Page images
PDF
EPUB

Numéros du Carif espagnol.

1021 à 1031

1327

1329

1424
1425

Désignation des Articles.

Pâte de bois, mécanique et chimique (cellulose), et papier brut de toute sorte.

Morue salée et séchée (y comprise la morue plate sans arêtes, en emballage de bois ou de tòle.

Poissons frais ou avec le sel indispensable pour leur conservation.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

774

décortiqué emballé

Vin (non mousseux, contenant jusqu'à 21 pour cent
d'alcool) en bouteilles

0.07

par litre

1.50

775

Vin (non mousseux, contenant jusqu'à 21 pour cent
d'alcool) en fûts

0.40

Protocole additionnel.

Au moment de conclure une Convention destinée à régler les relations commerciales entre la Norvège et l'Espagne les Gouvernements norvégien et espagnol, désireux de ménager aux rapports économiques entre les deux pays les plus grandes

facilités de développement possibles s'engagent réciproquement en ce qui concerne leurs relations maritimes à se conformer aux stipulations suivantes :

Le traité de navigation conclu entre la Norvège et l'Espagne le 15 mars 1883, prolongé par déclaration du 23 juin 1887 et dénoncé le 11 février 1922, restera exécutoire conformément aux dispositions de l'Article premier de la déclaration du 23 juin 1887 jusqu'au 11 février 1923.

Si avant cette date un nouveau traité de navigation n'a pas été conclu entre les deux pays, le Gouvernement espagnol accordera aux navires norvégiens et le Gouvernement norvégien aux navires espagnols le traitement de la nation la plus favorisée jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois après que le présent protocole aura été dénoncé par l'une ou l'autre des Parties contractantes. Cette dénonciation ne pourra en tous cas avoir lieu avant le premier juin 1923.

En foi de quoi les plénipotentiaires ont signé le présent Protocole.

Fait à Madrid en double expédition le sept octobre mil neuf cent vingt-deux.

M. LIE.
JOAQUIN F. PRIDA.

EXCHANGE OF NOTES between Norway and Sweden embodying an Agreement relative to the Exchange of Notifications concerning Lunatics.-Christiania, May 25, 1921, April 24 and May 5, 1922.

(No. 1.)-The Swedish Minister at Christiania to the
Norwegian Minister for Foreign Affairs.

(Translation.*) M. le Ministre,

Christiania, May 25, 1921. In accordance with the stipulations concluded under condition of reciprocity between Sweden and several other countries, the admission of lunatics who are nationals of these countries into Swedish lunatic asylums, their release from these institutions and their death have been for some time regularly communicated to their respective Governments through their diplomatic representatives accredited to His Majesty the King.

These communications are made in order that the relatives of the patient may be informed and to make it possible to safeguard their interests as well as those of the patint. "League of Nations Treaty Series. No. 390."

*

Moreover, they enable the authorities of the patient's country to take the necessary measures in order to provide for the care of his person and of his fortune.

My Government, considering that it would be very desirable that similar notification should be made with regard to any Swedish nationals who are attacked abroad by mental disease, would be prepared under conditions of reciprocity, to undertake to transmit to the Norwegian Government information regarding Norwegians of unsound mind in Sweden in accordance with the following provisions:

ART. 1. Should any Norwegian subject be attacked in Sweden with mental disease, his confinement in a lunatic asylum or his release from such an institution or his death, as the case may be, shall be notified to the Norwegian Legation at Stockholm.

2. In the notifications provided for under Article 1 mention shall be made of the name of the lunatic asylum where the patient is confined, and they shall, if possible, contain the following information regarding the patient :

(1.) Name and surname.

(2.) Date and place of birth. (3.) Trade or profession.

(4.) Place of residence at the time when the confinement in the lunatic asylum took place.

(5.) The patient's last place of residence in his native country.

(6.) Name and surname, &c., of the father and mother, or if these are dead, the names and surnames of the nearest relatives, with information as to their domicile..

(7.) If the patient is married, name and surname of the husband or wife, and the indication of his or her domicile

(8.) The date at which the patient was confined in the institution, or on which he left it, or on which he died.

(9.) The name of the person at whose request the patient was confined in the institution.

