Ils devroient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix: C'est les traduire en ridicule , Que de les traduire en françois. Revue de belgique - Page 2691869Full view - About this book
| Charles Athanase Walckenaer - Authors, French - 1820 - 562 pages
...Et se contenter du respect 39 1007-1000 r __ _ De la gcnt i|ui porte férule. /A/. 66-68 D'un vivant traducteur on a beau faire choix,. C'est les traduire en ridicule, Que de les traduire en françois. fut le premier qui se déclara publii.,çurd,,An qucment en faveur des anciens ; non seulement... | |
| Jean Le Rond d' Alembert - 1821 - 640 pages
...devraient, ces auteurs , demeurer dans leur grec , Et se contenter du respect De la gent qui porte fcrule; D'un savant traducteur on a beau faire choix , C'est...traduire en ridicule Que de les traduire en francois. Despréaux, en louant ces vers , montrait d'autant plus de courage , que les anciens n'y sont pas traités... | |
| Charles Athanase Walckenaer - 1821 - 782 pages
...dévoient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix, C'est les traduire en ridicule, Que de les traduire en François. La Fontaine fut le premier qui se déclara publiquement en faveur des anciens : non seulement... | |
| Nicolas Boileau Despréaux - 1821 - 602 pages
...devroient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix: C'est...les traduire en ridicule , Que de les traduire en françois. Il est cependant une grande injustice littéraire que l'on ne pardonne point à la mémoire... | |
| Charles Athanase Walckenaer - Authors, French - 1824 - 682 pages
...dévoient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respec ' De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix, C'est les traduire en ridicule, Que de les traduire en François. La Fontaine fut le premier qui se déclara publiquement en faveur des anciens : non seulement... | |
| Jean-Baptiste-Joseph Champagnac - French poetry - 1825 - 334 pages
...devoient ces aulears demeurer dans leur grec , Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix , C'est...traduire en ridicule Que de les traduire en francois. DE LA SABLIÈRE. Antoine Rambouillet de La Sablière, mort à Paris en i680, âgé de 65 ans, s'est... | |
| Nicolas Boileau Despréaux - 1828 - 438 pages
...devroient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix : C'est les traduire en ridicule Que de les traduire en françois. 0 Peut-être Despréaux ne faisoit-il cas de ces vers que parce qu'il se plaisoit à y voir... | |
| Nicolas Boileau Despréaux, Jean-Baptiste Rousseau, François de Malherbe - 1840 - 722 pages
..., ces auteurs , demeurer dans leur grec , Et se contenter du respect Delà gent qui porte férule. pes merveilleuses 3. Quelque horreur que vous ayez...pour les méchants vers, je vous exhorte à lire Ju français. Il est cependant une grande injustice littéraire que l'on ne pardonne point à la mémoire... | |
| Nicolas Boileau Despréaux - French literature - 1846 - 614 pages
...devraient, ces auteurs, demeurerdans leur gree, Et se contenter du respect Delagentqui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix , C'est...les traduire en ridicule , Que de les traduire en f rancois. Il est cependant une grande injustice littéraire que l'on ne pardonne point à la mémoire... | |
| Société des sciences, de l'agriculture et des arts de Lille - Science - 1850 - 1106 pages
...devraient , ces auteurs , demeurer dans leur grec Et se contenter du respect De la gent qui porte férule. D'un savant traducteur on a beau faire choix , C'est les traduire en ridicule Que de le* traduire en françois. .Mais , hâtons-nous de le reconnaître , cet ;inatbènie, lancé a lorl... | |
| |