Page images
PDF
EPUB

Declaration signed at Vienna on the 8th day of February, 1815,Their said Majesties have resolved to proceed to the conclusion of a Special Treaty, for the attainment of this salutary object, and have, therefore, named as Plenipotentiaries, ad hoc,-His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, The Right Honourable Sir Benjamin Bloomfield, One of His Majesty's Most Honourable Privy Council, a Major-General, Colonel Commandant of the First Battalion of the Royal Regiment of Artillery, Knight Grand Cross of the Most Honourable Order of the Bath, and of the Royal Hanoverian Guelphic Order, and Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of His said Majesty, to His Majesty The King of Sweden and Norway; and His Majesty The King of Sweden and Norway, the Sieur Gustavus, Count de Wetterstedt, His Minister of State and for Foreign Affairs, Knight Commander of His Orders, Knight of the Order of the Red Eagle of Prussia, of the First Class, Knight Grand Cross of the Order of Leopold of Austria, one of the Eighteen of the Swedish Academy;-who, having exchanged their respective Full Powers, found in good and due form, have agreed on the following Articles:

I. The Laws of Sweden and Norway, from the remotest time, never having recognized the existence of Slavery, under any form whatever, and the Slave Trade being comprehended in that category, already more specially ex

procéder à la conclusion d'un Traité Spécial pour atteindre ce but salutaire, et ont nommé, à cet effet, des Plénipotentiaires, savoir, Sa Majesté Le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et d'Irlande, Le Très Honorable Chevalier Benjamin Bloomfield, Conseiller de Sa Majesté Britannique en Son Conseil Privé, Général Major des Armées, et Colonel en Chef du Premier Bataillon du Régiment d'Artillerie de Sa dite Majesté, Chevalier Grand Croix du Très Honorable Ordre du Bain, Grand Croix de l'Ordre Royal Guelphique de Hannovre, et Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa dite Majesté, près Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège; et Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège, le Sieur Gustave Comte de Wetterstedt, Son Ministre d'Etat et des Affaires Etrangères, Chevalier Commandeur de Ses Ordres, Chevalier de l'Ordre de l'Aigle Rouge de Prusse de la Première Classe, Grand Croix de l'Ordre de Léopold d'Autriche, un des Dix-Huit de l'Académie Suè doise; lesquels, après avoir échangé leurs Pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants :

-

I. Les Loix de la Suède et de la Norvège, ayant, depuis un tems immémorial, ignoré jusqu'à l'existence de l'Esclavage, sous quelque forme qu'il se présentât, et la Traite des Nègres ayant été comprise dans cette même caté

pressed with regard to Norway, by the Royal Ordinance annexed to the present Treaty, (sub litterâ B.) dated the 16th of March 1792,and the laws of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, prohibiting to the Subjects of His Britannick Majesty, under the severest penalties, any participation whatever in a Commerce degrading to humanity, and unworthy of a civilized Age,-His Majesty The King of Sweden and Norway engages Himself, in consequence, to reiterate within the space of six months after the ratification of the present Treaty, or sooner if possible, to all His Subjects, in the most explicit manner, the prohibition already existing, that they should take any part in the Traffick in Slaves.

In order to render more effective the measures for the suppression of the said Traffick to which the King of Sweden and Norway has pledged Himself by the present Treaty, and with the view of assimilating them more nearly to those already adopted by Great Britain, His said Majesty engages to add to them, as soon as possible, with the concurrence of the States General of the Kingdom of Sweden, and of the Storthing of the Kingdom of Norway, penal laws according to the spirit of the Legislation of each Country, which Laws shall visit with a punishment proportionate to the magnitude of the crime, any participation whatever, by Swedish or Norwegian Subjects, in the Slave Trade.

gorie, déjà plus spécialement exprimée, par rapport à la Norvège, par l'Ordonnance Royale, annexée au présent Traité, [(sub litterâ B.) en date du 16 Mars 1792, et les Loix du Royaume Uni de La Grande Bretagne et d'Irlande, défendant de même aux Sujets de Sa Majesté Britannique, sous les peines les plus graves, toute participation à ce Commerce dégradant pour l'humanité, et indigne d'un Siècle civilisé,Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège S'engage, en conséquence, à répéter, dans le terme de six mois après la ratification du présent Traité, ou plutôt, si faire se pourra, à tous Ses Sujets, de la manière la plus explicite, la defénse, déjà existante, de prendre aucune part quelconque à la Traite des Nègres.

