Page images
PDF
EPUB

PROTOCOLE de Conférence entre la Grande Bretagne, la France, la Russie, et le Danemark, relatif à l'adoption du titre de Roi des Hellènes par Sa Majesté George I.—Londres, le 13 Octobre, 1863..

PRESENTS:-Les Plénipotentiaires de France, de la Grande Bretagne, de Russie, et de Danemark.

Par le Protocole du 3 Août, le Plénipotentiaire de Russie s'est réservé d'annoncer à sa Cour l'intention de Sa Majesté le Roi George I de porter le titre de Roi des Hellènes, au lieu de celui de Roi des Grecs, mentionné aux Articles II, IX, et XII du Traité du 13 Juillet.

Le Plénipotentiaire de Russie a déclaré aujourd'hui que sa Cour adhère à ce changement de titre, qui a obtenu déjà l'assentiment des deux autres Puissances garantes.

En conséquence, il est convenu d'un commun accord de substituer aux Articles II, IX, et XII, le titre de Roi des Hellènes à celui de Roi des Grecs.

Les Plénipotentiaires ont cru devoir constater en outre l'adhésion unanime de leurs Cours à un second changement de rédaction indiqué ci-après :

Le Décret du 18 Mars, 1863, cité à l'Article I, étant émané de l'Assemblée Nationale seule, il est convenu d'omettre dans le texte du susdit Article la mention du "Sénat," dont les fonctions législatives avaient cessé à l'époque où les vœux de la nation Hellénique ont appelé le Prince Guillaume de Danemark au Trône de la Gréce.

Les Plénipotentiaires réunis en Conférence ont constaté par le présent Protocole les changements apportés, d'ordre de leurs Cours, aux Articles I, II, IX, et XII, depuis l'échange des ratifications du Traité signé à Londres le 13 Juillet.

Messieurs les Représentants des Cours de France, de la Grande Bretagne, et de Russie, à Athènes, seront invités à porter ce Protocole à la connaissance du Gouvernement Hellénique.

BON. GROS.
RUSSELL.
BRUNNOW.

BILLE.

TREATY of Commerce and Navigation, between Great Britain and Italy.-Signed at Turin, August 6, 1863.

[Ratifications exchanged at London, October 29, 1863.]

In the Name of the Most Holy and
Indivisible Trinity.

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of Italy, being desirous of extending and facilitating the relations of commerce between their respective dominions and subjects, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and have named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, &c., Sir James Hudson, a Knight Commander of the Most Honourable Order of the Bath, Her Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Italy;

And His Majesty the King of Italy, Giovanni Manna, Senator of the Kingdom, Grand Officer of the Order of Saints Maurice and Lazarus, Minister Secretary of State for Agriculture, Industry, and Commerce;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :

ART. I. There shall be between all the dominions and possessions of the two High Contracting [1862-63. LIII.]

D

[blocks in formation]

E Sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda, Sir James Hudson, Commendatore dell' Onorevolissimo Ordine del Bagno, Suo Inviato Straordinario e Ministro Plenipotenziario presso Sua Maestà il Re d'Italia; I quali, dopo essersi reciprocamente comunicati i loro rispettivi pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, convennero nella stipulazione dei seguenti Articoli:

ART. I. Vi sarà tra tutti gli stati e possessi delle due Alte Parti Contraenti libertà reci

Parties, reciprocal freedom of commerce and navigation. The subjects of each of the two Contracting Parties respectively shall have liberty freely and securely to come, with their ships and cargoes, to all places, ports, and rivers in the dominions and possessions of the other, to which other foreigners are or may be permitted to ccme; and shall, throughout the whole extent of the dominions and possessions of the other, enjoy the same rights, privileges, liberties, favours, immunities, and exemptions in matters of commerce and navigation, which are or may be enjoyed by native subjects generally.

II. No other or higher duties shall be imposed on the importatation into the dominions and possessions of Her Britannic Majesty, of any article the produce or manufacture of the dominions and possessions of His Majesty the King of Italy, from whatever place arriving, and no other or higher duties shall be imposed on the importation into the dominions and possessions of His Majesty the King of Italy, of any article the produce or manufacture of Her Britannic Majesty's dominions and possessions, from whatever place arriving, than are or may be payable on the like article, the produce or manufacture of any other foreign country; nor shall any prohibition be maintained or imposed on the importation of any article the produce or manufacture of the dominions and

proca di commercio e di navigazione. I sudditi di ognuna di esse Parti Contraenti avranno facoltà di entrare liberamente e sicuramente coi loro bastimenti e carichi in tutti i luoghi, porti, e riviere degli stati e possessi dell'altra, la cui entrata è fin d'ora permessa o la sarà nel seguito agli stranieri, e godranno rispettivamente negli stati e possessi dell'altra, degli stessi diritti, privilegî, libertà, favori, immunità, ed eseuzioni in materia di commercio e navigazione di cui godono o godranno i nazionali.

II. All' importazione negli stati stati e possedimenti di Sua Maestà Britannica di qualsiasi mercanzia, prodotta o fabbricata negli stati o possessi di Sua Maestà il Re d'Italia, qualunque siane la provenienza, e similmente all' importazione negli stati e possessi di Sua Maestà il Re d'Italia di qualsiasi mercanzia, prodotto o fabbricata negli stati di Sua Maestà la Regina d'Inghilterra, qualunque ne sia la provenienza, non saranno riscossi altri o maggiori dazi d'entrata che quelli che si pagano o potranno pagarsi sui consimili articoli prodotti o fabbricati in qualunque altro paese straniero.

