Page images
PDF
EPUB

evidence of the other party. The counter-case shall be delivered . in the manner provided in the foregoing paragraph.

The Commission shall hold its first session in the city of El Paso, State of Texas, where the offices of the International Boundary Commission are situated, on the 1st March, 1911, and shall proceed to the trial of the case with all convenient speed, sitting either at El Paso, Texas, or Ciudad Juarez, Chihuahua, as convenience may require. The Commission shall act in accordance with the procedure established in the Boundary Convention of 1889. It shall, however, be empowered to adopt such rules and regulations as it may deem convenient in the course of the case.

At the first meeting of the three Commissioners each party shall deliver to each of the Commissioners and to the agent of the other party, in duplicate, with such additional copies as may be required, a printed argument showing the points relied upon in the case and counter-case, and referring to the documentary evidence upon which it is based. Each party shall have the right to file such supplemental printed brief as it may deem requisite. Such briefs shall be filed within ten days after the close of the hearings, unless further time be granted by the Commission.

VI. Each Government shall pay the exper ses of the presentation and conduct of its case before the Commission; all other expenses which by their nature are a charge on both Governments, including the honorarium for the Canadian Commissioner, shall be borne by the two Governments in equal moieties.

VII. In case of the temporary or permanent unavoidable absence of any one of the Commissioners, his place will be filled by the Government concerned, except in the case of the Canadian jurist. The latter under any like circumstances shall be replaced in accordance with the provisions of this Convention.

VIII. If the arbitral award provided for by this Convention shall be favorable to Mexico, it shall be executed within the term of two years, which cannot be extended, and which shall be counted from the date on which the award is rendered. During that time the status quo shall be maintained in the Chamizal tract on the terms agreed upon by both Governments.

IX. By this Convention the Contracting Parties declare to be null and void all previous propositions that have reciprocally been made for the diplomatic settlement of the Chamizal Case; but each party shall be entitled to put in evidence by way of information such of this official correspondence as it deems advisable.

X. The present Convention shall be ratified in accordance with the constitutional forms of the Contracting Parties and shall take effect from the date of the exchange of its ratifications.

The ratifications shall be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the above Articles, both in the English and Spanish languages, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate, at the city of Washington, this 24th day of June, 1910.

(L.S.) PHILANDER C. KNOX. (L.S.) F. L. DE LA BARRA.

PROTOCOL Supplementary to the Convention between Mexico and the United States of June 24, 1910, for Arbitration in the Case of the Chamizal District.-Signed at Washington, December 5, 1910.*

[Ratifications exchanged at Washington, January 24, 1911.]

THE Plenipotentiaries who negotiated and signed the Convention of the 24th June, 1910,† for the arbitration of the Chamizal Case, being thereunto duly empowered by their respective Governments, have agreed upon the following Supplementary Protocol:

Whereas it has become necessary, owing to the lapse of time, that the dates fixed by Article V of the before-mentioned Convention be changed, it is hereby agreed as follows:

The date for the presentation of the respective cases and documentary evidence is fixed for the 15th February, 1511;

The date for the presentation of the respective countercases and documentary evidence is fixed for the 15th April, 1911;

The date for the first session of the Commission is fixed for the 15th May, 1911.

All other provisions of the Convention of the 24th June, 1910, remain unchanged.

Los Plenipotenciarios que negociaron y firmaron la Convención de 24 de Junio de 1910 para el arbitraje del Caso del Chamizal, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han convenido en el siguiente Protocolo adicional:

Por haberse hecho necesario, debido al transcurso del tiempo, que las fechas fijadas en el Artículo V de la Convención arriba mencionada sean cambiadas, por medio del presente se conviene en lo que sigue:

Se fija el 15 de Febrero de 1911 como fecha para la presentación de los alegatos respectivos y de las pruebas documentarias;

Se fija el 15 de Abril de 1911 como fecha para la presentación de las réplicas respectivas y de las pruebas documentarias ;

Se fija el 15 de Mayo de 1911 como fecha para la primera sesión de la Comisión.

Las demás prevenciones de la Convención de 24 de Junio de 1910 no sufren cambio alguno.

* "United States Treaty Series," No. 556.
+ Page 588.

[blocks in formation]

ENTENTE COMMERCIALE entre la Confédération suisse et le Royaume du Monténégro-Conclue à Rome, le 31 décembre, 1910.

[Ratifications échangées le 1er juillet, 1911.]

LE Conseil fédéral suisse et Sa Majesté le Roi du Monténégro, désirant régler les relations commerciales entre les deux pays. les soussignés, dûment autorisés à cet effet, sont convenus de ce qui suit:

ART. I. Les citoyens et les produits de chacun des deux Etats jouissent réciproquement dans l'autre du traitement de la nation la plus favorisée en matière de commerce et de douane.

