Page images
PDF
EPUB

b) les demandes pour la remise des pièces de conviction, 1884 des valeurs et des documents ayant trait à l'instruction des affaires poursuivies devant les tribunaux ;

c) la, correspondance des procureurs dans les affaires de détenus:

dj la transmission des citations, des mandats de comparution, des exploits, notifications, sommations et autres actes de procédure tant dans les affaires civiles que pénales. e) l'assermentation des parties en matière civile, les expertises et les dépositions des témoins sous la foi ou sans la prestation de serment.

Les récepissés des citations, exploits, notifications et autres actes seront délivrés réciproquement munis des légalisations requises.

Article IV.

Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faire exécuter les réquisitions ou commissions décernées par les tribunaux et les magistrats admis par la présente convention à la correspondance directe en tant que les lois du pays, où l'éxecution devra avoir lieu, ne s'y opposeront pas.

Article V.

Les réquisitions que les tribunaux et les magistrats désignés dans l'article II de la présente convention s'adresseront réciproquement seront rédigées par les tribunaux et magistrats autrichiens en langue allemande et par ceux de l'arrondissement judiciaire de Varsovie en langue russe.

Les réponses provoquées par les dites réquisitions seront rédigées en langue russe du côté de la Russie et en langue allemande du côté de l'Autriche.

Article VI.

Dans le cas où, par des considérations spéciales, il aura été reconnu inopportun d'appliquer à une affaire quelconque le mode de la correspondance directe, il sera loisible aux Hautes Parties contractantes de se transmettre réciproquement les réquisitions judiciaires y relatives par la voie diplomatique.

Article VII.

Les frais occasionnés par la remise des significations et des citations ou par l'exécution des commissions rogatoires resteront à la charge de l'Etat requis.

[blocks in formation]

Toutes les correspondances et tous les envois expédiés par l'un des tribunaux respectifs seront affranchis, quant aux frais de poste, par celui de ces tribunaux, dont émanera une commission rogatoire; les expéditions et les envois faits en réponse à cette réquisition seront affranchis par les tribunaux requis.

Article IX.

La présente convention sera ratifiée et les ratifications. en seront échangées à Pétersbourg aussitôt que faire se pourra. Elle sera exécutoire à dater du 30ième jour après sa promulgation, faite la dernière dans les formes prescrites par les lois en vigueur dans les deux pays et elle continuera à être en vigueur jusqu'à six mois après déclaration contraire de la part de l'une des Hautes Parties contractantes.

En foi de quoi les Plenipotentiaires respectifs l'ont signée et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait en double à St Pétersbourg lear mil huit cent quatre-vingt quatre.

(L. S.)

Comte A. de Wolkenstein-Trostburg m. p.

(L. S.) Giers m. p.

(Uebersetzung.)

Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich, König von Böhmen etc., Apostolischer König von Ungarn, und

Seine Majestät der Kaiser aller Reussen haben, von dem Wunsche geleitet, die Correspondenz zwischen den Gerichten der Oberlandesgerichtssprengel Lemberg und Krakau einerseits und des Jurisdictionssprengels Warschau andererseits in bürgerlichen Rechtsangelegenheiten und in Strafsachen zu erleichtern und zu ordnen, einverständlich beschlossen, zu diesem Zwecke einen Vertrag einzugehen und haben zu diesem Ende zu Ihren Bevollmächtigten ernannt, und zwar:

Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich:

Allerhöchst Ihren wirklichen geheimen Rath Anton Grafen Wolkenstein-Trostburg, ausserordentlichen Botschafter und Bevollmächtigten bei Seiner Majestät dem Kaiser aller Reussen, und

Seine Majestät der Kaiser aller Reussen:
Allerhöchst Ihren wirklichen geheimen Rath Nikolaus von
Giers, Minister der auswärtigen Angelegenheiten,

welche, nachdem sie sich gegenseitig ihre Vollmachten mitgetheilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden, die folgenden Artikel vereinbart haben:

Artikel I.

Zwischen den Gerichten und Staatsanwaltschaften der k. k. österreichischen Oberlandesgerichtssprengel Lemberg und Krakau einerseits und des kais. russischen Jurisdictionssprengels Warschau andererseits findet von nun an die Correspondenz ohne diplomatische Vermittlung hinsichtlich aller Ansuchen statt, welche die Rechtshilfe in Civil- oder Strafsachen betreffen, insoferne solche Requisitionen nicht unter die Bestimmungen der Artikel IX, X und XII des Staatsvertrages vom 3./15. October 1874 wegen gegenseitiger Auslieferung der Verbrecher fallen.

Artikel II.

Zur unmittelbaren Correspondenz sind zuzulassen von Seite Oesterreichs: die Oberlandesgerichte in Lemberg und Krakau, die Landesgerichte in Lemberg, Krakau und Czernowitz, die Kreisgerichte in Przemyśl, Złoczów, Sambor, Tarnopol, Stanislau, Kolomea, Tarnów, Rzeszów, Neu-Sandec, Wadowice, die k. k. Bezirksgerichte in den Sprengeln der vorgenannten Gerichtshöfe, die Oberstaatsanwälte in Lemberg und Krakau und die Staatsanwälte bei den erwähnten Landes- und Kreisgerichten.

