Page images
PDF
EPUB

diction of [his Majesty the King of the French, or the United States of America, as the case may be,] did [here state the offence:] And forasmuch as it hath been shown to me, upon such evidence as by law is sufficient to justify the committal to gaol of the said A. B., pursuant to an Act passed in the seventh year of the reign of Queen Victoria, intituled [here insert the title of the sixth and seventh Victoria, chapter seventy-five, or sixth and seventh Victoria, chapter seventy-six, as the case may require,] that the said A. B. is guilty of the said offence:

at

; and

This is therefore to command you, the said constable, in her Majesty's name forthwith, to convey and deliver the body of the said A. B. into the custody of the said keeper of the you the said keeper to receive the said A. B. into your custody in the same and him there safely to keep until he shall be thence delivered pursuant to the provisions of the said Act; for which this shall be your

warrant.

Given under my hand and seal at

[ocr errors]

of the police courts of the metropolis, this

of

in the year of our Lord.

one

day

J. P.

(L.S.)

CONVENTION BETWEEN HER MAJESTY AND THE FRENCH REPUBLIC, FOR THE MUTUAL SURRENDER OF CRIMINALS. -Signed at London, May 28, 1852.

[Ratifications exchanged at London, June 2, 1852.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Prince President of the French Republic, having found that the Convention concluded between Great Britain and France, on the 13th of February 1843, for the mutual surrender of criminals, has not completely attained its intended object, have deemed it expedient to conclude a new Convention on the subject, and have for that purpose named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Right Honourable James Howard, Earl of Malmesbury, Viscount Fitzharris, Baron Malmesbury, a Peer of the United Kingdom, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy Council, and her Britannic Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs;

And the Prince President of the French Republic, the Sieur Alexander Colonna Count Walewski, Commander of the National Order of the Legion of Honour, Grand Cross of the Order of St Januarius of the Two Sicilies, Grand Cross of the Order of Merit of St Joseph of Tuscany, Ambassador of the French Republic to Her Britannic Majesty;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :

ARTICLE I.

The Government of Her Britannic Majesty and the French Government shall, on requisition made in their name by their respective Diplomatic Agents, deliver up to each other reciprocally, any persons, except native subjects or citizens of the Party upon whom the requisition may be made, who, being convicted or accused of any of the crimes hereinafter specified, committed within the jurisdiction of the requiring Party, shall be found within the territories of the other Party.

ARTICLE II.

The surrender shall be made on account of the following crimes, which, however differently denominated in the

LA CONVENTION CONCLUE, LE 28 MAI 1852, ENTRE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE ET LA GRANDE BRETAGNE POUR L'EXTRADITION RECIPROQUE DES MALFAITEURS.

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et le Prince Président de la République Française, ayant reconnu que la Convention conclue, le 13 Février 1843, entre la Grande Bretagne et la France, pour l'extradition réciproque des malfaiteurs, n'a point complètement atteint le but proposé, ont jugé convenable de conclure à ce sujet une nouvelle Convention, et ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires respectifs,

savoir:

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Jacques Howard, Comte de Malmesbury, Vicomte Fitzharris, Baron Malmesbury, Pair du Royaume Uni, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, et Principal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Affaires Etrangères;

Et le Prince Président de la République Française, le Sieur Alexandre Colonna Comte Walewski, Commandeur de l'Ordre National de la Légion d'Honneur, Grand-Croix de l'Ordre de Saint Janvier des Deux Siciles, Grand-Croix de l'Ordre du Mérite de Saint Joseph de Toscanne, Ambassadeur de la République Française près Sa Majesté Britannique;

Lesquels, après s'être réciproquement communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivans:

ARTICLE I.

Le Gouvernement de Sa Majesté Britannique et le Gouvernement Français se livreront réciproquement, chacun à l'exception de ses nationaux, sur la demande faite en leur nom par leurs Agens Diplomatiques respectifs, les individus qui, étant condamnés ou poursuivis pour l'un des crimes ci-après énumérés, commis dans la juridiction de la Partie réquérante, seraient trouvés sur le territoire de l'autre Partie.

