Page images
PDF
EPUB

une guerre sacrée; c'est pour nous une guerre criminelle. Nous sommes en ce moment environnés d'ennemis; . . . Le général en chef, DUMOURIER.

sounding on all sides. For them it is a holy war; for us it is a criminal war. We are at this moment surrounded by enemies;

DUMOURIER, Commander-in-Chief.

Report made before the National Convention by Haussmann, Commissioner to the Armies of the Rhine, the Vosges and the Moselle. March 30, 1793 1

HAUSSMANN.

Citoyens, lorsque HAUSSMANN. Citizens, at a time

l'armée de la Belgique est en déroute, vous apprendrez sans doute avec satisfaction que celle des Vosges, qui se trouve dans la partie la plus riche et la plus belle de vos conquêtes, est dans la meilleure position et le meilleur état possible.

Je suis parti lundi passé, 25 mars, de Mayence. Le général Custine s'est porté au-delà de Creutznach, en descendant le Rhin, avec un corps de 20,000 hommes et il a repoussé l'ennemi. Il s'est emparé de vive force du château de Stromberg, où les ennemis ont perdu beaucoup de monde, et où on leur a fait 37 prisonniers, qui ont été sur-le-champ conduits à Landau. L'armée occupe maintenant tous les défilés, presqu' inaccessibles, qui conduisent de Mayence à Baccarat, Rheinsfelds et Coblentz.

Il est inconcevable pour ceux qui connaissent le pays, qui connaissent la force de Mayence et de Cassel, le courage et la bonne tenue des troupes qui les défendent, qu'on ait eu le projet de les faire rétrograder d'un pays d'où

when the Army of Belgium is put to rout, you will doubtless hear with satisfaction, that that of the Vosges, which is in the richest and most beautiful part of your conquests, is in the best position and state possible.

I left Mayence on Monday last, March 25th. March 25th. General Custine has advanced beyond Creutznach, in his descent of the Rhine, with a force of 20,000 men and he has repulsed the enemy. He has seized by force the château of Stromberg, where the enemy lost large numbers, and where thirty-seven prisoners were taken who were forthwith conducted to Landau. The army now occupies all the defiles, almost inaccessible, which lead from Mayence to Baccarat, Rheinsfelds and Coblentz.

It is inconceivable for those who know the country, who know the strength of Mayence and of Cassel, the courage and the fine bearing of the troops which are defending them, that anyone should propose their re

1 Arch. parl., 1st series, vol. 60, p. 713. Cf. ibid., p. 729.

non seulement elles tirent toutes leurs subsistances en abondance, mais d'où elles peuvent en verser dans l'intérieur. Eh bien! on a véritablement conçu ce projet perfide: il a été agité publiquement à Strasbourg un plan de pétition pour faire faire rétrograder cette armée; et il ne serait pas étonnant que ces intrigues ne fussent combinées avec la conduite qu'on a tenue en Belgique; mais les auteurs de ce projet se trompent terriblement. Non, Mayence ne sera jamais livrée; jamais, tant qu'un général comme Custine et que vos commissaires y seront, elle ne tombera au pouvoir de l'ennemi. (Applaudissements.)

Vos commissaires se sont occupés de l'exécution des décrets de 15 et 17 décembre, et jusqu'à présent nous y avons parfaitement réussi. Après avoir convoqué les assemblées primaires pour le premier février, nous sommes allés visiter l'armée de la Moselle. A notre retour, nous avons trouvé que les agitateurs, les intrigants, les partisans de privilèges, enfin que toute la clique aristocratique, s'était liguée pour empêcher l'exécution du décret. De toutes parts on venait nous faire des réclamations, mais elles n'étaient signées, que par des aristocrates connus. Nous avons tenu ferme, et le décret a été exécuté. (Applaudissements.)

