4. Car c'eft dans elle que font venuës toutes les tribus, toutes les tribus du Seigneur felon l'ordre qu'il en avoit donné à Ifraël, pour y celebrer le nom du Seigneur. 5. Ceft-là que font établis les trônes de la juftice: les trônes fur la maison de David. 6. Demandez à Dieu la paix de Jerufalem: & que ceux qui l'aiment foient dans l'abondance. 7. Que la paix foit dans vos fortereffes: & que l'abondance regne dans vos tours. 8. A caufe que vos habitans font mes freres & mes amis: je parlerai pour votre repos & pour votre paix. 9. Et à caufe de la maison du Seigneur notre Dieu Equi eft dans votre enceinte:] je vous ai procuré du bien. I. De l'Epître de faint Paul aux Ephefiens. CHAPITRE I. Paul, Apôtre de Jefus-Chrift par la volonté de Dieu,à tous les Saints & Fideles en Jefus-Chrift, qui font à Ephese: 20 ue Dieu notre Pere, & le Seigneur Aa Jesus-Chrift, vous donnent la grace la paix. 3. & Beni foit le Dieu & le Pere de notre Seigneur Jefus-Christ, qui nous a comblez en Fefus-Chrift de toutes fortes de benedictions fpirituelles & de dons celeftes; 4. Comme il nous a élûs en lui avant la creation du monde, par l'amour qu'il nous a porté, afin que nous fuffions faints & irreprehenfibles devant les yeux: 5. Nous ayant predeftinez par un pur effet de fa bonne volonté, pour nous rendre fes enfans adoptifs par Jefus-Chrift; 6. Afin que la loüange & la gloire en foit donnée à fa grace, par laquelle il nous a rendus agreables à fes yeux en fon [Fils] bien-aimé, 7. Dans lequel nous trouvons la redemption qu'il nous a acquife par fon fang, & la remiffion de nos pechez felon les richeffes de fa grace, 8. Qu'il a répanduë fur nous avec abondance, en nous rempliffant d'intelligence & de fageffe, 9. Pour nous faire connoître le Mystere de fa volonté, fondé fur fa pure bienveil lance, pa laquelle il avoit réfolu en soi même, FO.Que les temps qu'il avoit ordonnez étant accomplis, il réuniroit tout en Fefus-Chrift, comme dans le chef, tant ce qui eft dans le ciel, que ce qui eft fur la terre. 11. C'est auffi en lui que l'heritage nous eft échu comme par fort, ayant été prédestinez par le decret de celui qui fait toutes chofes, felon le deffein & le confeil de fa volonté; 12.Afin que nous foyons le fujet de la: gloire & des louanges de Jefus-Christ, nous qui avons les premiers efperé en lui. 13. Et vous avez auffi obtenu en lui le même heritage, vous qui avez entendu la parole de verité, & reçû l'Evangile de votre falut; auquel ayant crû, vous avez été fcellez du fceau de l'Efprit Saint, qui avoit été promis aux hommes. 14. Et que nous poffedons comme le gage& les arrhes de notre heritage, jufqu'à la parfaite délivrance du peuple, que FeJus-Chrift s'eft acquis pour la louange de fa gloire: 15. C'eft pourquoi ayant appris quelle eft la foi que vous avez en JESUS notre Seigneur, & quel eft votre amour envers tous les Saints, 1 6. Je ne cesse point de rendre à Dieu des actions de graces pour vous, me fouvenant de vous dans mes prieres, 17.Afin que le Dieu de notre Seigneur Jefus-Chrift, le Pere de gloire, vous donne l'efprit de fageffe & de lumiere, pour le connoître : 18.Qu'il éclaire les yeux de votre cœur pour vous faire fçavoir quelle eft l'esperance, à laquelle il vous a appellez; quelles font les richesses & la gloire de l'heritage qu'il deftine aux Saints, 19. Et quelle eft la grandeur fuprême du pouvoir qu'il exerce en nous, qui croyons felon l'efficace de fa force & de fa puiffance, 20. Qu'il a fait paroître en la perfonne de Jefus-Chrift, en le reffufcitant d'entre les morts, & le faisant affeoir à fa droite dans le Ciel, 21. Au-deffus de toutes les principautez & de toutes les puiflances, de toutes les vertus, de toutes les dominations, & de tous les noms de dignité, qui peuvent être non feulement dans le fiecle prefent, mais encore dans celui qui eft à venir. 22. Car il a mis toutes chofes fous fes pieds, & il l'a donné pour chef à toute Î'Eglife, 23. Qui eft fon corps : & dans laquelle celui qui accomplit tout en tous, trouve l'accompliffement & l'integrité de tous fes membres. I I De l'Apocalypfe de faint Jean. CHAPITRE XXII. L me montra encore un fleuve [clair] d'une eau vive, brillant comme du crystal qui fort du trône de Dieu & de l'Agneau. 2. Au milieu de la place de la ville, des deux côtez de ce fleuve, étoit l'arbre de vie, qui porte douze fruits, qui donne fon fruit chaque mois ; & les feuilles de cet arbre font pour guérir les Nations. 3. Il n'y aura plus là d'anathême, mais le trône de Dieu & de l'Agneau y sera, & fes ferviteurs le ferviront. 4. Ils verront fon visage, & fon nom fera écrit fur leurs fronts. 5. Il n'y aura plus là de nuit, & ils n'auront point befoin de lampes, ni de la lumiere du foleil; parce que c'eft le Seigneur Dieu qui les éclairera, & ils regneront dans les fiecles des fiecles. 6. Alors il me dit : ces paroles font très-certaines & très-veritables, & le Sei |