ARTICLE II.

L'extradition sera accordée à raison des crimes suivans, lesquels, quelle que soit d'ailleurs leur dénomination dif

respective legislations, are punishable under both with grave penalties, namely :

1. The crime provided for and punished in France under the denomination of homicide volontaire, and in the United Kingdom under that of murder; whatever may be the means, the instrument, or the substance employed for the commission thereof.

It is understood that the surrender shall be made for an attempt to commit murder (homicide volontaire) as well as for that crime itself.

2. The crime of procuring abortion: provided for and punished in France and in the United Kingdom under the same denomination.

3. The crime provided for and punished in France under the denomination of viol, and in the United Kingdom under that of rape; including the crime of having carnal knowledge without violence of a girl under ten years of age, which is also provided for by the French Penal Code, and is punished in the same manner as rape in the United Kingdom.

4. Blows and wounds followed by death: a crime provided for and punished by the French Penal Code; and punished also in England and Ireland under the denomination of manslaughter, and in Scotland under the denomination of culpable homicide.

5. Menaces in writing, with an order to deposit a sum of money, or to perform any other condition: a crime provided for and punished by the French Penal Code: in England and Ireland under the denomination of sending or delivering a letter or writing demanding with menaces, &c. ; and in Scotland under the denomination of sending threatening or incendiary letters.

6. Bigamy: a crime provided for and punished in France and in the United Kingdom under the same denomination.

7. Carrying off a child: a crime provided for and punished in France under that denomination by the Penal Code; in England and Ireland under the denomination of child-stealing; and in Scotland under the denomination of theft or child-stealing.

8. False evidence: a crime provided for and punished in France under that denomination by the Penal Code; by the English and Irish law under the denomination of perjury; and in Scotland under the denomination of perjury or false affirmation.

9. Subornation of witnesses: a crime provided for and

férente dans les deux législations, sont également punis par l'une et par l'autre de peines graves, savoir :—

1°. Le crime prévu et puni en France sous la dénomination de homicide volontaire, et dans le Royaume Uni sous celle de murder; quels que soient d'ailleurs le moyen, l'instrument, ou la substance employés pour le commettre.

Il est entendu que la tentative d'homicide volontaire (murder) pourra, comme le crime lui-même, donner lieu à l'extradition.

2°. Le crime de procurer l'avortement: prévu et puni en France et dans le Royaume Uni sous une pareille dénomi

nation.

3°. Le crime prévu et puni en France sous la dénomination de viol, et dans le Royaume Uni sous celle de rape; y compris l'attentat consommé sans violence si la victime a moins de dix ans; crime également prévu par le Code Pénal Français, et puni comme rape dans le Royaume Uni.

4°. Les coups et blessures suivis de mort: crime prévu et puni par le Code Pénal Français; et puni aussi en Angle terre et en Irlande sous la dénomination de manslaughter, et en Ecosse sous la dénomination de culpable homicide.

5°. Les menaces par écrit, avec ordre de déposer une somme d'argent, ou de remplir toute autre condition: crime prévu et puni par le Code Pénal Français; en Angleterre et en Irlande sous la dénomination de sending or delivering a letter or writing demanding with menaces, &c.; et en Ecosse sous la dénomination de sending threatening or incendiary letters.

6°. La bigamie : crime prévu et puni en France et dans le Royaume Uni sous une pareille dénomination.

7°. L'enlèvement d'un enfant: crime prévu et puni en France sous cette dénomination par le Code Pénal; en Angleterre et en d'Irlande (sic) sous la dénomination de child-stealing; et en Ecosse sous la dénomination de theft or child-stealing.

8°. Le faux témoignage: crime prévu et puni en France sous cette dénomination par le Code Pénal; par la loi Anglaise et Irlandaise sous la dénomination de perjury; et en Ecosse sous la dénomination de perjury or false affirmation.

9°. La subornation de témoins: crime prévu et puni sous

« PreviousContinue »