Page images
PDF
EPUB

vorausgesetzt, daß solcher Staat oder solche Staaten ähnliche Vergünstigungen, wie sie von dem Königreiche Hannover ertheilt sind, den Vereinigten Staaten ertheilen und den nämlichen Bedingungen, Stipulationen und Verpflichtungen nachkommen und sich unterziehen.

Art. 13.

Vertrage mit Hannover.

favours upon the said United States to those confered by the Kingdom of Hanover, and observe and be subject to the same. conditions, stipulations and obligations.

Art. 13.

The present treaty shall be approved and ratified by His Majesty the King of Hanover and by the President of the United States of America by and with the advice and consent of their Senate; and the ratifications thereof shall be exchanged at the City of Hanover within the space of ten months from this date, or sooner if possible, when the treaty of commerce and navigation concluded between the High Contracting Parties at Berlin on the 20th day of May 1840 shall become null and void to all

Der gegenwärtige Vertrag wird von Seiner Majestät dem Könige von Hannover und von dem Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, nach und mit Beirath und Zustimmung ihres Senats, genehmigt und ratifizirt werden; und die Ratifikationen sollen in der Stadt Hannover innerhalb des Zeitraumes von zehn Monaten vom heutigen Tage an, oder womöglich früher, ausgewechselt werden, und soll dann der zwischen den hohen kontrahirenden Theilen am 20. Mai 1840 zu Berlin abgeschlossene Handels- und Schiff intents and purposes. fahrtsvertrag in all seinen Absichten und Zwecken null und nichtig werden.

Zu Urkund dessen haben wir, die Bevollmächtigten der hohen kontrahirenden Theile, den gegenwärtigen Vertrag unterzeichnet und untersiegelt.

Geschehen, in vierfacher Ausfertigung in der Stadt Hannover am zehnten Junius des Jahres unseres Herrn eintausendachthundertsechsundvierzig, im siebenzigsten Jahre der Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten von Amerika.

Georg Friedrich Freiherr von Falce.

(L. S.)

A. Dudley Mann.

In faith whereof, We, the Plenipotentiaries of the High Contracting Parties, have signed the present treaty and have thereto affixed our seals.

Done in quadruplicate at the City of Hanover on the tenth day of June in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty six, in the seventieth year of the independence of the United States of America.

(L. S.)

Handels- und Schiffahrtsvertrag

zwischen dem Großherzogthum von Mecklenburg-Schwerin und den Vereinigten Staaten von Amerika. Vom 9. Dezember 1847.

Declaration.

Whereas a treaty of commerce and navigation between the United States of America and His Majesty the King of Hanover was concluded at Hanover on the tenth day of June One thousand eighthundred and forty-six by the Plenipotentiaries of the contracting Parties, and was subsequently duly ratified on the part of both Governments;

And whereas by the terms of the twelfth Article of the same the United States agree to extend all the advantages and privileges contained in the stipulations of the said treaty, to one or more of the other States of the Germanic confederation which may wish to accede to them by means of an official exchange of declarations, provided, that such State or States shall confer similar favors upon the United States to those conferred by the Kingdom of Hanover, and observe and be subject to the same conditions, stipulations and obligations;

And whereas the Government of His Royal Highness the Grand-Duke of Mecklenburg-Schwerin has signified its desire to accede to the said treaty and to all the stipulations and provisions therein contained, as far as the same are or may be applicable to the two countries, and to become a party thereto and has expressed its readiness to confer similar favors upon the United States as an equivalent in all respects to those conferred by the Kingdom of Hanover.

And whereas the Government of the Grand-Duchy of Mecklenburg-Schwerin in

Erklärung.

