tonnoient de ce qu'il mirabãtur quia parloit avec une fem cum muliere lome. Néanmoins nul quebatur. Nemo ne lui dit : Que luy tamen dixit voulés vous, & d'où Quid quæris vient que vous parlés aut quid loqueavec elle? ris cum ea? 28. Cette femme 28. Reliquit cependant laiffa là fa ergo hydriam cruche, s'en retour- fuam mulier, & na à la ville, & com- abiit in civitamença à dire à tout tem, & dixit ille monde. 29. Venés voir un homme, qui m'a dit lis hominibus. 29. Venite,& videre hominem, tout ce que jay ja- qui dixit mihi mais fait ne feroit- omnia quæcum, se point le CHRIST. que feci : num 30. Ils fortirent donc de la ville pour le venir trouver. quid ipfe eft сит. 31. 31. Cependant fes difciples le prioient rogabant Intereà eum de prendre quelque difcipuli, dicenchofe, en lui difant: tes: Rabbi, man duca. 32. Ille autem dicis eis: Ego ci- J'ai une viande à bum habeo man- manger, que vous quem ne connoiffez pas. ducare vos nefcitis. 33. Les Difciples ergo difcipuli ad donc fe difoient l'un invicem Num à l'autre : Quelqu'un quid aliquis at luy auroit-il apporté tulit ei mandu à manger. care? 34. Dicit eis 34. Jesus leur dit: Jefus : Meus Ma nourriture eft de cibus eft, ut fa- faite lavolonté de ceciam volunta luy qui m'a envoyé, tem ejus, qui mifit me, ut perficiam opus ejus. 35. Nonne vos & d'accomplir fon œuvre. 35. Ne dites-vous dicitis quòd pas vous-mêmes,que adhuc quatuor dans quatre mois la menfes funt, & moiffon viendra ? meffis venit? Ec- Mais moi je vous ce dico vobis: dis: Levez vos yeux, Levate oculos & confiderez les veftros,& vi campagnes qui font dete regiones, déja Blanches prêtes à moiffonner: quia alba funt 36..Et celuy qui moillonne, reçoit la jan ad meffem. 36. Et qui merce metit récompenfe, & a dem accipit, & mafle les fruits pour congregat fru. la vie éternelle, afin &tum in vitam que celuy qui feme aternam: ut,&foit dans la joye,auf- qui feminat, fifi bien que celuy qui moiffonne. 37. Carce que l'on dit d'ordinaire, eft vrai en cette rencon tre: Que l'un feme, mul gaudeat, & qui merit. 37. In boc enim eft verbum verum: quia a lius eft qui fe&a & l'autre moiffonne. minat lius eft qui me• tit. 38. Je vous ay en- 38. Egomifi voyé moiffonner ce vos metere quod qui n'eft pas venu vos non laborapar vôtre travail; ftis: alii labora. d'autres onttravaillé, verunt, & vos & yous êtes entrez in labores eodans leurs travaux. rum introiftis. 39. Or plufieurs 39. Ex civi Samaritains de cette tate autem illâ ville la crûrent en lui multi credide runt in eum Sa. für le rapport de cetmaritanorum,te femme > qui les propter verbum affuroit qu'il lui avoit mulieris teftimo- dit tout ce qu'elle nium perhiben- ́avoit fáit. tis: Quia dixit mibi omnia que· cumque feci 40. Cùm ve- 40. Les Samarimiffent ergo ad tains donc étant ve. illum Samarita- nus le trouver le prieni, rogaverunt rent de demeurer cum ut ibi mane chez eux; & il y deret. Et manfit meura deux jours. ibi duos dies: 41. Et multa: 41. Et il y en eut plures credide beaucoup davantage runt in eum pro- qui crûrent en lui, pter fermonem pour l'avoir entendu parler. ejus. 42. Et mulie 42. De forte qu'ils ridicebant: quia difoient à cette fem. jam non proprer me: Ce n'eft plus fur tuam loquelam ce que vous nous en credimus ipfi avez dit que nous enim audivimus, croyons en lui, car & feimusy quia nous l'avons ouy biceft verè. Sal. nous-mêmes, & nous fçavons qu'il eft vta- vator mundi. 43. Deux jours a prés, il fortit de ce lieu, & s'en alla en Galilée. 43. Poft duos antem dies exiit inde: & abiit in Galilaam. 44. Ipfe enim 44. Car JESUS avoit lui-même té- Jefus teftimoniu moigné, qu'un pro- perhibuit, quia phete n'eft jamais Propheta in fud en fon patria honorem. confideré pays. 45. Etant donc re non habet. 45. Cùm ergo venu en Galilée, les veniffet in GaliGaliléens le reçûrent laam. • excepe fort bien ayant vû runt eum Galitout ce qu'il avoit lai, cum omnia fait à Jerufalem au vidiffent que fejour de la fête, parce cerat ferofolymis qu'ils y avoient auffi in die fefto & 46. JEsus vint ipfi enim venerant ad diemfe 46. Venit er fum. donc une feconde, go iterùm in Cafois à Cana en Gali- na Galilæa, ubi lée, où il avoit chan- fecit aquam vi |