Page images
PDF
EPUB

VII.

Conclusions prises par l'écoutète d'Asten contre Jeanne, épouse de Pierre Van Mierlo, accusée de sorcellerie.

Ticht ende aenspraeck voir myn heer Van Asten, offte den Scholtus in synen naem alhier, aenleggere, tegens Jenne, huysvrouwe Peters Van Mierlo, gevangene.

De voirscreve aenleggere, inder qualiteyt als boven ende te comen ter lester conclusie hier naegenomen, seggen wairachtich te syn dat die gevangene is een toueveresse offte met toueverie besmet zynde, als wesende een detestable, enorm delict, als metten duyvel vander hellen hebbende conversatie gehaedt, ende met andere tot dieversche plaetsen ten danssche geweest hebbende, ende hair dairaff heeft laeten bedriegen om op duyvels feeste te comen, midsgaders oyck by blyckelicke proeve vanden water ende by accusatie van Anna, weduwe Peeter Coelen, ongehecht ende ongeyfert gedaen, ende oyck buyten tortuere, ende oyck by hair gevangene eygen confessie (soe inne tortuere als buyten tortuere) voir schepene gedaen op ten xvii octobris lestleden als 't selve hier employerende in plaetssche van thoon etc. Midts allen den welcke voirgaende soe concludeert hy aenleggere et nomine ut supra ten eynde dat die voorscreven Jenne, gevangene, sal woirden verclaert, met uwer heeren schepene vonnissen, verbuert te hebben lyff ende goet, ende dat sy openbairlyck metten brandt geexecuteert sal worden, alsoe datter die doot nae volghe, offte sal anderssins met alsulcker meerdere oft mindere peene woirden gestrafft, als myn heeren schepenen, nae gelegentheyt der saeken, sullen bevinden te behoeren, ten exemple van allen anderen, om alzulke enorme delict is, ten eynde geperpetreert te woirden; daer inne d'aenleggere persisterende ende corte expeditie van recht versueken.

(Archives de l'office fiscal du conseil de Brabant).

VIII.

Charlemagne termine, par l'épreuve de la croix, un procès entre Herchenrade, évêque de Paris, et Folrade, abbé de St-Denis.

Carolus, gratia Dei rex Francorum et Langobardorum, vir inluster. Tunc regalis celsitudo suis culminis sublimatur, quando cunctorum jurgia juxta propositionis vel responsionis eloquia inter alterutrum salubre deliberat sentencia : quatenus sub Deo in rege manet potestas quomodo cuncta terrebilia debeant ordenare. Igitur cum nos in Dei nomene Duria villa in palacio nostro ad universorum causas audiendum, vel recta judicia termenandum resederimus, ibique veniens apostolicus in Christo pater Herchenradus, episcopus urbis parisius civitate pontifex Folrado abbate interpellabat; repetibat ei eo quod ipsi Placicio monasthirio, qui est constructus in honore Sanctae Mariae et Sancti Petri, in pago pinciacense, quem francus homo nomine Aderaldus ad casa Sanctae Mariae et Sancti Stephani et Sancti Germani per suum strumentum condonavit, ipse Folradus abba ad parte Sancti Dionisii post se teniat malo ordine injuste, sed ipse Folradus, abba de praesente adstabat et taliter dedit in respunsis, quod ipso Placicio monasthirio post se ad parte Sancti Dionisii numquam reteniat malo ordine injuste pro eo quod dixit quod francus homo, nomine Hagadeus, ipso monasthirio Placicio ad monasthirio Sancti Dionisii manus potestativas per suum strumentum condonasset ; et per ipsa traditione plus obtingit ipsae monasthirius Placicius ad casa Sancti Dionisii adhaerere, quam ipsius Herchenrado episcopo ad parte Sanctae Mariae et Sancti Stephani et Sancti Germani adreddere. Unde et ipsa estrumenta prae manibus se habire adfirmant, et ipsas in praesencia nostra protulerunt recensendas etiam et de hac causa ab utrasque partes ibi certa cognovimus, et ad divina mysteria Christi misericordia conspirante (sicut longa consuetudo exposcit, et ipse volumptarie consenserunt) jobemus emanare judicium, ut dum per ipsis strumentis de utrasque partis certamen non declaratur, ut recto thramite ad Dei judicium ad crucem eorum homenes his nominibus Aderamno de parte Sancti Dionisii vel Folrado abbate, et Corello de