Da ein Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen den Vereinigten Staaten Amerikas und Seiner Majestät dem Könige von Hannover am zehnten Junius achtzehnhundert und sechs und vierzig zu Hannover durch die Bevollmächtigten der kontrahirenden Theile abgeschlossen und später von Seiten beider Regierungen gehörig ratifizirt ist;

und da nach den Bestimmungen des zwölften Artikels desselben die Vereinigten Staaten sich bereit erklären, alle in den Bestimmungen des gedachten Vertrags enthaltenen Vortheile und Privilegien auf. einen oder mehrere der anderen Staaten des deutschen Bundes auszudehnen, welche denselben beitreten mittelst einer amtlichen Auswechselung von Erklärungen, vorausgesezt, daß der oder die Staaten dieser Art ähnliche Vergünstigungen, wie sie vom Königreiche Hannover ertheilt sind, den Vereinigten Staaten ertheilen und den nämlichen Bedingungen, Stipulationen und Verpflichtungen nachkommen und sich unterziehen;

und da die Regierung Seiner Königlichen Hoheit des Großherzogs von Mecklenburg-Schwerin den Wunsch ausgedrückt hat, dem genannten Vertrage und allen in demselben enthaltenen Stipulationen und Bedingungen, so weit dieselben auf die beiden Länder anwendbar sind oder sein mögen, beizutreten und Theilhaber jenes Vertrags zu werden, und da sie ihre Bereitwilligkeit zu erkennen gegeben hat, ähnliche Begünstigungen den Vereinigten Staaten zuzugestehen, welche den vom Königreiche Hannover gemachten völlig gleichstehen;

da ferner die Regierung des Großherzogthums Mecklenburg - Schwerin, um die Möglichkeit eines späteren Mißver

its anxiety to avoid the possibility of a misconception hereafter of the nature and extent of the favors differing essentially from those of Hanover, which it consents to bestow upon the United States, as well as for its own faithfull observance of all the provisions of the said treaty, wishes the stipulations, conditions and obligations, imposed upon it; as also those which rest upon the United States explicitly stated, word for word in the English and German languages as contained in the following Articles.

Art. 1.

The High Contracting Parties agree that whatever kind of produce, manufacture or merchandise of any foreign country can be from time to time lawfully imported into the United States in their own vessels, may also be imported in the vessels of the Grand-Duchy of MecklenburgSchwerin, and no higher or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel shall be levied or collected whether the importation be made in a vessel of the United States or in a vessel of Mecklen burg-Schwerin.

And in like manner, whatever kind of produce, manufacture or merchandise of any foreign country can be from time to time lawfully imported into the GrandDuchy of Mecklenburg-Schwerin in its own vessels may also be imported in vessels of the United States; and no higher or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the one party or the other.

Whatever may be lawfully exported or reexported by one party in its own vessels to any foreign country, may in like manner be exported or reexported in the vessels of the other. And the same duties, bounties and drawbacks shall be collected and

ständnisses über Natur und Umfang der Begünstigungen, welche dieselbe den Vereinigten Staaten zu gewähren bereit ist, und welche wesentlich von denen Hannovers abweichen, zu vermeiden, so wie um der eigenen getreuen Beobachtung aller Punkte des gedachten Vertrags willen, den Wunsch hegt, daß die Stipulationen, Bedingungen und Verbindlichkeiten, welche derselbe ihr auferlegt, und ebenso die, welche auf den Vereinigten Staaten ruhen, ausdrücklich und Wort für Wort in englischer und deutscher Sprache festgestellt, wie in den folgenden Artikeln geschieht:

Art. 1.

Die hohen kontrahirenden Theile kommen überein, daß jedwede Art von Produkten, Manufakturen oder Waaren irgend eines fremden Landes, welche zu jeder Zeit in den Vereinigten Staaten in deren Schiffen gesetzlich eingeführt werden darf, auch in den Schiffen des Großherzogthums Mecklenburg-Schwerin soll eingeführt werden dürfen, und daß keine höheren oder andere Abgaben von dem Tonnengehalt oder der Ladung des Schiffs, es mag die Einfuhr in einem Schiffe der Vereinigten Staaten oder in einem Mecklenburg-Schwerinschen geschehen, erhoben werden sollen.

