Page images
PDF
EPUB

les Commandans de nos Armées, & Nos Officiers Civils sur le Boristhène. Que Votre Majesté donne aussi de semblables ordres aux Généraux de son Armée, dans les lieux convenables, ce qui se faisant publiquement sera d'autant plus louable.

Quant au désir qu'elle témoigne touchant le St. Sépulchre, qui est à Jérusalem, cette affaire est actuellement sur le tapis, pour trouver le moyen de contenter les deux Parties. A la vérité on n'a pas encore eu le tems de conférer là-dessus, mais dès qu'on l'aura fait, on enverra la réponse par le moyen de cet Ambassadeur. Il a été ordonné aussi qu'on conféreroit plus au long avec le dit Ministre, touchant le sujet des trois autres Lettres, & cela sera exécuté.

Au reste, quant au moyen de conserver Notre amitié mutuelle, Elle en sera informée par la relation de son Ambassadeur susnommé.

Paix soit donc à quiconque marche dans la voye du salut! Fait l'an 1121, c'est-à-dire, selon le style Chrétien 1710, le dernier jour du mois Zilcade autrement Mai. Dans Notre Ville Impériale de Constantinople, & dans Notre Haute Cour Sultane.

No. 3.-Treaty. (Peace). River Pruth, July 21, 1711.*

Premier Traité d'Amitié entre Le Czar, Pierre 1, et les Turcs.
Paix du Pruth, 10 Juillet, 1711.

COMME il a plu à Dieu, le Maître Souverain de l'Univers, de permettre par sa sage Providence & son infinie Miséricorde, que l'armée victorieuse des Croyans ait enfermé le Czar de Russie & toutes ses Troupes sur le bord du Prut, où elles ont été tellement battues que sa Majesté Czarienne a été réduite à la nécessité de rechercher la Paix, & de la demander publiquement, c'est là la veritable raison pour laquelle nous avons écrit ces Présentes, dont les Conditions sont exprimées ci-après.

ART. I. Que la Forteresse d'Azoph sera rendue à l'Empire Ottoman, dans l'état où elle etoit, lorsqu'elle fut prise, avec toutes les Terres & Juridictions qui en dépendent.

II. Que les trois Forteresses de Tychan, Kaminiek, & du nouveau Fort construit près de la Samar seront démolies, & le canon du dit dernier Fort avec toutes les munitions remis à l'Empire: Et qu'il ne sera jamais permis de rebâtir d'autres Forts dans les dits trois endroits.

* Schmauss. Part 2. Page 2468. Also in Italian.

III. Que le Czar ne molestera à l'avenir en aucune manière les Cosaques Barrabas & Potkali, Sujets de la Pologne, ni ceux qui dependent du très-puissant Kam Dewlet Jeray, Prince de la Crimée; & que le dit Czar les laissera jouïr des Lieux de leur demeure, comme cela a toujours été ci-devant.

IV. Qu'à l'avenir, à l'exception des Marchands qui voyagent, le Czar ne pourra tenir personne à Constantinople pour y résider, sous le nom d'Ambassadeur ou de Ministre de sa part.

V. Que l'on mettra en liberté tous le Turcs, qui jusqu'ici ont été faits prisonniers ou Esclaves, quel qu'en soit le nombre, & on les renvoyera à la Haute Porte.

VI. Que d'autant que le Roi de Suède s'est mis sous la favorable protection de la Haute Porte, il ne lui sera fait désormais aucun empêchement, & il ne sera pas inquiété sur sa route, lorsqu'il voudra retourner dans ses Etats; & même, s'il ne peut, la Paix se fera entre les Partis, au cas qu'on puisse convenir des Conditions.

VII. Que la Haute Porte de son côté & les Russiens du leur, promettent, que les habitans, sujets, ou autres personnes qui seront sous leur protection, ne seront ni molestés, ni inquiétés de part et d'autre, à condition que le Sérénissime, très-Haut, & très-Clément Empereur, nôtre très-Clément Seigneur & Maître, sera supplié d'oublier la conduite irrégulière du Czar, & de ratifièr à Constantinople sous le bon plaisir de Dieu, le Traité d'alliance, dont copie sera délivrée au Czar, d'autant que c'est sur ce fondement que cette obligation passée en conséquence de nos Pleins-pouvoirs, a été délivrée de sa part, & après avoir reçu de la part du dit Czar des Otages & quatre Engagemens par écrit, que les susdits Articles seroient exécutés, il lui a été permis de se retirer dans ses Etats, sans craindre d'être inquiété sur sa route, ni par les Tartares, ni par aucunes autres Troupes; & aussi-tôt que les susdites conditions seront exécutées, et la Capitulation faite & acceptée, la Haute Porte permettra au Baron Pierre Schafiroff, Chancelier & Conseiller Sécret du Czar, & au GénéralMajor Michel, fils de Boris Czeremetoff, de retourner sans délai dans leur Païs, après qu'ils auront fait ce à quoi ils se sont engagés & pourquoi ils sont restés comme Otages du Czar dans notre victorieuse Armée, & à cette fin cet Article a été inséré ici.

