

VII. All regulations in force within the territory of a contracting party whereby nationals of the other contracting party are, by reason of the state of war, subjected to any special restrictions in respect of their civil rights (war-time legislation) shall become null and void upon the ratification of this Treaty.

All juristic persons and companies domiciled within the territory of a contracting party shall be regarded as its nationals. Furthermore, juristic persons and companies not domiciled within the territory of a contracting party shall enjoy equality with the nationals of a contracting party in so far as they were governed within the territory of the other party by the provisions binding upon such nationals.

VIII. It has been agreed as follows with regard to liability and indebtedness under civil law prejudiced by war-time legislation, viz. :

§ 1. The condition of liability shall be restored in so far as the provisions of Articles VIII to XII do not stipulate otherwise.

§ 2. The provisions of § 1 shall not prevent the question as to what influence war conditions (and particularly the impossibility of discharging liability owing to difficulties connected with transport and communications or with trade prohibitions) have exercised on liability being determined in the territory of each of the contracting parties, according to the laws binding on all the inhabitants thereof.

Nationals of the one party whose activities shall have been hampered by enactments of the other party shall not, however, be less favourably dealt with than nationals of the latter whose activities have been similarly hampered. Neither shall any person prevented by the war from punctually discharging a liability be bound to make good the loss ensuing therefrom.

§3. Pecuniary claims which the debtor was entitled to refuse to settle during the war, by reason of war-time legisla tion, need not be met before the expiration of three months after ratification of the Treaty of Peace. In so far as there shall be no provisions to the contrary in the supplementary

« PreviousContinue »