Page images
PDF
EPUB

Prenant en considération les garanties d'égalité juridique offertes aux étrangers par les tribunaux espagnols du Protectorat, le Gouvernement hellénique renonce à réclamer pour ses consuls, ses ressortissants et ses établissements dans la zone espagnole de l'Empire chérifien, tous droits et privilèges issus du régime des Capitulations.

Les traités et conventions de toute nature en vigueur entre la Grèce et l'Espagne s'étendent de plein droit, sauf clause contraire, à la zone espagnole de l'Empire chérifien.

La présente déclaration sera soumise par le Gouvernement hellénique à l'approbation de la Chambre des Députés; elle sera ratifiée, et elle entrera en vigueur immédiatement après l'échange des ratifications.

Fait en double à Athènes, le 17 (30) mai 1917.

(L.S.) ALEXANDRE ZAIMIS. (L.S.) P. DE PRAT.

EXCHANGE OF NOTES between Greece and Sweden relative to the Denunciation by the former and the temporary Prolongation of the Commercial, &c., Treaty of October 27, 1852, between the two Countries, and the Declaration of March 2, 1893, respecting Commercial Travellers.-Stockholm, March 24 June 27, 1919.

(No. 1.) The Greek Chargé d'Affaires at Stockholm to the Swedish Minister for Foreign Affairs.

M. le Ministre, Stockholm, le 24 mars 1919. A LA suite d'une décision prise en Conseil des Ministres, le Gouvernement hellénique, regardant comme abolies par la guerre les conventions commerciales et autres accords qui le liaient avec les pays ennemis, a décidé aussi de dénoncer d'une façon générale les conventions de cette nature qui forment le statut des relations économiques helléniques avec les pays alliés et neutres.

Cette décision vise expressément les conventions commerciales contenant la clause de la nation la plus favorisée ou des consolidations tarifaires ainsi que les traités et conventions concernant la navigation commerciale, la réglementation douanière, le régime des voyageurs de commerce, l'exercice du commerce et de l'industrie et en général tout accord de nature à entraver la mise en application du nouveau statut commercial, industriel, maritime ou douanier sous lequel la Grèce entendra se placer.

Cette décision ne touche pas seulement aux conventions commerciales ou douanières proprement dites: elle affecte en outre les traités d'établissement et les conventions consulaires conclues par le Gouvernement Royal en raison des stipulations à portée économique qui y sont contenues.

En portant ce qui précède à la connaissance de votre Excellence mon Gouvernement m'a chargé de vous faire savoir que ce n'est pas par esprit d'excluvisme que la Grèce a adopté ce parti; elle désire au contraire se rendre libre de pouvoir conformer le régime de ses rapports extérieurs au développement qu'elle se propose de leur donner, en harmonie avec les situations nouvelles qu'a créées la guerre.

Cependant comme il serait impossible de remplacer immédiatement ces actes et enfin d'éviter toute solution de continuité dans les rapports contractuels existant entre la Grèce et la Suède, le Gouvernement Royal propose au Gouvernement Royal de Suède la prolongation de la durée de ces actes jusqu'au jour où la paix étant signée, ses clauses étant connues, il sera à même de négocier d'autres conventions répondant au désir du Gouvernement hellénique de voir se développer les relations internationales.

Dans ces conditions il a pensé que les conventions visées par la présente communication, le délai de préavis qu'elles stipulent étant écoulé, pourraient être tacitement prorogées de trois mois en trois mois.

Je crois devoir ajouter pour l'information de votre Excellence que cette proposition a été également faite par le Gouvernement hellénique aux Gouvernements étrangers avec lesquels il avait conclu des accords de même nature.

En conséquence j'ai l'honneur, d'ordre de mon Gouvernement, de porter à la connaissance de votre Excellence que le traité de commerce et de navigation du 15/27 octobre 1852* modifié par la déclaration du 18 février 2 mars 18931 cessera d'être en vigueur douze mois à compter de la présente notification qui devant produire son effet le 24 mars 1920 prendra date le 24 mars 1919.

Veuillez agréer, &c.

EULAMBIOS.

(No. 2.) The Swedish Minister for Foreign Affairs to the Greek Minister at Stockholm.

M. le Ministre, Stockholm le 27 juin 1919. POUR faire suite à ma lettre à M. Eulambios, en date du 1er avril dernier, concernant la dénonciation du traité de commerce et de navigation entre la Suède et la Grèce, signé * Vol. XLIV, page 916. + Vol. LXXXV, page 485.

Not printed.

le 27/15 octobre 1852 et modifié par la déclaration du 2 mars/18 février 1893, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance qu'après avoir consulté les autorités compétentes, le Gouvernement du Roi accepte la proposition, faite par le Gouvernement hellénique, par laquelle, à condition qu'un traité nouveau ne soit pas conclu avant le 24 mars 1920, les conventions seraient tacitement prorogées de trois mois en trois mois, jusqu'à ce qu'un nouveau traité soit signé.

