Page images
PDF
EPUB

4. The support and compensation of the members of the Court shall be defrayed by the State which names them.

The expenses of the Court shall be shared equally by the adhering States.

5. The Court shall elect from its Vice-president for a period of a year.

members a President and a The president is not eligible

for re-election after a period of five years. The vice-president shall take the place of the president in all cases in which the latter is unable to act.

The Court shall appoint its Clerk and determine the number of employees which it deems necessary.

The clerk shall reside at the seat of the Court, and have charge of its archives.

6. The parties may, by common accord, lay their suit directly before the Court.

7. The Court is invested with jurisdiction by means of a notification given to the clerk, by the parties, of their intention to submit their difference to the Court.

The clerk shall bring the notification at once to the knowledge of the president.

If the parties have not availed themselves of their privilege of bringing their suit directly before the Court, the president shall designate two members who shall constitute a tribunal to act in the first instance.

On the request of one of the parties, the members called to constitute this tribunal shall be designated by the Court itself. The members named by the States that are parties to the suit shall not be a part of the tribunal.

The members designated to sit cannot refuse to do so.

8. The form of the submission shall be determined by the disputing governments, and, in case they are unable to agree, by the Tribunal, or, when there is occasion for it, by the Court.

There may also be formulated a Counter case.

4. Les traitements ou indemnités des membres de la Cour sont payés par l'Etat qui les nomme.

Les frais de la Cour sont supportés par parts égales par les Etats adhérents.

5. La cour élit dans son sein un président et un vice-président pour une durée d'une année. Le président n'est rééligible qu'après une période de cinq ans. Le vice-président remplace le président dans tous les cas où celui-ci est empêché.

La Cour nomme son greffier et fixe le nombre d'employés qu'elle juge nécessaire.

Le greffier réside au siège de la Cour et a le soin des archives.

6. Les parties peuvent, de commun accord, porter directement leur litige devant la Cour.

7. La Cour est saisie au moyen d'une notification faite au greffier par les parties de leur intention de soumettre leur différend à la Cour.

Le greffier porte immédiatement cette notification à la connaissance du président.

Si les parties n'ont pas usé de la faculté de porter directement leur litige devant la Cour, le président désigne les menibres de la Cour qui devront constituer un tribunal appelé à prononcer en première instance.

A la requête d'une des parties, les membres appelés à constituer ce tribunal devront être désignés par la Cour elle-même. Les membres nommés par les Etats en litige ne peuvent faire partie du tribunal.

Les membres désignés pour siéger ne peuvent s'y refuser.

8. Le compromis est arrêté par les gouvernements litigants, à défaut d'entente, il est arrêté par le tribunal ou, s'il y a lieu, par la Cour.

Il peut être formulé une demande reconventionnelle.

9. The Judgment shall disclose the reasons on which it is based, and it shall be pronounced within a period of two months after the close of the discussions. It shall be notified to the parties by the clerk.

10. Each party has the right to interpose an Appeal within three months after the notification of the judgment.

The Appeal shall be brought before the Court. The members named by the States concerned in the litigation, and those who formed part of the tribunal, cannot sit in the appeal.

The case shall proceed as in the first instance. The Judgment of the Court shall be definitive. It shall not be attacked by any means whatsoever.

11. The Execution of the decisions of the Court is committed to the honour and good faith of the litigating States.

The Court shall make a proper application of the agreements of parties who, in an arbitration, have given it the means of attaching a pacific sanction to its decisions.

12. The Nominations prescribed by Article 3 shall be made within six months from the exchange of the ratifications of the Convention. They shall be brought by diplomatic channels, to the knowledge of the adhering powers.

The Court shall assemble and fully organise one month after the expiration of that period, whatever may be the number of its members. It shall proceed to the election of a president, of a vice-president, and of a clerk, as well as to the formulation of rules for its internal regulation.

13. The Contracting Parties shall formulate the organic Law of the Court. It shall be an integral part of the Convention.

14. States which have not taken part in the Convention may adhere to it in the ordinary way.

Their adhesion shall be notified to the Government of the country in which the Court sits, and by that to the other adhering Governments.

9. Le jugement est motivé; il est prononcé dans un délai de deux mois après la clôture des débats. Il est notifié aux parties par le greffier.

10. Chaque partie a le droit d'interjeter appel dans les trois mois de la notification.

L'appel est porté devant la Cour. Les membres nommés pa les Etats en litige et ceux qui ont fait partie du tribunal ne peuvent y siéger.

Il est procédé comme en première instance. L'arrêt de la Cour est définitif. Il ne peut être attaqué par un moyen quel

conque.

11. L'exécution des décisions de la Cour est confiée à l'honneur et à la bonne foi des Etats en litige.

La Cour fera application des conventions des parties qui, dans un compromis, lui auraient donné les moyens de sanctionner pacifiquement ses décisions.

12. Les nominations prescrites sous le chiffre III seront faites dans les six mois de l'échange des ratifications de la convention. Elles seront portées, par la voie diplomatique, à la connaissance des Etats adhérents.

La Cour sera instituée et se réunira de plein droit à son siège un mois après l'expiration de ce délai, quel que soit le nombre de ses membres. Elle procédera à l'élection d'un président, d'un vice-président et d'un greffier, ainsi qu'à l'élaboration de son règlement d'ordre intérieur.

13. Les parties contractantes formuleront le règlement organique de la Cour. Il fera partie intégrante de la convention.

14. Les Etats qui n'ont point pris part à la convention sont admis à y adhérer dans les formes habituelles.

Leur adhésion sera notifiée au gouvernement du pays où siège la Cour et par celui-ci aux autres gouvernements adhérents.

RULES FOR INTERNATIONAL ARBITRATION.

BY PROFESSOR THE Marquis Corsi.

SECTION I.-FORM AND OBJECT OF ARBITRATION
CONVENTIONS.

ART. 1.-The Agreement for Arbitration is a Convention by which two or more international juridical personalities engage to submit to the decision of one or more Arbitrators all the disputes, or a specified class of disputes, which might arise between them, as also one or some disputes already existent; and by which they formulate the conditions for the validity of their decision, and engage to conform thereto.

This Convention may result, either from a general Treaty, or a special Treaty (called an Arbitration Treaty), or from a clause (termed an Arbitral Clause) inserted in a Treaty, or in a protocol of an International Congress, to which the same States have been parties.

ART. 2.—The Agreement is valid when it has been ratified by the chiefs of the signatory States in the conditions and forms required by their respective laws, and if such is the case, by the treaties which limit their liberty in regard to other States.

ART. 3.-The Agreement should specify the questions of fact or law which the Arbitrators are called on to settle, and the extent of their powers.

In case of doubt as to the object of the Agreement, the Arbitrators may, at the opening of their sittings, invite the parties to state definitely their intentions. But, especially if the Agreement is not limited to one or several specified questions, lack of precision in the definition of the object of the Agreement gives the Arbitrators the right to interpret it, and to refer, for the extension of their powers, to previous Arbitrations and the following Articles.

« PreviousContinue »