II. Le présent arrangement sera ratifié et les ratifications en seront échangées le plus tôt que faire se pourra. Il entrera en vigueur dès la date de l'échange des ratifications et demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des parties contractantes aura annoncé l'intention d'en faire cesser les effets.

En foi de quoi les soussignés ont signé le présent arrangement et y ont apposé leurs cachets.

Fait en double exemplaire à Rome, le 31 décembre, 1910.
(L.S.) J.-B. PIODA, Envoyé extraordinaire et

Ministre plénipotentiaire de la Con-
fédération suisse près Sa Majesté le
Roi d'Italie.

(L.S.) EUGÈNE POPOVITCH, Consul général du Monténégro, Représentant de Sa Majesté le Roi Nicolas I à Rome.

CONVENTION between Morocco and Spain relating to the Administration of the Occupied Portion of the Riff, the Ceuta Frontier Arrangements, and the Melilla War Indemnity. Signed at Madrid, November 16, 1910.

[Act of acceptance and ratification signed at Paris, January 12, 1911.]

(Translation.)

HIS Catholic Majesty's Minister of State and His Shereefian Majesty's Minister for Foreign Affairs, Finance, and Public Works, animated by the desire of terminating the difficulties which have arisen in the frontier regions of the Spanish fortresses, and of facilitating and securing the fulfilment of the Treaties relating to the order, tranquillity, and development of commercial traffic in those districts, duly authorized to that effect, have agreed upon the following provisions:

ART. I. In the first place both Governments consider that the arrangement to be carried out is based upon the Agreements already existing between them, Agreements to which the following provisions are complementary :

:

Provisions concerning the Occupied Portion of the Riff and the Neighbourhoods of Alhucemas and Peñon de Veles.

II. The Makhzen shall entrust the Basha of the district of Melilla, provided for by Article V of the Agreement of the 5th March, 1894,* with the functions of High Commissioner to act in concert with the Spanish High Commissioner, for the purpose of executing the Agreements between the two countries of 1894 and 1895.†

The Shereefian High Commissioner shall be invested without delay with the necessary powers for the exercise of his duties, + Vol. LXXXVII, page 772. 2 Q

* Vol. LXXXVI, page 539. [1909-10. CIII.]

and especially with authority to propose, in agreement with the Spanish High Commissioner, the appointment and renewal of the Kaïd and other Moorish officials of the occupied region, and of the tribes of Temsaman, Beni-Urriaguel, and Bokkoia. Should experience prove the necessity of extending this authority to the Beni Itteft tribe, it shall be done by common consent between the two countries. Once the arrangement laid down in the Agreements is applied in its entirety, and in a manner corresponding to the common interests of both Governments, and once the Spanish troops evacuate the territory under the conditions laid down below, the duties of the Shereefian and Spanish High Commissioners shall be those determined by the first paragraph of this Article.

III. In view of the new requirements, the Shereefian force provided for by Treaty shall be raised to 1,250 men; shall be organized with the help of Spanish instructors, in conformity with the regulations of the police of the ports; shall have a Moorish staff; be autonomous, and under the direct orders of the Spanish and Moorish High Commissioners, who will convey to it their decisions through the proper Spanish instructor, at the same time notifying the Moorish authorities; the force will be paid by the proceeds of the Melilla customs and by the contributions and taxes of the tribes of the regions indicated in the preceding Article. The organization of the force shall be carried out in the occupied territory. As soon as a first contingent of 200 men is organized, it shall be sent to the neighbourhood of Alhucemas, and as soon as there is a second similar contingent, it shall be sent to the neighbourhood of Peñon de Velez. In proportion as the remainder of the police force of the Makhzen is progressively organized on the principles indicated above, the Spanish troops occupying a portion of the Riff shall be reduced. When this force of the Makhzen reaches the strength mentioned of 1,250 men, and when it is deemed capable of safeguarding the execution of the Agreements between the two countries, of maintaining security, facilitating commercial intercourse, and finally of ensuring the collection of the taxes and contributions, the Spanish troops shall be withdrawn to the limits of the Spanish territory.

IV. The budget of the said police shall be drawn up in common accord by the two High Commissioners, and shall be submitted to the approval of His Shereefian Majesty.

His Catholic Majesty's Government shall defray the initial costs of the establishment of the police and the expenses of its maintenance in accordance with the budget until the revenues provided for in the following Articles begin to come in, provided the total amount to be advanced does not exceed 1,000,000 pesetas.

The Spanish Government shall be repaid their outlay within thirteen years out of the revenues of the customs of the neighbourhood of Melilla in the following manner :

The first three years the Makhzen shall only pay interest at

« PreviousContinue »