XXX

XXIV

18

parte Sanctae Mariae vel Sancti Stephani et Sancti Germani vel Herchenrado episcopo, exire adque stare deberint. Quod ita et in capella nostra, resencenda missa Harnaldo presbitero, visi fuerunt stetisse, et ea hora protegente divina dextera Dei, Deus omnipotens suum justum judicium declaravit, ut homo memorato Herchenrado episcopo, nomine Corellus, ad ipso Dei judicium ad ipsa crucem trephidus et convictus aparuit. Et tunc ipse Herchenradus episcopus, in praesentia nostra vel procerum nostrorum, sibi recognovit, vel resededit, quod nec ipse, nec pars ecclesiae suae Sanctae Mariae, vel Sancti Stephani seu Sancti German nullum drictum habebant, per quod ipso Placicio monasthirio habere potuissent. Proinde nos taliter una cum fidelibus nostris, id sunt Ghaerardo, Bernardo, Radulfo, Hilderado, Ermenaldo, Hebroino, Theudoaldo, Agmone, Comitibus, Haltberto, Laumberto, Haerterico, et Anselmo, comite palacio nostro, vel reliquis quampluris visi fuimus judicasse ut dum ipse memoratus homo Sancti Dionisii vel Folrado abbate, nomine Adelramnus, jam dicto homine Sancti Mariae, vel Sancti Stephani seu Sancti Germani,necnon et Herchenrado episcopo, nomine Corello, ad ipso Dei judicio ad crucem ibidem convicuit; et ipse Corellus ibidem ad ipso Dei judicio trepidus et convictus apparuit: propterea jobemus, ut dum hac causa sic acta vel perpetrata esse cognovimus ut memoratus Fulradus, abba, memorato Placicio monasthijrio una cum suis apendiciis, vel quidquid ibidem pertenere videtur; in contra saepedicto Herchenrado episcopo, vel ecclesiæ suae Sancti Mariae, vel Sancti Stephani et Sancti Germani, suisque successoribus, ad parte Sancti Dionisii monasthyriae suae jure firmissemum habiat evendicatum adque elidiatum, et sit inter ipsis in postmodum absque ulla repeticione Herchenrado episcopo vel successoribus suis omneque tempore subita atque definita seu et indulta causatio. Datum quinto Kalendas Augustas in anno septimo regni nostri Duria villa in palacio publico in Dei nomine feliciter. Amen.

(MABILLON, De re diplomatica, p. 498.)

LI ROMANS DES ELES,

PAR

RAOUL DE HOUDENC,

PUBLIÉ POUR LA PREMIÈRE FOIS EN ENTIER, D'APRÈS UN MANUSCRIT DE TURIN, ET ACCOMPAGNÉ DE VARIANTES ET DE NOTES EXPLICATIVES,

PAR

M. AUGUSTE SCHELER,

BIBLIOTHÉCAIRE DU ROI, MEMBRE TITULAIRE A BRUXELLES,

PRÉLIMINAIRES.

Des notices plus ou moins étendues ont été consacrées à Raoul de Houdeng par MM. A. Duval et E. Littré dans l'Histoire littéraire de France (t. XVIII, pp. 786-792 et t. XXII, pp. 868-870), par M. Holland dans son travail sur Chrétien de Troies (Tubingen, 1854, pp. 51 et 52, note), par M. Dinaux dans ses Trouvères (t. IV, p. 598 et suivantes), et en dernier lieu par M. Ferdinand Wolf dans son mémoire académique: Ueber Raoul de Houdenc und insbesondere seinen Roman Meraugis de Portlesguez (Vienne, 1865). Je puis donc me dispenser de m'engager ici dans des particularités sur l'existence, ou dans des considérations sur le mérite littéraire de ce ménestrel. Cependant je tiens à déclarer que, pour avoir offert une de ses compositions à une Académie belge, je ne partage pas l'avis de ceux qui placent le Houdeng, d'après lequel il se nomme, dans notre province de Hainaut. Le passage d'Hugues de Mery qu'ils allèguent en faveur de leur opinion n'a plus aucune valeur; il est

Commissaires rapporteurs : MM. LE GRAND et A. PINCHART.

reconnu que le mot hennier, qui d'ailleurs n'a jamais été vu ou lu que par Pasquier, y est fautif et qu'il repose sur une mauvaise lecture ou sur une inintelligente interprétation de hasnier ou ahanier. Laissons donc Raoul à la Picardie; lui-même y a tenu: dame Peneance, qu'il a visitée en cheminant vers le Paradis, lui ayant demandé son domicile, il répondit sérieusement : « Sans folie »

Dame, je suis de Picardie.

Je dirai encore que je n'accepte pas non plus, avec M. Dinaux, le fameux fabliau du Chevalier de l'Épée pour une œuvre de notre Raoul; en ceci, comme ailleurs, le savant auteur des Trouvères s'est borné à affirmer, sans s'enquérir d'aucune preuve.

Quatre poëmes seuls peuvent, avec la certitude possible en ces matières, être attribués à Raoul; ce sont :

1o Le Songe d'Enfer1.

2o Le Songe ou la Voie du Paradis *.

3o Le roman de Meraugis de Portlesguez, vaste composition inédite qui, jusqu'en 1865, n'était connue que par le fragment initial, inséré par Ad. Keller dans sa Romvart d'après le texte d'un manuscrit du Vatican, et dont le professeur Wolf, dans le mémoire cité ci-dessus, a donné une analyse très-détaillée d'après un manuscrit de Vienne. Espérons que cet important poëme trouvera bientôt son éditeur. Enfin,

4o Le Roman des Ailes.

C'est la dernière de ces quatre compositions poétiques que je produis

1 Publié par M. Jubinal, à la suite de ses Mystères inédits du XVe siècle (t. II, pp. 384-403) et en partie reproduit par Tarbé à la suite du Tournoiement Antéchrist (p. 135). Une réimpression, faite conformément aux exigences plus sévères de la critique actuelle et à l'aide des divers manuscrits connus depuis, serait fort bien venue.

2 Publié par M. Jubinal, parmi les notes et éclaircissements du t. Il des Euvres de Rutebeuf (pp. 227-260), comme le précédent, d'après le no 7218 (837 nouveau) de la Bibliothèque impériale de Paris. La collation des mss. de Turin et de Bruxelles, et une lecture un peu plus attentive, permettrait d'apporter à ce texte de notables améliorations.

« PreviousContinue »