La Convention mayençoise a ouvert ses séances le 17 de ce mois. Le 18, elle a déclaré son indépendance et la déchéance de tous les chanoines, prêtres, seigneurs, magistrats hérédi

treat from a country from which not only do they derive all their subsistence in plenty, but from whence they can march into the interior. Well, this perfidious project has really been conceived; there has been agitated publicly in Strassburg a petition for the retreat of the army, and it would not be astonishing if their intrigues were connected with the conduct which has been followed in Belgium; but the authors of this project are terribly deceived. No, Mayence will never be freed; never, while a general like Custine and while your commissioners are there, will it fall into the enemy's power. (Applause.)

Your commissioners are occupied with the execution of the decree of December 15th and 17th and until the present time, we have succeeded perfectly. After convoking the primary assemblies for February first, we went to visit the Army of the Moselle. On our return, we found that the agitators, plotters, partisans of the privileged classes and, in fine, the whole aristocratic clique, was in league to prevent the execution of the decree. From all parts protests came to us but they were signed only by known aristocrats. We held firm and the decree was executed. (Applause.)

The Convention of Mayence opened its session on the 17th of this month. On the 18th, it declared its independence and the deposition of all the canons, priests, seigneurs,

taires, etc., de leurs droits et privilèges et elle a décrété que, dans le cas où ils feraient des tentatives pour y rentrer, ils seraient punis de mort. Le 21 la Convention mayençoise a décrété, à l'unanimité, sa réunion à la République française. (Double salve d applaudissements.)

Nous avons été forcés pour soutenir ces mesures, pour déjouer les agitateurs et les aristocrates, pour éviter que le scènes de Francfort ne se renouvellassent de faire déporter les chefs connus de ces complots; partout ces chefs étaient des baillis, des prêtres et des nobles; nous avons cru devoir les traiter en ennemis, puisqu'ils se montraient ceux du peuple; et c'est pour les mettre dans l'impossibilité de nuire, que nous avons cru devoir ordonner leur extradition. Cette mesure a été suivie librement et paisiblement, et tout s'est parfaitement bien organisé. Je proposerai au comité de défense générale des mesures ultérieures qui seront à prendre.

[merged small][merged small][ocr errors]

hereditary magistrates, etc., of all their rights and privileges, and decreed that in case they should make efforts to return, they should be punished with death. On the 21st the Convention of Mayence unanimously decreed its union with the French Republic. (Double salvos of applause.)

We have been forced in order to support these measures, in order to frustrate the agitators and the aristocrats, and to prevent the scenes of Francfort from being repeated, to cause the known chiefs of these plots to be deported; everywhere these chiefs were bailiffs, priests and nobles; we considered it our duty to treat them as enemies, since they had so shown themselves to the people; and in order to make it impossible for them to do injury, we thought it our duty to order their extradition. measure was followed freely and peacefully, and everything was perfectly organized. I shall propose to the Committee on General Defence the further measures which should be taken.

This

I have told you that, on the 21st, the Convention of Mayence decided unanimously for Union with the French Republic. The deputies who are carrying their vote to you are here. I request that they be admitted.

PENIÈRES. Citizens, your commissioners have given you a report of the state of the Army of the Vosges..

mande que vous décrétiez que l'armée des Vosges a bien mérité de la patrie.

Voix diverses. Et les commissaires aussi. L'impression du rapport!

CAMBON. Citoyens une grande affaire va occuper l'Assemblée. Le système qu'elle avait adopté va être jugé par l'Europe. Par bonheur nous avons besoin de comparaisons dans deux endroits différents du même système dans l'un, une prompte exécution; dans l'autre une rare obstination à ne point l'executer. (Interruptions.) Malgré les interrupteurs, je demanderai à parler lorsque l'Assemblée m'aura conservé la parole.

(La Convention décrète que Cambon sera entendu.)

