Del tradurre: dal greco moderno alle altre lingueAnna Zimbone Questo volume raccoglie lezioni e seminari tenuti, per la Cattedra di Lingua e Letteratura Greca Moderna di Catania, da neoellenisti italiani e stranieri sul medesimo argomento: il testo letterario come luogo privilegiato per lo studio dei problemi metafrastici. I contributi abbracciano un ampio spazio cronologico, dal XVIII secolo fino ai nostri giorni. Oggetto di esame sono, cosģ, gli anni dell'illuminismo greco, il lessico popolare e dialettale dei canti popolari greci, ma anche gli scrittori di racconti "veristici" nella Grecia di fine Ottocento, fino alla peculiare organizzazione ritmica del contemporaneo Chimonąs. |
From inside the book
Results 1-5 of 18
Page iii
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 9
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 10
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 29
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 30
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Contents
Section 1 | iii |
Section 2 | 13 |
Section 3 | 29 |
Section 4 | 73 |
Section 5 | 83 |
Section 6 | 95 |
Section 7 | 117 |
Section 8 | 187 |
Section 9 | 191 |
Section 10 | 195 |
Section 11 | |
Common terms and phrases
alcune Atene Chimonąs Dallas decapentasillabi dell'originale demotica Diktčos dimotikģ Domeneghinis duzione Eftal Eftaliotis Eliot Elytis esempio esiodeo fedeltą foscoliana foscoliano francese frase Ghiorgos greco Ibid idiomatiche inglese Ioannou italiano Kalosgouros Karyotakis katharčvousa Kavafis letteraria lettore lingua linguistica Mavilis metafrastica metro narrativa neogreca nuovo originale Papadiamandis parole poesia poesia metrica poeta poetica problemi prosa prosodica prototipo racconto esiodeo Rigas rima ritmo romanzo scrittore secolo secolo XX Seferis semantica senso significato sintattica Solomņs Soutsos sparviero strofe struttura termine testo Theot tradotto traduce tradurre traduttore traduzioni dei Sepolcri v.intr v.tr verso libero Vlach XVIII secolo Zacinto Zalokostas zione απ άω δε δεν δια εις είχε εν Επιτάφιος θρήνος Ερμής ο Λόγιος θα κάθε και κατά κι κοίταξε με μέσα να όλοι οπού όταν όχι παρά περί πέτρα που προς σαν τα τας την της του των τώρα υπό