Page images
PDF
EPUB
[graphic]

or known to be overcrowded with work; in such cases the sender shall have no claim against the Telegraph Department for the use of another route. If, on the other hand, the sender does not indicate the route, the offices at the point where the routes diverge may determine which route the message shall follow.

When the sender requests to have his telegram transmitted by telegraph to an office which he specifies, and thence to its destination by post, the offices shall comply with his request.

Messages to be forwarded to other countries through the Federal offices connected with the lines of the Western Union Telegraph Company must be addressed "Via the Frontier"; those to be transmitted by the Mexican Telegraph Company "Via Galveston."

XXII. The offices of each line shall collect the full cost of the messages transmitted by them to the other line, and shall keep account of the same in the manner decided upon by each Administration.

Nevertheless, for the liquidation of accounts between the General Federal Telegraph Department of Mexico and the Postal and Telegraph Department of British Honduras these Departments shall settle between themselves the manner in which the accounts are to be rendered.

XXIII. There shall be a quarterly settlement of accounts in the city of Mexico between the Government of Mexico and that of British Honduras, and the balance shown shall be paid without any delay to the party to whom it is due. To this end the quarterly period shall be so arranged as to cover the months of the year as follows:

First quarter: January, February, and March;
Second quarter: April, May, and June;

Third quarter: July, August, and September; and
Fourth quarter: October, November, and December.

XXIV. The High Contracting Parties limit their responsibility for the telegraphic service to the refund of the cost of messages which are lost or fail to serve their object, through the fault of the employés of either of the two Administrations; but this responsibility only applies to the telegraphic service and not to the telephonic messages forwarded over their lines; neither will they be responsible in any way for messages destined to places beyond their own wires, once such messages have left their lines.

XXV. In the event of international conflict or grave internal disturbance of the peace, both High Contracting P

to themselves the right to suspend totally telegraphic service which is the object of +

XXVI. If any doubts or difficulties

the meaning or the execution of th
Government of Mexico and that
shall be decided by mutual agr
Contracting Parties, or should t
by arbitration, both Parties refer

Tribunal of The Hague; except in regard to questions which may arise out of a state of war in which either of the two High Contracting Parties is concerned.

XXVII. This Convention shall come into force as soon as it shall be ratified by both Governments and the ratifications exchanged in this city of Mexico, and shall then remain in force indefinitely until one year after denunciation by one of the High Contracting Parties.

In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention, in two originals, and have affixed their seals, in the city of Mexico, the 27th day of the month of May of the year 1910.

(L.S.) REGINALD TOWER. (L.S.) ENRIQ CREEL.

CONVENTION of Commerce and Navigation between Great Britain and Montenegro.-Signed at Cettinjé, January 11, 1910.*

[Ratifications exchanged at Cettinjé, June 21, 1910.]

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, and His Royal Highness the Prince of Montenegro, being desirous of extending and facilitating still further the commercial relations between their respective countries, have resolved to conclude a Convention of Commerce and Navigation, and a named as their Plenipo this purpose: His Majesty King

SA Majesté le Roi du Royaume-Uni de la GrandeBretagne et d'Irlande et des Territoires britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes, et Son Altesse Royale le

Prince de Monténégro, animés du désir d'étendre et de faciliter davantage les relations commerciales entre leurs pays respectifs, ont résolu de conclure une Convention de Commerce et de Navigation, et ont nommé, à cet effet, pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de la Grandeof Bretagne et d'Irlande et des nd Territoires britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes: Mr. Henry Beaumont, Son Chargé d'Affaires à Cettigné; et

[graphic]

ries No. 19 of 1910.

[blocks in formation]

ART. I. The subjects and the produce of the soil and industry of each of the two High Contracting Parties shall enjoy reciprocally in the territory of the other the same treatment as that accorded to the subjects and produce of the soil and industry of the mostfavoured foreign nation. In particular this treatment shall be accorded in all matters concerning the establishment of the nationals of each of the High Contracting Parties in the territory of the other, and as regards the exercise of commerce or industries and the payment of taxes connected therewith; also in all matters of commerce and navigation both as regards importation, exportation, and transit, and, in general, in all that concerns customs duties and commercial operations.

