Page images
PDF
EPUB

As these reports have remained incontradicted I venture to enquire whether any steps have been taken in accordance with the assurances conveyed to me by Monsieur de Carvalho's Note of the 22nd of June 1895, to open Quarantine Stations north of Ilha Grande; and whether, in the event of any epidemie breaking out in Europe during the approaching warm season, any provision has been taken in order to avoid the necessity of ships having to make a long voyage from Pará or Pernambuco and other Northern Ports in order to go through such quarantine period as may be prescribed by existing Regulations at Ilha Grande.

I may also venture to remind Your Excellency that according to the terms of a communication, dated the 15th of may 1895 of the Minister of Interior to the Head of the Commission for the construction of a Lazaretto in the State of Pernambuco, which was officially commucated to me, it was intimated that the establishment in question would be available for use on the 1st of October of that year.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my high consideration.

[blocks in formation]

Legação Britannica - Petropolis, 5 de Janeiro de 1898.

Senhor Ministro — A Imprensa do Rio de Janeiro tem recentemente referido que as obras da projectada Estação quarentenaria de Tamandaré forão interrompidas e que não ha intenção de completal-as.

Como esta noticia não tem sido contradicta, animo-me a indagar si, de conformidade com a segurança que me foi dada pelo Sr. Carvalho em nota de 22 de Junho de 1895, algumas medidas se teem tomado para se abrirem Estações Quarentenarias ao norte da Ilha Grande; e si se tem providenciado para que, no caso de declarar-se alguma epidemia na

Europa durante a proxima estação calmosa, se evite a necessidade de fazerem os navios uma longa viagem do Pará ou Pernambuco e de outros portos do norte para se submetterem ao periodo de quarentena que for determinado pelos regulamentos da Ilha Grande, em vigor.

Tambem me animo a lembrar a Vossa Excellencia que, segundo os termos de um officio dirigido em 15 de Maio de 1895 pelo Ministro do Interior ao chefe da Commissão para a construcção de um Lazareto no Estado de Pernambuco, que me foi communicado officialmente, o estabelecimento em questão estaria em condições de servir no 1o de Outubro daquelle anno.

Aproveito esta opportunidade para reiterar a Vossa Excellencia a segurança da minha alta consideração.

[blocks in formation]

Rio de Janeiro- Ministerio das Relações Exteriores, 12 de janeiro de 1898.

Estou de posse da nota que em 5 do corrente serviu-se dirigir-me o Sr. Constantino Phipps, Enviado Extraordinario e Ministro Plenipotenciario de Sua Magestade Britannico, tratando da noticia publicada pela imprensa relativamente á suspensão das obras para a construcção do Lazareto em Tamandaré, e, em resposta, tenho a honra de communi

car-lhe que a levei ao conhecimento do Ministerio da Justiça e Negocios Interiores para que me habilite a responder ao Sr. Ministro, a quem reitero as seguranças de minha alta consideração.

[blocks in formation]

Rio de Janeiro-Ministerio das Relações Exteriores, 28 de janeiro de 1898.

Como tive a honra de dizer em nota de 12 do corrente ao Sr. C. Phipps, Enviado Extraordinario e Ministro Plenipotenciario de Sua Magestade Britannica, communiquei a sua do dia 5 ao Sr. Ministro da Justiça e Negocios Interiores. Sobre as medidas quarentenarias, de que trata essa nota, respondeu-me elle nos termos seguintes:

« Exigindo o complemento das installações quarentenarias projectadas o dispendio de grandes sommas, além das já empregadas, e não consignando a actual lei de orçamento credito especial para esse fim, ordenou o Governo a suspensão temporaria das referidas obras, até que o Congresso Nacional, na sua proxima reunião, habilite este Ministerio com os recursos precisos e que lhe serão solicitados.

«Em relação á circumstancia de não se ter concluido a installação provisoria do Lazareto dentro do prazo indicado no aviso de 15 de março de 1895, devo ponderar que as difficuldades que occorreram, tanto no tocante ao aliciamento de operarios idoneos, como na parti

cular do proseguimento activo das obras, frustraram os desejos do Governo e os esforços da commissão constructora; motivos pelos quaes não foi possivel estabelecer o serviço sanitario em outubro daquelle anno. >> Aproveito esta opportunidade para reiterar ao Sr. Ministro as seguranças de minha alta consideração.

[blocks in formation]

Attentado commettido contra o Professor Karl Roth em Palhoça, Estado de Santa Catharina

N. 67

Nota da Legação Allemã ao Governo Brazileiro

Kaiserlich Deutsche Gesandtschaft in Brasilien, Petropolis den 19. November 1897.

Herr Minister,

Wie Cuerer Excellenz bekannt ist, wurde am 5. d. Mts. in Palhoça im Staate Santa Catharina der deutsche Reichsangehörige Privatlehrer Karl Roth von mehreren Brasilianeren überfallen. Die Einen faßten ihn am Kopf, während ihm die Anderen die Hände auf dem Rücken festhielten. Dem solcherweise wehrlos gemachten wurden darauf die Beinkleider abgezogen und wurde an den Geschlechtstheilen herumgezerrt, so daß er ohnmächtig liegen blieb. In diesem Zustand fanden ihn Deutsche und brachten ihn nach Hause. Erst am Zweiten Tage nach

der That kehrte die Besinnung zurück. Der Unterleib war stark angeschwollen. Der Verlezte hitte bedeutendes Fieber und schwebte nach der Aussage des Arztes längere Zeit zwischen Leben und Tod. Auch steht zu befürchten, daß eine dauernde Schädigung der Gesundheit des p. Roth die Folge des Ueberfalls sein wird.

Alsbald nach erhaltener Kenntniß von dem Verbrechen hat der Kaiserliche Konsul in Florianopolis sich an den Herrn Gouverneur des Staates Santa Catharina mit dem Ersuchen um energisches strafrechtliches Einschreiten gegen die Thäter gewandt und von demselben die Zusicherung erhalten, daß der Fall mit der größten Strenge untersucht und bestraft werden solle. Nach einem neuerlichen Berichte des Kaiserlichen Konsuls scheint indeß die Voruntersuchung sowohl nach der formellen als nach der materiellen Seite hin in einer Weise geführt zu werden, die befürchten läßt, es würde das Endergebniß eine Annullirung des ganzen Prozesses sein.

Meine hohe Regierung bringt dem vorliegenden Falle, bei dem es sich um ein schwer gut zu machendes Unrecht an einem deutschen Staatsangehörigen handelt, ein besonderes Interesse entgegen und hat mich beauftragt, bei der Brafilianischen Bundesregierung auf's nachdrücklichste Untersuchung und strenge Bestrosung der Schuldigen in Antrag zu bringen.

Demzufolge beehre ich mich Eucre Excellenz ergebenst zu ersuchen, dafür Sorge tragen zu wollen, daß die Thäter wegen des an dem Lehrer Karl Roth begangenen abscheulichen Verbrechens unnachsichtlich zur Rechenschaft gezogen und bestraft werden sowie daß dem schwer geschädigten Roth eine entsprechende Genugthuung für die ihm zugefügte Mißhandlung zu Theil werde.

Genehmigen Sie, Herr Winister, die erneute Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

An

Seiner Excellenz.

Herrn General Dionisio E. de Castro Cerqueira

Minister der Auswärtigen Angelegenheiten

&

&

&

B. Griefinger

« PreviousContinue »