Von Seite Russlands: die Gerichtskammer in Warschau, Kalisch, Kielce, Lomza, Lublin, Pietrków, Płock, Radom, Suwalky und Siedlec; die Collegien der Friedensrichter der vorstehend benannten Sprengel und durch deren Vermittlung die Friedensrichter ihres Bezirkes; die Präsidenten dieser Gerichtshöfe, der Procurator an der Gerichtskammer in Warschau und die Procuratoren bei den vorerwähnten Gerichtshöfen.

Wenn Veränderungen der vorstehend angeführten Gerichte und Behörden eintreten, werden die hohen vertragschliessenden Theile sich dieselben rechtzeitig mittheilen, um Missverständnissen vorzubeugen, die sich sonst ergeben

könnten.

Artikel III.

Der unmittelbare Verkehr zwischen den vorstehend bezeichneten Gerichten und Behörden findet Anwendung:

1884

1884 a) auf Ersuchen, betreffend Vorerhebungen und Untersuchungen wegen Verbrechen und Vergehen, die in den Gebieten der beiden Staaten verübt wurden, Vernehmungen, Local-Augenscheine, Hausdurchsuchungen, Beschlagnahmen, ärztliche Befunde u. s. w.;

b) auf Ersuchen, welche die Uebermittlung von solchen Beweisstücken, Werthen und Urkunden betreffen, die zu einer vor den Gerichten verfolgten Angelegenheit gehören;

c) auf die Correspondenz der Staatsanwälte in Angelegenheiten von Häftlingen;

d) auf die Uebermittlung von Citationen, Vorladungen, Bescheiden, Verständigungen, Aufforderungen und sonstigen Acten des Verfahrens sowohl in bürgerlichen Rechtsangelegenheiten, wie in Strafsachen;

e) auf die Beeidigung der Parteien in bürgerlichen Rechtssachen, Sachverständigenbefunde und Vernehmung von Zeugen mit oder ohne Beeidigung.

Die Zustellungsausweise über Vorladungen, Bescheide, Verständigungen und andere Acte werden wechselseitig mit den erforderlichen Beglaubigungen versehen mitgetheilt.

Artikel IV.

Die hohen vertragschliessenden Theile verpflichten sich, die von den Gerichten und Behörden, welche nach dieser Uebereinkunft zur unmittelbaren Correspondenz zugelassen sind, ausgehenden Begehren und Rogatorien soweit ausführen zu lassen, als nicht die Gesetze des Landes entgegenstehen, wo der Vollzug stattfinden soll.

Artikel V.

Die Ersuchschreiben, welche die im Artikel II dieses Uebereinkommens bezeichneten Gerichte und Behörden wechselseitig aneinander richten, werden von den österreichischen Gerichten und Behörden in deutscher Sprache und von den russischen Gerichten und Behörden in russischer Sprache abgefasst sein.

Die durch solche Ersuchschreiben veranlassten Beantwortungen werden von Seite Russlands in russischer Sprache, von Seite Oesterreichs in deutscher Sprache abgefasst sein.

Artikel VI.

Wenn aus besonderen Erwägungen die unmittelbare Correspondenz für irgend eine Angelegeuheit nicht angemessen erachtet wird, bleibt den hohen vertragschliessenden Theilen

unbenommen, sich wechselseitig die betreffenden gerichtlichen 1884 Requisitionen auf diplomatischem Wege zu übermitteln.

Artikel VII.

Die Kosten für die Zustellung von Gerichtsacten und Ladungen und für die Durchführungen der Requisitionsschreiben werden von dem requirirten Staate getragen.

Artikel VIII.

Alle Correspondenzen und Sendungen, welche die Gerichte und Behörden sich auf Grund dieses Uebereinkommens zuschicken, werden in Betreff der Postspesen von den absendenden Gerichten oder Behörden frankirt werden; die Correspondenzen und Sendungen, welche in Beantwortung eines solchen Ersuchens erfolgen, werden von den ersuchten Gerichten und Behörden frankirt.

Artikel IX.

Die vorstehende Convention wird ratificirt und werden die Ratificationen ehethunlichst in St. Petersburg ausgewechselt werden.

Sie wird am 30. Tage nach der in Gemässheit der Gesetze der beiderseitigen Staaten vorgenommenen Kundmachung in Wirksamkeit treten und wird durch 6 Monate nach der von einem der vertragschliessenden Theile erfolgten Aufkündigung in Wirksamkeit bleiben.

Zur Urkunde dessen haben die beiderseitigen Bevollmächtigten das gegenwärtige Uebereinkommen unterzeichnet und mit ihren Wappen besiegelt.

So geschehen in doppelter Ausfertigung in St. Peters-
1884.

burg am

21. Märs

2. April

(L. S.)

Graf A. von Wolkenstein-Trostburg m. p.

(L. S.)

Giers m. p.

Recueil XII.

6

« PreviousContinue »