Afin de rendre plus efficaces les mesures répressives contre la dite Traite, auxquelles Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège S'est engagée par le présent Traité, et dans le but de les mettre dans une plus grande harmonie avec celles déjà adoptées par La Grande Bretagne, Sa dite Majesté s'engage à y ajouter, aussitôt que possible, avec le concours des Etats Généraux du Royaume de Suède, et du Storthing du Royaume de Norvège, des Loix pénales, d'après l'esprit de la Législation de chaque Pays, lesquelles frapperaient d'une peine proportionnée à la gravité du délit, toute participation, de la part des Sujets Suédois ou Norvégiens, à la Traite des Noirs.

In the mean time, and until these subsequent arrangements can be put in force, the tenour of the Royal Ordinance of the 7th of February, 1823, of which a Copy is annexed to the present Treaty, (sub litterâ A.) is formally maintained and confirmed by the present Article.

II. In order more completely to prevent all infringement of the spirit of the preceding Article, the Two High Contracting Parties declare, that the Vessels belonging to Their respective Subjects, which, contrary to all expectation, may be found employed in this forbidden Traffick, shall, by that act, lose all right to claim the protection of Their Flag; and They mutually consent that the Ships of Their Royal Navies, which shall be provided with Special Instructions for this purpose, as hereinafter mentioned, shall visit such merchant-vessels of the two Nations as may be suspected, upon reasonable grounds, of being concerned in the Traffick of Slaves, contrary to the provisions of this Treaty, and, in case thereof, may detain and bring away such Vessels, in order that they may be brought to trial, in the manner stipulated in the fourth Article of the present Treaty.

III. In order to explain the mode of execution of the preceding Article, it is agreed:

1. That such reciprocal Right of visit and detention shall not be exercised within the Mediterranean Sea, nor within the Euro

En attendant, et jusqu'à ce que ces dispositions ultérieures puissent être mises en vigueur, la teneur de l'Ordonnance Royale du 7 Février 1823, dont Copie se trouve jointe au présent Traité, (sub litterâ A.) est formellement maintenue et confirmée par le présent Article.

II. Afin de prévenir plus complètement toute contravention à la teneur de l'Article précédent, les Deux Hautes Parties Contractantes déclarent, que les Vaisseaux appartenans à leurs Sujets respectifs, qui, contre toute attente, seraient trouvés employés dans ce Trafic défendu, auront, par ce seul fait, perdu tout droit de réclamer la protection de leur Pavillon; et Elles consentent mutuellement à ce que les Vaisseaux de Leurs Marines Royales, qui seront munis d'Instructions Spéciales à cet effet, telles qu'on les trouve mentionnées ci-après, pourront visiter les navires marchands des deux Nations, lesquels, sur des présomptions raisonnables, seraient soupçonnés d'être engagés dans le Trafic d'Esclaves, en contravention aux dispositions du présent Traité, et, dans ce cas, ils pourront arrêter et amener les Navires, pour être mis en jugement, de la manière qui se trouve stipulée dans l'Article 4 du présent Traité.

III. Afin d'expliquer le mode d'exécution de l'Article précédent, il est convenu:

1. Que ce Droit réciproque de visite et de détention, ne sauroit être exercé dans la Mer Méditerranée, ni dans les Mers Eu

peans Seas, lying without the Straits of Gibraltar, to the Northward of the 37th degree of North Latitude, and within, and to the Eastward of the Meridian of Ferro.

2. That all Ships of the Royal Navies of the two Nations, which shall be hereafter employed to prevent the Traffick in Slaves, shall be furnished, by their respective Governments, with a Copy in the English, Swedish, and Norwegian languages, of the Instructions annexed (sub litterâ C.) to the present Treaty, and which shall be considered as an integral part thereof.

These Instructions shall not be altered or modified, but with the common consent of the High Contracting Parties.

3. That the names of the several Vessels furnished with such Instructions, the force of each, and the names of their several Commanders, shall be, from time to time communicated forthwith, by the Power issuing the same, to the other High Contracting Party.

