Page images
PDF
EPUB

Jahrgang 1879.

Reichsgesetzblatt

für die

im Reichsrathe vertretenen Königreiche und Länder.

XXXII. Stück. Ausgegeben und versendet am 25. Juni 1879.

90.

Postvertrag zwischen Desterreich-Ungarn und Griechenland vom 4./16. December 1878,

(Abgeschlossen zu Athen am 4./16. December 1878, von Seiner k. und k. Apostolischen Majestät ratificirt am 8. April 1879, die beiderseitigen Ratificationen ausgewechselt in Athen am 7./19. Mai 1879.)

Nos Franciscus Josephus Primus,

divina favente clementia Austriae Imperator; Apostolicus Rex Hungariae, Rex Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illyriae; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc.

Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore praesentium facimus:

Quum a Plenipotentiario Nostro atque illo Majestatis Suae Graeciae Regis conventio cursus publicos attinens die decima sexta mensis decembris anni millesimi octingentesimi septuagesimi octavi inita et signata fuit tenoris sequentis:

Urtext.
Convention.

Uebersehung.
Vertrag.

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Seine Majestät der Kaiser von Dester= Roi de Bohème etc. et Roi Apostolique reich, König von Böhmen u. s. w. und Apostode Hongrie et Sa Majesté le Roi des lischer König von Ungarn und Seine Majestät Helènes, également animés du désir der König von Griechenland von dem gleichen de resserer les liens d'amitié qui unis- Wunsche beseelt, die freundschaftlichen Beziesent les deux Etats et de régler au hungen zwischen Ihren Staaten zu befestigen moyen d'une nouvelle Convention le und den Postdienst zwischen Oesterreichservice des correspondances entre l'Au- Ungarn und Griechenland durch ein neues triche-Hongrie et la Grèce remplaçant Uebereinkommen zu regeln, welches an Stelle la convention conclue le 5/17 Avril des am 5./17. April 1867 abgeschlossenen 1867 et dénoncée en vertu de l'article und kraft des Artikels XXX nach Ablauf XXX à l'expiration du délai y déter- der darin festgesezten Frist am 19. Decemminé le 19 décembre 1876 ont nommé ber 1876 gekündigten Uebereinkommens treten pour Leurs Plénipotentiaires à cet effet, soll, haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollsavoir: mächtigten ernannt:

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Seine Majestät der Kaiser von OesterRoi de Bohème etc. et Roi Apostolique reich, König von Böhmen 2c. und Apostolischer de Hongrie le Sieur Victor Comte König von Ungarn den Herrn Victor Grafen Dubsky, Baron de Třebomislic, Dubsky, Freiherrn v. Třebomislic, chambellan de Sa Majesté Impériale et Seiner f. und k. Apostolischen Majestät KämRoyale Apostolique, Chevalier de l'Ordre merer, Ritter des Malteserordens, Großkreuz de Malte, Grand croix de St. Stanislas des persischen Sonnen- und Löwenordens und de Russie, du Lion et du Soleil de Perse des Ordens Isabella der Katholischen von et d'Isabelle la catholique d'Espagne Spanien;

etc. etc. etc.;

Sa Majesté le Roi des Hellènes: Seine Majestät der König von GriechenLe Sieur Alexandre Coumound ou- land den Herrn Alexander Coumounros, Président du Conseil des Ministres, douros, Präsidenten des Ministerrathes, Ministre de l'Intérieur, Grand croix de Minister des Innern, Großkreuz des griechil'Ordre du Sauveur de Grèce etc. etc. etc., schen Erlöserordens u. s. w., u. s. w., u. s. w., Lesquels, après s'être communiqué welche nach Mittheilung ihrer in guter leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés und gehöriger Form befundenen Vollmachten en bonne et due forme, sont convenus über folgende Artikel übereingekommen sind: des articles suivants:

[blocks in formation]