CAMBON. On a demandé de décréter que l'armée des Vosges a bien mérité de la patrie; je ne sais si c'est l'époque actuellement. On a proposé également d'imprimer le rapport que vient de nous faire le citoyen Haussmann, l'un de vos commissaires; c'est sur cette partie que j'ai demandé à parler. J'observerai qu'à une époque peu éloignée, on nous dit au comité qu'il y avait, dans la République, des lettres qu'on était à même de nous montrer; que ces lettres nous annonçaient que nous avions perdu Mayence comme nous avions perdu la Belgique (et je citerai les membres qui étaient présents), des lettres où l'on représentait nos commissaires à Mayence comme des brigands, des let

... I request that you decree that the Army of the Vosges has deserved well of the country.

Diverse Voices. And the commissioners also. Print the report!

CAMBON. Citizens, an important matter is about to occupy the Assembly. The system which it has adopted is going to be judged by Europe. Fortunately we must compare the same system in the two different localities; in the one, a prompt execution; in the other, an unusually obstinate determination not to execute it. cute it. (Interruptions.) In spite of these interruptions, I shall demand the right to speak when the Assembly shall have come to order and have granted me the right to speak.

(The Convention decrees that Cambon shall be heard.)

CAMBON. It is proposed that we decree that the Army of the Vosges has deserved well of the country. I do not know whether this is the proper time for such action. It has been proposed also to print the report which has just been made to us by Citizen Haussmann, one of your Commissioners; it is on this point that I demand the floor. I shall observe that a short time ago we were told in committee that there were letters in the Republic which were to be shown to us; that these letters told us that we had lost Mayence as we had lost Belgium (and I shall name those members who were present), letters in which our Commissioners to Mayence were represented as

tres où l'on assurait qu'on n'avait pas le vœu du peuple; et c'est par de pareilles lettres, et c'est avec cette opinion qu'on cherche à tout désorganiser. Eh bien! tout est contredit par nos commissaires, et l'enthousiasme que l'Assemblée met à vouloir témoigner qu'ils ont bien mérité de la patrie, doit terrasser la calomnie. Mais cela ne suffit pas. Les lettres circulent, les lettres corrompent l'esprit public, condamnent nos systèmes. Il est important que nos commissaires ne s'en tiennent pas à un rapport, comme ils l'ont fait; c'est par une impression de toutes leurs délibérations qu'on les jugera, et qu'on montrera à l'Europe à juger de nos opérations. Je demande donc non pas l'impression du rapport fait par le citoyen Haussmann, mais que le citoyen Haussmann soit chargé de présenter un tableau à la Convention, de toutes ses opérations, de l'esprit public qui règne à Mayence afin de détruire les fausses impressions que l'on cherche à répandre dans toute l'Europe. (Applaudissements.)

BRÉARD. J'appuie la proposition faite par Cambon; mais d'après ce que vient de me dire le citoyen Haussmann, il est impossible que cette proposition de Cambon puisse être admise dans ce moment-ci. Le commissaire n'a pas rapporté avec lui toutes les pièces qui seraient nécessaires pour rédiger un rapport tel que Cambon le demande. Il faut se contenter de décréter, dans ce moment-ci, l'impres

brigands, letters which assured us that the vote of the people had not been taken; and it is by such letters and it is by means of such opinions that an attempt is being made to discrganize everything. Well! everything is contradicted by our commissioners, and the enthusiastic desire of the Assembly to bear witness to the fact that they have deserved well of the country should destroy the calumny. But that is not sufficient. Letters circulate, letters corrupt the public morale, condemn our systems. It is important that our commissioners should not rest with one report as they have done; it is by printing all their deliberations that they will be judged, and that we shall call Europe to judge of our actions. I do not, therefore, move the printing of this report made by Citizen Haussmann, but that Citizen Haussmann shall be instructed to present to the Convention an account of all his acts and of the public opinion which prevails at Mayence, in order to destroy the false impressions which there is an attempt to spread throughout Europe. (Applause.)

BRÉARD. I I support the proposition made by Cambon, but according to what Citizen Haussmann has just said to me, it is impossible for this proposition of Cambon to be admitted at this time. The Commissioner has not brought with him all the documents which would be necessary to the drawing up of a report such as Cambon asks for. We must be contented to decree at this time the print

« PreviousContinue »