4. That the ships of each of the Royal Navies, authorized to make such visit as aforesaid, shall not exceed the number of twelve, belonging to either of the High Contracting Parties, without the previous consent of the other High Contracting Party.

5. That the right of visit such as has thus been reciprocally agreed on by the two High Contracting Parties, shall not be directly exercised upon Merchant vessels, sailing under the convoy

ropéennes, situées hors du Détroit de Gibraltar, au Nord du 37me. degré de Latitude Septentrionale, et à l'Est du Méridien de Ferro.

2. Que les Vaisseaux de la Marine Royale des deux Etats qui seront destinés à prévenir le Commerce d'Esclaves, seront munis, par leurs Gouvernemens respectifs, d'une Copie, en Anglois, en Suédois, et en Norvégien, des Instructions annexées (sub litterâ C.) au présent Traité, duquel elles sont considérées comme partie intégrante.

Ces Instructions ne pourront être changées ou modifiées, que d'un commun accord entre les Hautes Parties Contractantes.

3. Que les noms des différens Vaisseaux munis de pareilles Instructions, leurs forces respectives, et les noms des Commandans, seront communiqués, de tems en tems, et immédiatement, à mesure de la délivrance d'icelles par la Puissance qui en fait l'expédition, à l'autre Partie Contractante.

4. Que le nombre des Vaisseaux de chacune des Marines Royales, autorisés à exécuter la visite susdite, ne pourra excéder celui de douze, appartenant à chacune des Hautes Parties Contractantes, sans le consentement préalable de l'autre Puissance.

5. Que le droit de visite, tel qu'il vient d'être mutuellement accordé par les deux Hautes Parties Contractantes, ne pourra point être exercé directement vis-àvis des Bâtimens marchands, navi

of one or more Ships of War of guant sous le Convoi d'un ou de plueither of the two Powers.

If, contrary to all expectation, the Commander of a Ship of War, of either of the two Governments, employed in the Suppression of the Slave Trade, should have reasonable grounds for suspecting that a Ship, under Convoy of the other Government, should, in fact, have on board Slaves destined for sale, or be otherwise engaged in the Traffick of Slaves, contrary to the Provisions of this Treaty, he shall address himself to the Commander of the Convoy, in order to communicate his suspicions; the latter shall then proceed to visit the suspected ship, accompanied by either the Commander of the Cruizer himself, or any Officer whom the latter may delegate as his representative.

The Commander of the Convoy shall afford all the aid and assistance possible to the visit of the suspected Ships, and to their eventual detention, according to the spirit and true sense of the present Treaty.

IV. In order to bring to adjudication, with the least delay and inconvenience, the Ships of the two Nations which may be detained for being engaged in a Traffick of Slaves, contrary to the Provisions of this Treaty, Mixed Courts of Justice shall be formed of an equal number of Individuals, to be named for this purpose by their respective Sovereigns; and it is hereby agreed, that one of the said Courts shall

sieurs Bâtimens de Guerre de l'une ou de l'autre des deux Puissances.

Si, contre toute attente, le Commandant d'un Bâtiment de Guerre de l'un des deux Gouvernemens, employé à la répression de la Traite des Nègres, avoit des présomptions raisonnables pour soupçonner qu'un Bâtiment, sous le Convoi de l'autre Gouvernement, aurait effectivement à bord des Esclaves destinés à la vente, ou serait autrement engagé dans le Trafic d'Esclaves, en contravention aux dispositions du présent Traité, il s'adressera au Commandant du Convoi, pour lui faire part de ses soupçons; celuici procédera alors à la visite du Bâtiment indiqué, en s'associant, pour cet effet, soit le Commandant même du Croiseur, soit l'Officier que ce dernier aura délégué pour le représenter.

Le Commandant du Convoi prêtera toute aide et facilité possible, à la visite des Navires soupçonnés, et à leur détention éventuelle, selon l'esprit et le véritable sens du présent Traité.

IV. Afin d'amener en jugement, avec le moins de délai et d'inconvénient, les Navires des deux Nations qui seraient détenus pour être engagés dans le Commerce d'Esclaves, en contravention aux dispositions du présent Traité, il sera formé des Cours de Justice Mixtes, composées d'un nombre égal d'individus, à nommer par les Souverains respectifs; l'une de ces Cours sera établie dans une des

« PreviousContinue »