Fait le sixième du mois Gemasi-il-Alghir, l'An 1123, dans la Plaine de Hoes Jesti, (c'est-a dire dans la Plaine où on avoit perdu l'esprit). Selon le style Chrétien le 21 Juillet, 1711.

Addition à l'Instrument de la Paix du Prut entre les Turcs & les Moscovites, savoir celui des Turcs, daté le 10 du Mois de Rebi il Ewel lan 1124 de l'Hégire, & remis le même jour par le Grand Vizir Jusuf Bacha aux Plénipotentiaires de Sa Majesté Czarienne.

La raison pour laquelle cet Instrument de Réconciliation est couché par écrit, consiste en ce que le 6 du Mois de Gemasi-il-Aghir de l'An 1123 de l'Hègire du Grand Prophéte, la Paix ayant été conclue sur les Frontières de Moldavie entre la Haute Porte & le Czar de Moscovie, on étoit convenu, qu'en conséquence des Conditions contenues dans l'Instrument délivré & reçu de part & d'autre, la Ville d'Asoph seroit restituée à la Haute Porte dans l'état où elle étoit lorsqu'elle fut prise, & que Tychan seroit démolie; cependant contre la teneur du dit Traité, on differa à la faveur de quelques différends, d'exécuter la dite restitution d'Asoph & la démolition de Tychan, & le Czar manqua encore à observer & exécuter d'autres Conditions du dit Traité de paix & d'amitié, ce qui obligea la Haute Porte de recommencer la Guerre cette année 1124; Mais pour la prévenir & l'empêcher, le Baron Pierre Schafiroff Chancelier, & Michel Czeremetoff Général, ci-devant Plénipotentiaires du Czar de Moscovie, & ses Otages jusqu'à l'entière exécution du Traité de Paix, ont prié avec consentement de la Haute Porte, les Eminens entre les Croyans du Messie, le Chevalier Robert Sutton, Ambassadeur d'Angleterre, & le Comte Jacob Colyer, Ambassadeur des Provinces-Unies, Résidens auprès de l'heureuse Haute Porte (dont la fin ait un heureux succès!) de terminer par leur Médiation, les disputes & differends qui ont reculé la Paix. Il est arrivé, que pendant que les susdits Ambassadeurs acceptés de part & d'autre pour Médiateurs, tenoient des Conférences à cet effet, on reçut avis qu'en conséquence du susdit Traité de Paix, le Czar avoit consigné la Ville d'Asoph à la Haute Porte, & démoli la Forteresse de Tychan, sur quoi on continua les Conférences pour convenir des Articles jugés nécessaires, & les susdits Ambassadeurs avec un zèle louable & sous leur Médiation, ont donné toute la perfection possible aux sept Articles compris dans l'Instrument ci-joint.

[Ici sont insérés les Articles mot à mot, tels qu'ils sont dans l'Instrument Moscovite, avec cette seule différence, que dans la Traduction Turque on ne donne à Sa M. Cz. que le Titre de Czar de Moscovie; La conclusion de la part du Grand Vizir, qui suit les sept Articles, est en ces termes ;]

En vertu de notre haut Caractère & de notre Plein-pouvoir comme Lieutenant de l'Empire, & de la part de Celui qui soutient & dirige l'Univers, & du Protecteur de la vraie Croyance & de l'Alcoran, le très-Excellent, Haut & Puissant Empereur, mon très-Clément Maître

Ghasi Sultan Achmet Kan, fils de Ghasi Sultan Mahomet Kan, (dont Dieu Tout-Puissant veuille faire durer longtems la Puissance & les Bienfaits!) nous promettons que Sa Majesté Impériale exécutera religieusement, & ratifiera tout ce qui a été stipulé & résolu dans le susdit Instrument, après que le Czar l'aura ratifié à cet effet Nous, en notre susdite qualité, avons signé & scellé cet Instrument, le 10 du Mois de Rebi-ul-Ewel de l'An 1224. Etoit signé,

(L.S.) JUSUF.

No. 4.-Treaty. (Peace.)

(Peace.) Constantinople, April 17,

1712.*

Traité de Paix & d'Amitié entre la Porte Ottomane & Sa Majeste Czarienne. Conclu le Avril par la Médiation des Ambassadeurs de la Grande-Bretagne & des Etats-Généraux des Provinces- Unies des Païs-Bas auprès du Grand Seigneur.

Au nom de la sainte Trinité.