II. The stipulations of the present Convention shall not be applicable to any of Ilis Britannic Majesty's Colonies, Possessions, or Protectorates beyond the seas, unless notice of accession shall have been given on behalf of any such Colony,, Possession, or Protectorate by His Britannic Majesty's Representative at Cettinjé before the expiration of one year

son

Son Altesse Royale le Prince de Monténégro: Excellence M. le Dr. L. Tomanovitch, Président de Son Conseil des Ministres, Son Ministre des Affaires Étrangères ;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :

ART. I. Les sujets et les produits du sol et de l'industrie de chacune des deux hautes parties contractantes jouiront réciproquement dans le territoire de l'autre du traitement accordé aux sujets et aux produits du sol et de l'industrie de la nation étrangère la plus favorisée. Ce traitement sera accordé spécialement en toute matière concernant l'établissement des nationaux de chacune des hautes parties contractantes dans le territoire de l'autre et pour ce qui regarde l'exercice du commerce ou des industries et le payement des impôts qui s'y rapportent; ainsi qu'en toute matière de commerce et de navigation, tant pour ce qui regarde l'importation, l'exportation et le transit qu'en tout ce qui concerne les droits de douane et les opérations commerciales en général.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]

III. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Cettinjé as soon as possible. It shall come into force immediately upon ratification, and shall be binding during ten years from the day of its coming into force. In case neither of the High Contracting Parties shall have given notice to the other, twelve months before the expiration of the said period of ten years of its intention to terminate it, it shall remain in force until the expiration of one year from the day on which either of the High Contracting Parties shall have denounced it.

As regards, however, the British Colonies, Possessions, and Protectorates which may have acceded to the present Convention in virtue of the provisions of Article II, either of the High Contracting Parties shall have the right to terminate it separately at any time on giving twelve months' notice to that effect.

d'une année à partir de la date de l'échange des ratifications de la présente Convention.

Toutefois les produits du sol ou de l'industrie d'une des colonies, possessions ou protectorats de Sa Majesté britannique jouiront dans le Monténégro, sous tous les rapports et sans condition, du traitement de la nation la plus favorisée tant que telle colonie, possession ou protectorat accordera aux produits du sol ou de l'industrie du Monténégro un traitement aussi favorable que le traitement accordé aux produits du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger.

III. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Cettigné aussitôt que faire se pourra. Elle entrera en vigueur immédiatement après la ratification, et restera obligatoire pendant dix années à partir du jour de son entrée en vigueur. Dans le cas où aucune des hautes parties contractantes n'aurait notifié douze mois avant l'expiration de ladite période de dix années son intention d'en faire cesser les effets, elle demeurera en vigueur jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des hautes parties contractantes l'aura dénoncée.

Toutefois, pour ce qui concerne les colonies, possessions ou protectorats britanniques qui auront accédé à la présente Convention en vertu des dispositions de l'article II, chacune des hautes parties contractantes aura en outre la faculté d'y renoncer séparément à n'importe quel moment, mais après en avoir donné notification douze mois à l'avance.

It is understood that the stipulations of the present and of the preceding Article referring to British Colonies, Possessions, or Protectorates apply also to the Island of Cyprus.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention, and have aflixed thereto their seals.

Done, in duplicate, at Cettinjé, the 29th December, 1909 (11th January, 1910).

Il est entendu que les stipulations du présent et du précédent article ayant trait aux colonies, possessions ou protectorats britanniques britanniques sont applicables aussi à l'Ile de Chypre.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Cettigné, en double exemplaire, le 29 décembre, 1909 (11 janvier, 1910).

(L.S.) HENRY BEAUMONT.
(L.S.) DR. L. TOMANOVITCH.

AGREEMENT between Great Britain and Norway providing for the Telegraph Service between the two Countries.Signed at London, December 30, 1910.*

THE British and Norwegian Governments being desirous that the telegraph service between the two countries shall be carried on jointly by the two State Telegraph Administrations, and having jointly laid a submarine cable between Newbiggin, in the county of Northumberland, in England, and Arendal, in Norway, the laying of which cable was completed on the 4th of November, 1910, have agreed upon the following provisions :

ART. I. On and from the 1st of January, 1911, the telegraph service between the United Kingdom and Norway shall be conducted by the British and Norwegian Telegraph Administrations.

II. The cables, by means of which the service will be conducted, shall be the joint property of the two Governments.

III. No concession shall be granted to any company or private individual for the establishment and working of submarine cables or of wireless telegraphy between the two countries otherwise than by mutual agreement between the two Governments.

Provided, that if the Great Northern Telegraph Company's Newbiggin-Arendal-Marstrand cable is still maintained by the Company at Arendal, it shall only be used (except in the case

Treaty Series No. 2 of 1911. Signed also in the Norwegian language.

« PreviousContinue »