Page images
PDF
EPUB

nous, dans cette hypothèse, comme une nécessité géographique pour la sûreté de nos frontières. Vous devrez appeler sur ce point l'attention de M. Comte de Cavour, mais vous lui déclarerez, en même temps, que nous ne voulons pas contraindre la volonté des populations, et que le Gouvernement de l'Empereur, en outre, ne manquerait pas, lorsque le moment lui paraîtrait venu, de consulter préalablement les Grandes Puissances de l'Europe, afin de prévenir une fausse interprétation des raisons qui dirigeraient sa conduite.

Vous voudrez bien lire cette dépêche à M. le Comte de Cavour, et lui en remettre une copie.

Agréez, &c.

(Signé) THOUVENEL.

to take into account, also presents itself to us in that hypothesis as a geographical necessity for the safety of our frontiers.

You must, therefore, call the attention of Count Cavour to this point; but you will state to him, at the same time, that it is not our wish to constrain the will of the populations, and that the Government of the Emperor, moreover, would not fail, when the moment should appear to it to have arrived, to consult first the Great Powers of Europe, so as to prevent a false interpretation of the reasons that would direct its conduct.

You will please read this despatch to Count Cavour, and leave him a copy.

I beg, etc.
(Signed) THOUVENEL.

Dispatch of Cavour to the Governors of Emilia and Tuscany, Concerning the Proposition made by the French Government1

A S. E. il signor barone Ricasoli, Presidente del Governo della Toscana, Firenze; ed a S. E. il sig. cav. Farini, Governatore delle Provincie dell' Emilia, Modena.

Torino, li 29 Febbraio 1860. ECCELLENZA,

Il barone di Talleyrand, per ordine del Governo di Francia, mi ha dato ieri lettura e copia del dispaccio che mi pregio di comunicare qui unito alla E. V. Esso contiene l'esposizione delle idee dell'Imperatore dei Fran

1 Zini, v. II, pt. 2, document No. 259 C.

To H. E. Baron Ricasoli, President of the Tuscan Government, Florence; and to H. E. Cav. Farini, Governor of the Provinces of Emilia, Modena.

Turin, February 29th, 1860.

EXCELLENCY:

Baron Talleyrand, by order of the French Government, gave me yesterday the text and copy of the dispatch which I have the honor to remit to Your Excellency, here enclosed. It contains a statement of the ideas of

cesi intorno all'assetto da darsi alle cose dell'Italia centrale, idee che si riassumono nelle tre proposizioni seguenti;

I Ducati di Parma e Modena verrebbero immediatamente riuniti al Piemonte senza interrogare nuovamente il suffragio popolare.

Le Romagne formerebbero un Vicariato posto sotto l'alta sovranità della S. Sede, e governate da S. M. che assumerebbe tosto l'amministrazione.

La Toscana poi sarebbe costituita in regno separato sotto un principe liberamente eletto dalla popolazione.

Il Governo Francese non esprime alcuna preferenza intorno alla scelta del futuro sovrano, ma da verbali ed autentiche assicurazioni mi consta che la elezione di un Principe di Casa Savoia non incontrerebbe per parte della Francia opposizione alcuna.

Dopo aver presi gli ordini di S. M., ho risposto al barone di Talleyrand, che il Governo del Re dal canto suo non moveva difficoltà contro il divisato assestamento, e che, trasmettendo ai Governi della Toscana e dell'Emilia le proposizioni sovraesposte, le avrebbe confidate al senno degli uomini che reggono la cosa pubblica in quei paesi.

A questo fine io mi rivolgo all'E. V. ed io non dubito che il Governo della Toscana (della Emilia) nel prendere notizia dell'annesso documento, considererà che i consigli dati alla Toscana (Emilia) provengono dal generoso alleato a cui l'Italia è in gran

the French Emperor regarding the form to be given to the affairs of Central Italy, ideas summed up in the three following propositions:

The Duchies of Parma and Modena would be immediately united to Piedmont without again consulting the popular vote.

The States of Romagna would be formed into a Vicariate placed under the high sovereignty of the Holy See, and governed by H. M. who would assume at once the administration.

Tuscany would be made into a separate Kingdom, under a Prince freely elected by the people.

The French Government does not express any preference regarding the choice of the future sovereign, but from verbal and authentic information I am assured that the election of a Prince of the House of Savoy would meet with no opposition on the part of France.

After having taken his Majesty's orders, I replied to Baron Talleyrand, that the Government of the King offered no difficulty in the way of the proposed adjustment, and that, submitting the above mentioned propositions to the Governments of Tuscany and Emilia, I entrust them to the good sense of the men who manage public affairs in those countries.