Non potrà conservarsi nè imporsi dall' una delle Alte Parti Contraenti alcun divieto all' importazione ne' proprii stati e possessi di qualsiasi mercanzia prodotta o fabbricata negli stati

possessions of either of the Contracting Parties into the dominions and possessions of the other, which shall not equally extend to the importation of the like articles being the produce or manufacture of any other country.

His Majesty the King of Italy further engages that he will not prohibit the importation into his dominions and possessions of any article the produce or manufacture of the dominions and possessions of Her Britannic Majesty, from whatever place arriving.

III. No other or higher duties or charges shall be imposed in the dominions and possessions of either of the Contracting Parties, on the exportation of any article to the dominions and possessions of the other, than such as are or may be payable on the exportation of the like article to any other foreign country; nor shall any prohibition be imposed on the exportation of any article from the dominions and possessions of either of the two Contracting Parties to the dominions and possessions of the other, which shall not equally extend to the exportation of the like article to any other country.

IV. The subjects of one of the Contracting Parties shall enjoy, in the dominions and possessions of the other, equality of treatmeat with native subjects in all that relates to the transit trade; and also in regard to warehousing, bounties, facilities, and drawbacks.

o possessi dell' altra, senza che tal divieto non sia nell' istessa guisa applicato all' importazione di consimili mercanzie prodotte o fabbricate in qualunque siasi altro paese.

Sua Maestà il Re d'Italia s'impegna ancora a non proibire l'importazione ne' suoi dominii e possessioni di qualsiasi mercanzia prodotta o fabbricata nei dominii e possessi di Sua Maestà Britannica, qualunque siane la provenienza.

III. Sull' esportazione di qualsiasi mercanzia dagli stati e possessi d'una delle Parti Contraenti, in destinazione degli stati e possessi dell' altra, non saranno riscossi altri diritti o maggiori di quelli che si riscuoteranno sui simili articoli esportati per qualsivoglia altro paese straniero. Non sarà imposto divieto all' esportazione di qualsiasi mercanzia dagli stati e possessi di una delle Parti Contraenti per gli stati e possessi dell' altra, senza che tal divieto sia applicato, nell' istessa guisa, all' esportazione di consimili articoli per qualsiasi altro paese straniero.

IV. I sudditi di una delle due Parti Contraenti godranno, negli stati e possessi dell' altra, eguaglianza di trattamento co' nazionali in tutto quanto ha rapporto al commercio di transito, ed anche in quello che concerne maggazzinaggio, diritti di rimportazione, favori, e drawbacks.

V. All articles which are or may be legally importable into the ports of the dominions and possessions of Her Britannic Majesty in British vessels, may likewise be imported into those ports in Italian vessels, without being liable to any other or higher duties or charges, of whatever denomination, than if such articles were imported in British vessels; and, reciprocally, all articles which are or may be legally importable into the ports of the dominions and possessions of His Majesty the King of Italy in Italian vessels, may likewise be imported into those ports in British vessels, without being liable to any other or higher duties or charges, of whatever denomination, than if such articles were imported in Italian vessels. Such reciprocal equality of treatment shall take effect without distinction, whether such articles come directly from the place of origin, or from any other place.

In the same manner there shall be perfect equality of treatment in regard to exportation, so that the same export duties shall be paid, and the same bounties and drawbacks allowed, in the dominions and possessions of either of the Contracting Parties, on the exportation of any article which is or may be legally exportable therefrom, whether such exportation shall take place in Italian or in British vessels, and whatever may be the place of destination, whether a port of

V. Qualunque prodotto che può o potrà legalmente importarsi ne' porti degli stati e possessi di Sua Maestà Britannica sopra bastimenti Inglesi, potrà egualmente importarsi negli stessi porti sopra bastimenti Italiani, senza essere sottoposti ad altri o maggiori diritti od oneri di quelli cui lo stesso prodotto andrebbe sottoposto se fosse importato con bastimenti Inglesi ; e reciprocamente, tutti i prodotti che possono o potranno legalmente importarsi ne' porti degli stati e possessi di Sua Maestà il Re d'Italia sopra bastimenti parimente importarsi sopra bastimenti Inglesi, senza essere tenuti ad altri o maggiori diritti ed oneri di quelli cui lo stesso prodotto andrebbe sottoposto, se fosse importato con bastimenti Italiani. Questa eguaglianza di reciproco trattamento sarà sempre dovuta, sia che le mercanzie provengano direttamente dal luogo d'origine, ovvero da qualsiasi altra località.

Italiani, potranno

La stessa perfetta eguaglianza di trattamento sarà dovuta a riguardo della esportazione, in guisa che negli stati e possessi di una e dell' altra delle due Parti Contraenti si pagheranno sull' uscita dei prodotti che possono o potranno legalmente esportarsi, gli stessi diritti di esportazione e si accorderanno gli stessi favori e drawbacks, tanto se siano esportati sopra bastimenti Italiani quanto sopra bastimenti Inglesi, e qualunque siasi la loro destinazione, per un porto dell'una o

« PreviousContinue »