Entre l'Autriche - Hongrie et la Zwischen Oesterreich-Ungarn und GrieGrèce il y aura des communications po- chenland werden periodische und regelmäßige stales périodiques et régulières pour le Postverbindungen zur Beförderung von Cortransport des correspondances de toute respondenzen aller Art aus Desterreich-Ungarn espèce expédiées de l'Autriche-Hongrie und fremden Ländern nach Griechenland et des pays étrangers en Grèce et vice und umgekehrt bestehen.

versa,

Les communications seront entre- Die Verbindungen werden durch die tenues moyennant les bateaux à vapeur Dampfschiffe des österreichisch - ungarischen du Lloyd austro-hongrois ou d'autres Lloyd oder durch andere österreichische oder bateaux autrichiens ou hongrois, qui se- ungarische Schiffe unterhalten, welche von der raient frétés ou subventionnés par le Regierung Seiner k. und k. Apostolischen gouvernement de Sa Majesté Impériale Majestät gemiethet oder subventionirt sind et Royale Apostolique naviguant selon und nach dem festgesezten Fahrplane zu l'itinéraire fixé. verkehren haben.

Les administrations des postes Die Postverwaltungen von Desterreichd'Autriche-Hongrie se réservent la faculté Ungarn behalten sich das Recht vor, die Fahrde modifier les itinéraires et les jours et ordnungen und die Tage und Stunden der heures de départ et d'arrivée des bateaux Abfahrt und Ankunft der oberwähnten Schiffe susmentionnés, d'après les besoins du nach den Erfordernissen des Dienstes und im service et dans l'intérêt bien entendu des wohlverstandenen Interesse beider Länder abdeux pays, mais elles seront tenues d'en zuändern, allein sie sind verpflichtet, hievon donner, en temps utile, avis préalable à der griechischen Postverwaltung rechtzeitig l'administration des postes helléniques. vorläufige Mittheilung zu machen.

Article II.

Artikel II.

Sa Majesté le Roi des Hellènes se Seine Majestät der König der Griechen réserve la faculté d'augmenter les com- behält sich das Recht vor, die zufolge des munications établies par suite de l'ar- Artikels I des gegenwärtigen Vertrages einticle I de la présente convention, au gerichteten Verbindungen durch Benüßung moyen des bateaux à vapeur de la soci- der Dampfschiffe der griechischen Gesellschaft été hellénique ou d'autres bateaux hellé- oder anderer Schiffe, welche von der griechiniques qui seraient frétés ou subvention-schen Regierung gemiethet oder subventionirt sind, weiter zu vermehren.

nés par le gouvernement grec.

Dans le cas prévu par le présent article l'administration des postes helléniques réglera l'itinéraire et les jours et heures de départ et d'arrivée des bateaux susmentionnés d'après les besoins et l'intérêt du service et sera tenue d'en donner, en temps utile, avis préalable aux administrations des postes de la monarchie austro-hongroise.

Article III.

In dem im gegenwärtigen Artikel vorgesehenen Falle wird die griechische Postverwaltung die Fahrordnung und die Tage und Stunden der Abfahrt und Ankunft der oberwähnten Schiffe nach dem Erfordernisse und Interesse des Dienstes festsegen und verpflichtet sein, hievon den Postverwaltungen der österreichisch-ungarischen Monarchie rechtzeitig vorläufige Mittheilung zu machen.

Artikel III.

