Page images
PDF
EPUB

e litterario, como a todos os actos em que o convivio dos subditos de um e de outro paiz se realise em qualquer esphera da actividade social. E para conseguir este fim, para radicar essa boa e salutar politica, muito podem cooperar os nossos agentes consulares em Hespanha.

Assim, informando minuciosamente sobre tudo quanto possa concorrer aos indicados fins, modelando actos e linguagem por taes normas, inspirando-se em analogos intuitos, procurando fazer prevalecer a equidade sobre preconceitos e rivalidades, não só nos proprios procedimentos, mas em quaesquer conflictos ou difficuldades que possam surgir entre subditos portuguezes e subditos ou auctoridades d'este paiz, v. s.a prestará valioso serviço á nação, cujos interesses nos limites da sua jurisdicção e attribuições tem a seu cargo.

O seu procedimento passado é garantia do futuro, e dá-me a satisfactoria convicção de que continuará a corresponder à confiança do governo de Sua Magestade Fidelissima, possuindo-se das suas idéas e obedecendo aos seus preceitos.

Deus guarde a v. s.a (Assignado) == Conde do Casal Ribeiro. Ill.m sr. barão de Hortega, consul geral de Portugal em Madrid.

N.9

O SR. BARÃO DE SANT'ANNA AO SR. ANSELMO JOSÉ BRAAMCAMP

a

Março, 2 de 1880.-Ill.mo e ex.m sr.-Em additamento ao meu officio sob o n.o 1 d'esta serie, tenho a honra de enviar a v. ex. copia da communicação que vou dirigir aos consules geraes e consules na Belgica e na Hollanda.

Em vez de fazer uma traducção do texto completo da circular de v. ex.a de 3 de fevereiro ultimo, pareceu-me melhor chamar a attenção dos funccionarios consulares para os pontos da referida circular a que elles terão de attender particular

mente.

Estimarei que mereça a approvação de v. ex. o modo por que entendi dar cumprimento, n'esta parte, ás suas instrucções.

Deus guarde, etc.

A

Officio circular aos consules geraes e consules na Belgica
e na Hollanda

Bruxelles, ce 2 mars 1880.-Mr. le consul.-Je vous envoie ci-joint le texte d'une circulaire que j'ai reçue de mr. le ministre des affaires étrangères à Lisbonne. En vous engageant à bien connaître la portée de cet important document, je me fais en même temps un devoir d'appeler votre attention spéciale sur les points que voici :

1er A l'avenir toute nomination d'un agent consulaire sera précédée d'informa

tions données par les chefs de mission, et dans ce but toute proposition d'une nouvelle nomination partant des consulats généraux sera envoyée par l'entremise de la légation.

2. Le gouvernement de Sa Majesté refusera la création d'agents consulaires là où ils ne sont pas d'une utilité incontestable, en évitant les nominations en faveur d'individus qui, par leur tître honorifique, ne cherchent qu'à se soustraire aux charges du pays où ils résident.

3. Tous les services des consulats, ou plutôt toute l'administration consulaire restant sur le contrôle supérieur des chefs de mission, il appartient à ceux-ci d'inspectionner les consulats chaque fois qu'ils le jugeront convenable. Les consuls seront donc obligés de fournir aux chefs de mission tous les renseignements qu'on leur demandera pour le cas où il faudrait apprécier la manière dont ils exercent leurs fonctions.

4. Dans toutes les questions soulevées entre les consuls et les autorités locales, ils devront non seulement consulter le chef de mission, mais se conformer aux instructions que celui-ci voudra leur donner pendant qu'ils ne les ont pas reçues du gouvernement à Lisbonne.

5. Il est déterminé qu'à l'avenir les consuls enverront par l'entremise des légations toute leur correspondance concernant des affaires importantes, et particulièrement celle relative à des conflicts de jurisdiction avec les autorités locales, celle qui contiendrait des informations commerciales ou politiques, et quand il s'agirait de la démission d'un vice-consul et de l'établissement ou de la suppression des postes consulaires.

6. Les consuls enverront au commencement de chaque année, par l'entremise de la légation, un rapport constatant la manière dont le service consulaire a été exécuté dans leurs districts.

Pour terminer, je vous prie de me dire si vous rencontrez une difficulté quelconque dans l'intelligence de cette circulaire; ou si vous voyez le moindre obstacle à l'exécution de l'une ou l'autre de ses dispositions, pour que j'en réfère au gouvernement de Sa Majesté, si toutefois je ne puis vous éclairer moi-même. Veuillez agréer, monsieur le consul, les assurances de ma considération distinguée. (Assignado) Barão de Sant'Anna.

N. 10

O SR. BARÃO DE SANTOS, MINISTRO DE PORTUGAL EM S. PETERSBURGO,
AO SR. ANSELMO JOSÉ BRAAMCAMP

[ocr errors]

Ill.me ex.mo sr.-Tenho a honra de accusar a recepção da circular n.o 1-B, e devidamente inteirado do conteúdo assevero a v. ex.a que empregarei todo o esforço em executar as suas ordens no que depender de mim, e em fazel-as respeitar no que depender dos outros.

Deus guarde, etc.

N. 11

O SR. ANSELMO JOSÉ BRAAMCAMP AO SR. CONDE DO CASAL RIBEIRO

mo

Março, 31 de 1880.-Ill." e ex. sr. -Tenho presente o officio de v. ex. de 28 de fevereiro ultimo, informando-me do modo por que v. ex.a havia dado execução ás instrucções contidas no despacho circular de 3 de fevereiro, e enviandome copia da circular por v. ex." dirigida aos principaes consulados de Portugal em Hespanha, interpretando e explicando as mesmas instrucções.