(10.) If the patient was admitted on a medical report, the date of this report and the name and residence of the doctor.

(11.) The condition of the patient and whether his state allows of his repatriation, and also an indication of the number of attendants required in order to take care of the patient during the journey.

3. In all cases where the Swedish Government demands the repatriation of a Norwegian subject suffering from mental disease, the request shall be accompanied by a notification containing the information referred to under Article 2.

4. When a Norwegian subject suffering from mental disease is repatriated, the medical record of the patient, which is kept in the lunatic asylum, shall be communicated to the competent authorities of Norway.

In communicating the above to you, I have the honour to request you to be so good as to inform me whether the Government of Norway is prepared to conclude the Agreement in question with Sweden.

I am authorised to add that this proposal will be considered binding by my Government whenever the Government of Norway undertakes to grant reciprocal treatment. This treatment would, in the opinion of my Government, be secured if you would embody in your reply the above provisions with any modifications which may be considered

necessary.

I have, &c.
RAMEL.

(No. 2.)-The Norwegian Minister for Foreign Affairs to the Swedish Minister at Christiania.

M. le Baron,

Christiania, April 24, 1922.

IN a Note date the 25th May, 1921, you proposed on behalf of the Swedish Government that an Agreement should be concluded between Sweden and Norway concerning the repatriation of Norwegian nationals suffering from mental disease and confined in lunatic asylums in Sweden, and vice versá

[ocr errors]

In reply to this Note, I have the honour to inform you that the Norwegian Government, which latterly has always adopted the principle of notifying the respective Legations whenever a foreigner was received into a lunatic asylum in Norway, is willing to agree to the Swedish Government's proposal. With reference, however, to the declarations of the Department concerned, I would propose that after the word person" in Article 2, item (9), should be added "or competent authority, or that it should be decided to interpret this expression to mean "competent authority." Regar ling Article 4, I would add that the "competent Norwegian authority" would be the Health Department (Medicinalstyrelsen) at Christiania.

In the case of Norway, therefore, the Agreement in question would read as follows:

ART. 1. Should any Swedish subject be attacked in Norway with mental disease, his confinement in a lunatic asylum or his release from such an institution or his death, as the case may be, shall be notified to the Swedish Legation at Christiania.

2. In the notifications provided for under Article 1 mention shall be made of the name of the lunatic asylum where the patient is confined, and they shall, if possible, contain the following information regarding the patient :

(1.) Name and surname.

(2.) Date and place of birth.

(3.) Trade or profession.

(4.) Place of residence at the time when the confinement in the lunatic asylum took place.

(5.) The patient's last place of residence in his native country.

(6.) Name and surname, &c., of the father and mother, or if these are dead, the names and surnames of the nearest relatives, with information as to their domicile.

(7.) If the patient is married, name and surname of the husband or wife, and the indication of his or her domicile.

(8.) The date at which the patient was confined in the institution, or on which he left it, or on which he died.

(9.) The name of the person or authority at whose request the patient was confined in the institution.

(10.) If the patient was admitted on a medical report, the date of this report and the name and residence of the doctor.

(11.) The condition of the patient and whether his state allows of his repatriation, and also an indication of the number of attendants required in order to take care of the patient during the journey.

3. In all cases where the Norwegian Government demands the repatriation of a Swedish subject suffering from mental disease, the request shall be accompanied by a notification containing the information referred to under Article 2.

4. When a Swedish subject suffering from mental disease is repatriated, the medical record of the patient, which is kept in the lunatic asylum, shall be communicated to the competent authorities of Sweden.

If the Swedish Government raises no objection to the modifications of detail proposed above, concerning which I trust you will acquaint me with your opinion, I shall consider the agreement concluded, in conformity with your Note of the 25th May, 1921, referred to above, as soon as I have received your reply on the subject.

I have, &c.
RAESTAD.

(No. 3.)-The Swedish Minister at Christiania to the
Norwegian Minister for Foreign Affairs.

M. le Ministre,
Christiania, May 5, 1922
In reply to the Note of the Minister for Foreign Affairs
dated the 24th April last, on the subject of the conclusion
between Sweden and Norway of an Arrangement concerning
the mutual communication of information regarding the
reception in mental hospitals of persons afflicted with mental

« PreviousContinue »