Veuillez agréer, &c.

HELLNER.

CONVENTION between Guatemala and the United States of America to jacilitate the Work of Travelling Salesmen. -Washington, December 3, 1918.*

[Ratifications exchanged at Washington, August 25, 1919.]

THE United States of America and the Republic of Guatemala, being desirous to foster the development of commerce between them and to increase the exchange of commodities by facilitating the work of travelling salesmen, have agreed to conclude a Convention for that purpose and have to that end appointed as their plenipotentiaries:

The President of the United States of America, Robert Lansing, Secretary of State of the United States; and

The President of the Republic of Guatemala, Señor Don Joaquín Méndez, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the United States,

Who having communicated to each other their full powers, which were found to be in due form, have agreed upon the following articles:

ART. I. Manufacturers, merchants, and traders domiciled within the jurisdiction of one of the High Contracting Parties may operate as commercial travellers either personally or by means of agents or employees within the jurisdiction of the other High Contracting Party on obtaining from the latter, upon payment of a single fee, a licence which shall be valid throughout its entire territorial jurisdiction.

In case either of the High Contracting Parties shall be engaged in war, it reserves to itself the right to prevent from operating within its jurisdiction under the provisions of this

United States "Treaty Series," No. 642. Signed also in the Spanish language.

Treaty, or otherwise, enemy nationals or other aliens whose presence it may consider prejudicial to public order and national safety.

II. In order to secure the licence above mentioned, the applicant must obtain from the country of domicile of the manufacturers, merchants and traders represented a certificate attesting his character as a commercial traveller. This certificate, which shall be issued by the authority to be designated in each country for the purpose, shall be visé by the consul of the country in which the applicant proposes to operate, and the authorities of the latter shall, upon the presentation of such certificate, issue to the applicant the national licence as provided in Article I.

III. A commercial traveller may sell his samples without obtaining a special licence as an importer.

IV. Samples without commercial value shall be admitted to entry free of duty.

Samples marked, stamped, or defaced, in such manner that they cannot be put to other uses, shall be considered as objects without commercial value.

V. Samples having commercial value shall be provisionally admitted upon giving bond for the payment of lawful duties if they shall not have been withdrawn from the country within a period of six months.

Duties shall be paid on such portion of the samples as shall not have been so withdrawn.

VI. All customs formalities shall be simplified as much as possible with a view to avoid delay in the despatch of samples.

VII. Peddlers and other salesmen who vend directly to the consumer, even though they have not an established place of business in the country in which they operate, shall not be considered as commercial travellers, but shall be subject to the licence fees levied on business of the kind which they carry on.

VIII. No licence shall be required of:

(a.) Persons travelling only to study trade and its needs, even though they initiate commercial relations, provided they do not make sales of merchandise:

(b.) Persons operating through local agencies which pay the licence fee or other imposts to which their business is subject;

(c.) Travellers who are exclusively buyers.

IX. Any concessions affecting any of the provisions of the present Treaty that may hereafter be granted by either High Contracting Party, either by law or by treaty or convention, shall immediately be extended to the other party.

X. This Convention shall be ratified; and the ratifica

tions shall be exchanged at Washington or Guatemala within two years, or sooner if possible.

The present Convention shall remain in force until the end of six months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of its intention to terminate the same, each of them reserving to itself the right of giving such notice to the other at any time. And it is hereby agreed between the parties that, on the expiration of six months after such notice shall have been received by either of them from the other party as above mentioned, this Convention shall altogether cease and terminate.

In testimony whereof the respective plenipotentiaries have signed these Articles and have thereunder affixed their seals.

Done in duplicate at Washington, the 3rd day of December, 1918.

[blocks in formation]

CONSTITUTION of the Republic of Hayti.-Port-au-Prince, June 19, 1918.

CHAPITRE Ier.

TITRE 1er-DU TERRITOIRE DE LA RÉPUBLIQUE.

ART. 1. La République d'Haïti est une et indivisible, libre, souveraine et indépendante.

Son territoire, y compris les îles adjacentes, est inviolable et ne peut être aliéné par aucun traité ou par aucune convention.

2. Le territoire de la République est divisé en Départements; chaque Département est subdivisé en Arrondissements; et chaque Arrondissement en Communes.

Le nombre et les limites de ces subdivisions sont déterminés par la loi.

TITRE II.-DES HAÏTIENS ET DE LEURS DROITS.
Section I.-Des droits civils et politiques.

3. Les règles relatives à la nationalité sont déterminées par la loi.

4. Tout étranger qui se trouve sur le territoire d'Haïti jouit de la même protection accordée aux Haïtiens.

« PreviousContinue »