In gleicher Weise soll jedwede Art von Produkten, Manufakturen oder Waaren irgend eines fremden Landes, welche je zur Zeit in das Großherzogthum Mecklenburg-Schwerin in dessen eigenen Schiffen gesetzlich eingeführt werden darf, auch in Schiffen der Vereinigten Staaten eingeführt werden dürfen, und sollen keine höheren oder andere Abgaben von dem Tonnengehalte oder der Ladung des Schiffes, es mag die Einfuhr in Schiffen des einen oder des anderen Theiles geschehen, erhoben werden.

Alles, was von dem einen Theile in dessen eigenen Schiffen nach irgend einem fremden Lande geseßlich ausgeführt oder wieder ausgeführt werden darf, soll in gleicher Weise auch in Schiffen des anderen Theiles ausgeführt oder wieder ausgeführt

[blocks in formation]

They shall be liable to pay the same charges and dues of salvage as the said inhabitants would be liable to pay in a like case.

If the operation of repair shall require that the whole or any part of the cargo be unloaded, they shall pay no duties of custom, charges or fees, on the part which they shall reload and carry away, except such as are payable in the like case, by

national vessels.

It is nevertheless understood, that if, whilst the vessel is under repair, the cargo shall be unladen, and kept in a place of deposite destined to receive goods, the duties on which have not been paid, the cargo shall be liable to the charges and fees lawfully due to the keepers of such warehouse.

Dieselben sollen gehalten sein, dieselben Abgaben und Bergelöhne zu entrichten, welche die besagten Einwohner in einem gleichen Falle zu zahlen schuldig wären.

Wenn die Ausbesserungsarbeiten erforderlich machen, daß die Ladung ganz oder zum Theil gelöscht werde, so sollen sie von demjenigen, was sie wieder einladen und wegführen, keine Zollabgaben, Auflagen oder Gebühren zahlen, außer solchen, welche in gleichem Falle von den einheimischen Schiffen zu entrichten sind.

Es versteht sich jedoch, daß, wenn, während das Schiff ausgebessert wird, die Ladung gelöscht und in einer Niederlage für unversteuerte Güter aufbewahrt wird, die Ladung denjenigen Abgaben und Gebühren unterliegen soll, welche den Inhabern solcher Niederlagen geseßlich zukommen.

Art. 5.

The privileges secured by the present treaty to the respective vessels of the High Contracting Parties shall only extend to such as are built whithin their respective territories, or lawfully condemned prizes of war, or adjudged to be forfeited for a breach of the municipal laws of either of the High Contracting Parties and belonging wholly to their subjects or citizens. It is further stipulated, that vessels of the Grand Duchy of Mecklenburg - Schwerin may select their crews from any of the states of the Germanic Confederation, provided that the master of each be a subject of the Grand Duchy of MecklenburgSchwerin.

Art. 6.

Nor higher or other duties shall be imposed on the importation into the United States of any articles, the growth, produce or manufacture of the GrandDuchy of Mecklenburg - Schwerin, or of its fisheries, and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the Grand-Duchy of Mecklenburg-Schwerin

Art. 5.

Die durch gegenwärtigen Vertrag den resp. Schiffen der hohen kontrahirenden Theile zugesicherten Privilegien sollen sich nur auf solche Schiffe erstrecken, welche innerhalb ihrer resp. Gebiete erbauet, oder geseßlich als Kriegsbeute kondemnirt, oder wegen Bruchs der Munizipalgeseße des einen oder des anderen der hohen kontra= hirenden Theile für konfiszirt erklärt sind und welche ihren Unterthanen oder Bürgern ganz gehören. Es wird ferner stipulirt, daß Schiffe des Großherzogthums Mecklenburg-Schwerin ihre Mannschaften aus allen Staaten des deutschen Bundes wählen dürfen, sofern nur der Kapitän eines jeden Schiffes Unterthan des Großherzogthums Mecklenburg-Schwerin ist.

Art. 6.

Es sollen keine höheren oder andere Abgaben auf die Einfuhr in die Vereinigten Staaten von Artikeln, welche Erzeugnisse des Bodens und des Gewerbfleißzes des Großherzogthums MecklenburgSchwerin oder seiner Fischereien sind, und feine höheren oder andere Abgaben auf die Einfuhr in das Großherzogthum Mecklen

« PreviousContinue »