Les paquebots autrichiens ou honDie zum Postdienste verwendeten öftergrois, employés au service postal, joui- reichischen oder ungarischen Packetboote wer= ront dans les ports helléniques où ils den in den griechischen Häfen, in denen sie aborderont, d'après les articles I et IV nach Artikel I und IV des gegenwärtigen de la présente convention, et les paque- Vertrages landen, und die griechischen zum bots helléniques destinés au service Postdienste bestimmten Packetboote werden postal, jouiront dans les ports autrichiens in den österreichischen oder ungarischen Häfen, ou hongrois, où ils aborderont, d'après in denen sie nach Artikel II des gegenwärl'article II de la présente convention, tigen Vertrages landen, sowohl bei der Antant à leur entrée, qu'à leur sortie, de funft, als auch bei der Abfahrt alle Begün

toutes les faveurs à l'égard des droits de ftigungen in Betreff der Schifffahrts- und navigation et de port et à l'égard du Hafengebühren und in Betreff der Gebühr droit sur le charbon destiné à leur con- für die zu ihrem Verbrauche bestimmten sommation, ainsi que de tous les hon- Kohlen, sowie auch alle Ehrenbezeugungen und neurs et de toutes les faveurs dans les Begünstigungen bei den Zoll-, Polizei-, Hafen= opérations de douane, de police, de port und Sanitätsamtshandlungen genießen, die et de santé, qui sont ou seront accordés den inländischen Schiffen oder den Schiffen aux bateaux nationaux ou aux bateaux was immer für einer ausländischen Dampfd'une société étrangère quelconque de schifffahrtsgesellschaft, welche zum Postdienste navigation à vapeur, employés au ser- verwendet werden, zugestanden sind oder zuvice postal. Cependant les paquebots gestanden werden. susmentionnés seront soumis aux droits

Jedoch sollen die erwähnten Packetboote de môle et de phare; mais il est entendu, den Quai- und Leuchtthurmgebühren unterqu'ils en seront immédiatement affran- worfen sein; dieselben sollen jedoch von der chis, si quelque autre bâtiment étranger Entrichtung dieser Gebühren sofort befreit venait à en être exonéré. Ils ne pour- werden, wenn irgend ein anderes fremdes ront sous aucun prétexte être détournés Schiff von denselben entlastet würde. de leur destination spéciale, c'est-à-dire : Dieselben dürfen unter keinem Vorwande du transport des correspondances, voya- ihrer eigentlichen Bestimmung, das ist dem geurs, marchandises, groups etc. ni être Transporte von Correspondenzen, Reisenden, sujets à saisie-arrêt, embargo ou arrêt Waaren und Geldsendungen 2c. entzogen, de prince.

Il est bien entendu que les effets de la convention du 5/17 avril 1867 excepté les franchises des droits de môle et de phare, demeureront en vigueur jusqu'à la mise en exécution de la présente convention.

Article IV.

noch der Beschlagnahme, Zurückhaltung, dem Embargo oder Arrêt de prince unterworfen werden.

Es ist jedoch wohl verstanden, daß die Wirksamkeit des Vertrages vom 5./17. April 1867, mit einziger Ausnahme der Befreiung von den Quai- und Leuchtthurmgebühren, bis zum Inslebentreten des gegenwärtigen Vertrages fortbestehen wird.

Artikel IV.

Les bateaux des administrations Die zum Postdienste bestimmten Schiffe des deux pays, destinés au service postal, der Verwaltungen beider Staaten können in pourront dans les ports où, d'après leurs den Häfen, in welchen sie auf ihren periodiitinéraires, ils toucheront dans leurs schen Fahrten nach ihren Fahrordnungen voyages périodiques, embarquer et dé- einlaufen, gemünztes Gold und Silber, barquer des espèces et matières d'or et Gold- und Silberbarren, Waaren aller d'argent, des marchandises de toute Art, sowie Reisende von was immer für sorte, ainsi que des passagers de quelque einer Nationalität mit ihrem Reisegepäck nation qu'ils soient, avec leurs hardes et und ihren sonstigen Effecten ein- und auseffets personnels, même à destination schiffen, selbst, wenn dieselben nach anderen des autres ports, c'est-à-dire exercer le Häfen bestimmt sind, das ist die Cabotage cabotage, à condition que les capitaines betreiben, unter der Bedingung, daß die se soumettront dans tous les cas aux Capitäne sich in allen Fällen den in diesen réglements sanitaires, de douane et de Häfen bezüglich des Ein- und Ausschiffens police dans ces ports concernant l'entrée von Reisenden und Waaren bestehenden

et la sortie de voyageurs et de mar-Sanitäts-, Zoll- und Polizeivorschriften chandises.

unterwerfen.