To this end I turn to Your Excellency and I do not doubt that the Government of Tuscany (of Emilia) in taking notice of the enclosed document, will consider that the advice given to Tuscany (Emilia) comes from the generous ally to whom Italy

parte debitrice dei nuovi destini a cui is in great part indebted for the new è chiamata.

Quindi è che mentre il dispaccio del Gabinetto Francese non dev'essere fatto di pubblica ragione, sarà peraltro conveniente che non si ignori dal pubblico l'origine delle proposte che le trasmetto.

Io non dissimulo tuttavia che nè ella, nè i suoi colleghi non vorranno togliere sopra di sè la responsabilità di una deliberazione terminativa senza consultare nuovamente la Nazione che, per mezzo dell'Assemblea a ciò eletta, già aveva manifestati i suoi voti.

In contemplazione di un tale evento, S. M. il Re, riconoscendo l'opportunità di un nuovo voto, lascia all'E. V. piena balia intorno al modo d'interrogare la volontà delle popolazioni, e si affida che il Governo porrà ogni cura affinchè, come pel passato, le elezioni si compiano con tutta lealtà e sincerità.

Qualunque sia per essere il risultato di questo voto, il Governo del Re lo accetta anticipatamente, non avendo esso avuto altro intento mai fuorchè quello d'assicurare la pace e l'ordinamento d'Italia, mercè del legittimo soddisfacimento dei voti dei popoli. Gradisca í sensi dell'alta mia considerazione.

C. CAVOUR.

destinies to which she is called.

Therefore, while the dispatch of the French Cabinet should not be submitted to the public, it would, however, be desirable not to keep the public in ignorance of the origin of the proposals which I transmit to you.

I realize, however, that neither you nor your colleagues would wish to assume the responsibility of a definite decision without consulting again the Nation which had already manifested their votes, by means of an Assembly elected for that purpose.

In consideration of such an event, H. M. the King, recognizing the advisability of a new vote, leaves Your Excellency full powers regarding the way of interrogating the will of the population, and trusts that the Government will use all possible care, as in the past, that the elections shall be held with loyalty and sincerity.

Whatever may be the result of this vote, the King's Government accepts it beforehand, never having had any other intention than that of insuring the peace and reconstruction of Italy, according to the legitimate satisfaction of the votes of the people.

Please accept the expression of my highest regard.

C. Cavour.

[blocks in formation]

1 Zini, vol. II, pt. 2, No. 259 E. For the reply of Farini, similar in purport, see ibid., No. 259 D.

evidentemente voluto dalla popolazione e deliberato dall'assemblea.

Governo e popolo in Toscana dalle replicate assicurazioni contenute negli atti ufficiali e diplomatici del Governo francese, hanno dovuto trar la certezza che rimaneva loro libertà pienissima di disporre di sè e che i loro liberi voti sarebbero guarentiti contro ogni intervento straniero.

L'ultima comunicazione dell'E. V. mi trasmetteva le quattro proposizioni dell'Inghilterra per l'assetto definitivo dell'Italia centrale, e faceva sperare che mercè del generoso patrocinio dell'Imperatore dei Francesi, sortirebbero buon esito.

Secondo quelle proposizioni, e presi gli opportuni concerti col Governo delle RR. provincie dell'Emilia, venni nella determinazione di accettare qualunque forma venisse consigliata di nuova votazione col fine di constatare la indole e la veracità dei sentimenti di queste popolazioni. Quando questa forma non fosse prima determinata, stabilii d'accordo col Governatore Farini che avremmo scelta la più larga e la più solenne, quella cioè del suffragio universale.

Fra le altre considerazioni che ci determinavano a questa scelta, non ultima, nè meno influente nell'animo nostro era la considerazione che il suffragio universale doveva essere meglio accetto al governo imperiale, siccome quello che è la base delle instituzioni, e il fondamento della legittimità dell'attuale Impero francese.

different arrangement from that evidently desired by the population, and deliberated in the Assembly.

From the repeated assurances contained in the official and diplomatic acts of the French Government, the Government and the people of Tuscany have accepted it as certain that full liberty remains to them to dispose of themselves, and that their free votes would be guaranteed against all foreign intervention.

The last communication of Your Excellency transmitted to me the four propositions of England for the final arrangement of Central Italy, and led us to hope, that, thanks to the generous patronage of the French Emperor, a good result would follow.

In accordance with those propositions, and having taken the necessary steps with the Government of the Royal Provinces of Emilia, I came to the determination to accept whatever form of suffrage might be advised, in order to make sure of the inclination and the real sentiments of the people.

Where this form had not been already determined upon, I decided, together with Governor Farini, to choose the broader and more solemn form, that of universal suffrage.

Among the other considerations that determined our choice, not the last nor least influential was the consideration that universal universal suffrage would be the most acceptable to the Imperial Government, as it is the basis of its institutions, and the foundation of the legitimacy of the present French Empire.

« PreviousContinue »