D'AUTANT qu'après le Traité d'une Paix perpétuelle conclue près de la rivière du Prut en Moldavie, entre Sa Majesté le Czar de la Grande Russie d'une part, & le Grand Seigneur d'autre part, il est survenu quelques disputes & différens, on est convenu de part & d'autre de requérir & prier les Nobles Seigneurs Mons. Robert Sutton Chevalier, & Mons. Jacob Colyer, Comte de l'Empire Romain, Ambassadeurs en Hongrie de la part de Sa Majesté la Reine de la Grande Bretagne & de Leurs Hautes Puissances les Etats Généraux des Provinces Unies & Résidens à la Porte Ottomane, d'employer leur Médiation, au nom de Leurs Hauts Souverains, pour terminer & ajuster les dits différens; Leurs Excellences y ayant consenti, le susdit Traité a été confirmé, approuvé & expliqué sous leur Médiation dans plusieurs Conférences tenues à cet effet entre Nous Ministres & Plénipotentiaires de Sa Maj. Czar. Pierre Schafiroff, Vice-Chancelier d'Etat, Conseiller privé, & Chevalier de l'Ordre de l'Aigle Blanche, & de la Générosité, & le Comte Michel Czeremetoff, Général Major d'une part, & Son Excellence Jusuf Bacha Grand Vizir de Sa Hautesse d'autre part, & pour la perfection nécessaire des Articles du dit Traité, a été conclu & arrêté ce qui suit.

ART. I. Que trente jours après la signature des Présentes, Sa

*Dumont. Vol. 8. Part 1. Page 297.

Maj. Czar. retirera toutes ses Troupes qu'Elle a dans la Pologne de ce côté-ci; Mais comme il faut des ordres exprès de Sa Maj. Czar. pour celles qui sont à l'autre extrémité du dit Royaume, on accordera pour celles-là le terme de trois Mois, pendant lesquels elles devront se retirer, apres lequel temps aucunes troupes Moscovites ne pourront rester dans le dit Royaume, sous quelque prétexte que ce soit, & Sa Maj. Czar. ne se pourra mêler en aucune manière du Gouvernement de la Nation Polonoise, encore moins y faire rentrer ses troupes à l'avenir; mais si le Roi de Suède ou ses troupes venoient à troubler ce Royaume dans la veue de porter en même tems la Guerre dans les Etats de Sa Maj. Czar., de sorte que ses desseins ennemis soient publics & notoires, alors il sera permis aux Armées Moscovites de les attaquer sans que la Haute Porte le prenne pour une rupture de la Paix; bien entendu, que si le Roi de Suède ou ses troupes se retiroient, après quelque bataille entre les Armées Suédoises & Moscovites, Sa Majesté Czar. sera obligée de retirer aussi ses troupes du dit Royaume, & de n'y laisser aucune Milice Moscovite.

Et

II. Que lorsque la Haute Porte jugera à propos que le Roi de Suède retourne dans ses Etats, cela se fera par tel chemin que le Grand Seigneur trouvera bon, sans stipuler pour cela ni tems ni route. en cas que la Haute Porte prenne la résolution de faire passer Sa Majesté Suéd. avec ses troupes et celles de la Porte, par la Moscovie, jusques dans ses Etats, il ne sera fait aucun tort, ni publiquement, ni secrètement, aux sujets ni aux Provinces Moscovites; ce qui sera aussi observé par Sa Maj. Czar. & par ses Sujets à l'égard du Roi de Suede, de ses troupes & de celles que la Haute Porte lui donnera, pour l'escorter, jusqu'à ce que Sa Maj. Suéd. soit arrivée saine & sauve dans ses Etats, d'où les troupes Ottomanes revenant, elles ne pourront être aucunement inquiétées ou molestées par les sujets de Sa Maj. Czar. qui les laisseront retourner paisiblement.

III. Vu que Sa Majesté Czarienne est en possession de la Ville de Kiow, & de ses Dépendances, Territoire, & Forts en deçà du Boristhène, comme aussi du Païs des Cosaques nommé l'Ukraine, située au-delà du même fleuve avec ses anciennes limites, ces Païs resteront en la possession de Sa Maj. Czar.. Mais d'un autre côté sa dite Majesté Czarienne se retirera de tous les Châteaux, Forts, & Terres appartenantes aux Cosaques hors du Territoire de Kiow en deçà du Boristhène, & de la même manière qu'ils les possèdent avec leurs anciennes limites: comme aussi de l'Isle de Saccia, à ce côté-ci du dit fleuve, de sorte qu'à l'avenir Sa Maj. Czar. n'inquiète & ne moleste les dits Cosaques ni secrètement ni publiquement, encore moins les habitans de Crimée & autres sujets de la Haute Porte. Et en cas que contre la teneur du Traité de paix & d'amitié il leur

« PreviousContinue »