Examinei com a devida attenção esse bem elaborado documento, no qual v. ex2 soube precisar com a maior clareza e competencia as novas relações que a cinslar de 3 de fevereiro estabeleceu entre os chefes de missão e os agentes consulares e que devem, assim o espero, contribuir para melhorar esse importante serviço. Aproveitarei com prazer o trabalho de v. ex. para a circular que tenciono enviar als consules em complemento da que foi dirigida ás legações, poisque difficilmente poderia explicar, mais cabalmente do que v. ex.*o faz, as disposições da referida circular d'este ministerio,

Muito folgo de ter esta occasião de manifestar a v. ex. o muito apreço e pe tenho a solicitude e zèlo com que v. ex.a se desempenhou d'esta incumbentia, Deus guarde, etc.

XIV

EXTINCÇÃO DO TRAFICO DE ESCRAVOS

(VIDE DOCUMENTOS APRESENTADOS ÁS CORTES EM 1877)

N. 1

O SR. R. B. D. MORIER, ENVIADO EXTRAORDINARIO E MINISTRO PLENIPOTENCIARIO
DE SUA MAGESTADE BRITANNICA

AO SR. ANSELMO JOSÉ BRAAMCAMP, MINISTRO DOS NEGOCIOS ESTRANGEIROS

British Legation, Lisbon, August 19.th 1879.-Monsieur le Ministre.—The question of the African Slave Trade has, as Your Excellency is well aware, constantly occupied the attention of our two Governments. On the West Coast, owing to the antislavery legislation initiated by the late Marquis Sá da Bandeira with the cooperation of Your Excellency, to the vigilance of Her Majesty's cruisers, and perhaps, more than to any other cause, to the extinction, by the Civil War, of the Slave Power in the United States of America, the transatlantic traffic has virtually ceased to exist. On the East Coast matters stand differently. There the demand for Slaves in the adjacent Mahommedan countries, and in the island of Madagascar, still offers so high a premium that, despite our joint endeavours, the trade has not, as yet, been put down.

That one of the main difficulties in the way of success has arisen from the great extent of the Portuguese Coast in Eastern Africa will not be denied. Excess of territorial wealth, and not its deficiency, has been the main hindrance to your exertions. A geographical line not much less than would be one drawn from Cape Saint Vincent to Amsterdam, but, owing to the endless indentations of the Coast, and the innumerable creeks and harbours, perhaps more than twice that length, could not be effectually watched without straining the powers of the largest navy in the world. On the other hand, owing to the absence of any formal international agreement on the subject, the assistance which might have been afforded to His Most Faithful Majesty's ships by the cruisers which Her Majesty commissions in

that part of the world for the special purpose of acting against the Slave Trade, and which are therefore peculiarly adapted to that service, has been, in a great measure, lost.

To remedy this evil, and to establish definite rules and principles, by which a maximum of efficient cooperation between the military and civil Officers of the two Crowns in those parts might be secured, was the object contemplated in the Slave Trade articles of the Treaty lately concluded between Her Majesty and the King of Portugal, in regard to South Eastern Africa. Though this Treaty has not yet been ratified, I venture to express the hope that, in so far as the provisions it contains relative to the Slave Trade do not require legislative sanction, and depend on the executive only, His Most Faithful Majesty's Government will not be unwilling, at once, to put them into force.

The present seems an opportune moment for taking this new departure. The war in which Her Majesty has been engaged against the Zulus is, there is every reason to believe, rapidly drawing to a close, and the only power which seriously threatened the existence of the white communities, whether English, or Portuguese, in South Africa, has, it may reasonably be hoped, been, once for all, broken.

Under these circumstances, the Portuguese squadron, which has been watching events in Delagoa Bay, will be released from this duty, and free to commence a vigorous crusade against the Slave Trade. On the other hand, as Your Excellency will learn from the enclosed copy of a despatch addressed by Rear-Admiral Corbett to the Admiralty, Her Majesty's Government had strengthened the naval force disposable for service in East african waters with a special view to cooperation between the navies of the two Crowns. For, at the time, Commander Cabral was appointed to the command of the Mozambique Station, I had been authorized to inform Her Majesty's Government that that distinguished Officer took out with him stringent orders to act vigorously in putting down the Slave Trade, and that his presence on the Coast would be the signal for hearty cooperation with Her Majesty's Naval Forces for that purpose. From a despatch addressed by Her Majesty's Consul at Mozambique, dated 29.nd of April, it would appear, however, that, although Commander Cabral had received the stringent instructions respecting the Slave Trade above alluded to, neither he nor His Excellency the Governor General had been authorized to allow of the cooperation of Her Majesty's Ships with those of His Most Faithful Majesty in Portuguese territorial waters, which it is one of the objects of the Treaty to secure.

I am therefore anxious to learn whether I may inform Her Majesty's Government that the Government of His Most Faithful Majesty is now ready to send instructions to the civil and military authorities in the Province of Mozambique, in the sense of Articles 12 and 13 of the Treaty, and to concert measures with Her Majesty's Government for the putting down of the Slave Trade in the spirit of the Treaty.

In conclusion, I have the honour to observe, with reference to previous correspondence, that, although His Excellency the Governor General of Mozambique seems to doubt the accuracy of the reports made by the commanders of Her Majesty's

« PreviousContinue »