[blocks in formation]

Si la société du Lloyd ou une autre Wenn die Lloydgesellschaft oder eine société de navigation austro-hongroise andere österreichisch-ungarische, zum Postdestinée au service postal venait à con- dienste bestimmte Schifffahrtsgesellschaft mit clure ultérieurement avec la compagnie der griechischen Compagnie oder einer fremdhellénique ou avec une compagnie étran- ländischen, von der griechischen Regierung gère reconnue par le gouvernement anerkannten Gesellschaft fernerhin irgend ein hellénique une convention dans le but Uebereinkommen zum Behufe der Umladung d'opérer entre elles un échange de leurs ihrer Geldsendungen, Waaren und Passagiere, transports de groups, des marchandises welcher Herkunft immer, ob in- oder auset des passagers de n'importe quelle ländischer abschließen sollte, wird vereinbart, provenance, tant intérieure qu'extérieure, daß jede Umladung von einem Schiffe auf il est convenu, que tout transbordement ein anderes in den von demselben angelaud'un paquebot à un autre sera effectué fenen griechischen Häfen, frei von jeder Gebühr, dans les ports helléniques, où ils font stattfinden soll.

escale, libre de tout droit. A cet effet Zu diesem Zwecke können die österreichiles paquebots autrichiens ou hongrois et schen oder ungarischen und die fremdländischen les paquebots étrangers, avec lesquels Packetboote, mit welchen die erwähnten Umdevront être opérés les dits échanges ladungen vorgenommen werden sollen, vereinpourront s'accorder, soit pendant le jour, baren, die Durchführung derselben entweder soit pendant la nuit, pour effectuer leurs bei Tage oder bei Nacht stattfinden zu lassen. opérations. Dans le cas contraire les Ohne eine solche Vereinbarung werden groups et les marchandises destinés à die zur Umladung bestimmten Geldsendungen être transbordés seront débarqués et und Waaren ausgeschifft und auf Kosten der conservés aux frais de la compagnie Gesellschaft in den hiezu bestimmten Magadans un lieu special, soit de la société zinen der Lloydgesellschaft oder einer anderen du Lloyd ou d'une autre société d'Au- Gesellschaft Oesterreich-Ungarns, oder in jenen triche-Hongrie, soit dans celui de toute einer beliebigen anderen, von der griechischen autre compagnie reconnue par le gou- Regierung anerkannten Gesellschaft, mit welvernement hellénique, avec lequel elle cher die ersteren in einem Vertragsverhältaurait une convention, et cela jusqu'au nisse stehen, eingelagert und bis zum Augenmoment de leur embarquement, sans que blicke ihrer neuerlichen Einladung aufbewahrt, ces marchandises soient assujeties au ohne daß diese Waaren der Zahlung irgend paiement d'aucun droit de transit, mais einer Transitgebühr unterworfen würden, ils seront soumis à la surveillance de la doch sollen sie der Ueberwachung durch die douane et aux réglements sanitaires. Zollbehörde und den Sanitätsvorschriften unterliegen.

Article VI.

Le gouvernement de Sa Majesté le

Artikel VI.

Die Regierung Seiner Majestät des Roi accorde à la Société du Lloyd et à Königs gewährt der Lloydgesellschaft oder toute autre Société de navigation desti- jeder anderen zum Postdienste bestimmten née au service postal de la Monarchie Schifffahrtsgesellschaft der österreichisch-unaustro-hongroise toutes les facilités pos- garischen Monarchie alle möglichen Erleichsibles pour les opérations de douane, terungen bei Vornahme der Zoll-, Hafen- und

« PreviousContinue »