Page images
PDF
EPUB

mande du territoire plébiscité et auquel une rente a été accordée avant ou après cette date par une institution allemande chargée de l'assurance, lorsque cet ayant droit transfère son domicile de la partie allemande dans la partie polonaise du territoire plébiscité ;

2° pour chaque ayant droit qui a son domicile. dans la partie polonaise du territoire plébiscité et est victime dans la partie allemande d'un accident pour lequel une institution allemande chargée de l'assurance est tenue de l'indemniser;

b) par la Pologne :

2.

1° pour chaque ayant droit de la catégorie visée à l'article 179, alinéa 1, et à l'article 180, alinéa 1, qui transfère son domicile de la partie polonaise dans la partie allemande du territoire plébiscité ;

2° pour chaque ayant droit qui a son domicile dans la partie allemande du territoire plébiscité et est victime dans la partie polonaise d'un accident pour lequel une institution polonaise chargée de l'assurance est tenue de l'indemniser.

Ces dispositions sont applicables en cas de changement réitéré de domicile.

3. Le versement d'un capital tel qu'il est réglé par les alinéas 1 et 2, n'aura toutefois lieu que pour autant que les dispositions de fond de la législation en matière d'assurance-accidents concorderont dans les deux partics du territoire plébiscité, et que le mark allemand sera la seule monnaie ayant cours légal en Haute Silésie polonaise, et en aucun cas il n'aura lieu après le 31 décembre 1926.

Article 185

1. Le capital à verser en vertu de l'article 184 sera calculé d'après un tarif qui sera établi par voie d'accord entre les deux Gouvernements. Pour la capitalisation dans les cas a) chiffre 1 et b) chiffre 1 de l'article 184, on prendra pour base la rente telle qu'elle est payable le premier du mois qui suit le changement de domicile.

2. Chacun des deux Gouvernements désignera l'institution chargée de l'assurance à laquelle devront être versés les capitaux dus par l'autre Etat. Cette institution sera subrogée à l'institution compétente jusqu'alors. Dans les cas de changement de domicile, cette subrogation datera du premier du mois qui suit le changement de domicile.

gebiets wohnte, und dem vor oder nach diesem Tage von einem deutschen Versiche= rungsträger eine Rente bewilligt worden ist, wenn er seinen Wohnsitz aus dem Leutschen nach dem polnischen Teile des Abstimmungsgebiets verlegt;

2. für einen Berechtigten, der im polnischen Teile des Abstimmungsgebiets wohnt und cinen Unfall im deutschen Teile dicies Gebiets erleidet, wenn ein deutscher Versicherungsträger entschädigungspflichtig ist.

b) polnischerseits:

1. für einen Berechtigten, der im Artikel 179 Abs. 1 oder im Artifel 180 Abs. 1 bezeich neten Art, der seinen Wohnsitz aus dent polnischen nach dem deutschen Teile des Abstimmungsgebietes verlegt;

2. für einen Berechtigten, der im deutschen Teile des Abstimmungsgebietes wohnt und einen Unfall im polnischen Teile erleidet, wenn ein polnischer Versicherungsträger entschädigungspflichtig ist.

(2) Bei wiederholter Änderung des Wohnsißes gilt entsprechendes.

(3) Die im Absatz 1 und 2 geregelte Kapitalszahlung findet nur statt, jolange die Gesetzgebung auf dem Gebiete der Unfallversicherung in beiden Teilen des Abstimmungsgebiets in materieller Hinsicht übereinstimmt und die deutsche Mark das einzige gesetzliche Zahlungsmittel in Bolnisch-Oberschlesien ist, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 1926.

Artifel 185

(1) Das gemäß Artikel 184 zu zahlende Kapital ist nach einem von beiden Regierungen zu vereinbarenden Tarife zu berechnen. Für die Berechnung des Kapitals ist in den Fällen a Ziffer 1 und b Ziffer 1 des Artikels 184 die Rente zugrunde zu legen, die an dem auf die Wohnsitzverlegung folgenden Monatsersten zahlbar ist.

(2) Jede der beiden Regierungen bezeichnet einen Versicherungsträger, an den das von dem anderen Staate zu leistende Kapital zu zahlen ist. Dieser Versicherungsträger tritt an die Stelle des bisherigen Versicherungsträgers, und zwar in den Fällen der Wohnsitzverlegung von dem auf sie folgenden Monatserften ab.

[blocks in formation]
[ocr errors]

3. Les assurés obligatoires aux termes du livre IV du Code des Assurances sociales de l'Allemagne, qui ont leurs occupations, à la date du transfert de la souveraineté, dans la partie polonaise du territoire plébiscité, sont considérés, sans distinction de nationalité, comme relevant, depuis le moment où ils sont assurés, de l'Institut d'assurance qui sera créé par le Gouvernement polonais pour cette partie du territoire. Toutes les cotisations qu'ils ont versées jusqu'à la date du transfert de la souveraineté, seront considérées comme ayant été versées au dit Institut polonais. 11 en est de même en ce qui concerne les assurés facultatifs domiciliés dans la partie polonaise du territoire plébiscité à la date du transfert de la souveraineté.

4. Les rentes seront payées en monnaie allemande. Si, à la place de la monnaie allemande, une monnaie polonaise cst introduite avec cours légal en Haute Silésie polonaise, les rentes pourront dès ce moment être payées dans cette monnaie d'après le cours du change du dix du mois qui précède la date de l'échéance. Les dispositions de l'article 307, paragraphe 4, alinéas 2 et 3, s'appliquent en ce qui concerne la détermination du cours du change.

Article 187

A dater du transfert de la souveraineté, les timbres de cotisation de la Landesversicherungsanstalt Schlesien ne seront plus employés dans la Haute Silésie polonaise. Le Gouvernement poloReichsgejetbl. 1922 II.

Kapitel M

Invaliden- und Hinterbliebenenversicherung

Artifel 186

(1) Für Personen, die am Tage des Überganges der Staatshoheit im Genuß einer Leistung sind und ihren Wohnsit in Polnisch-Oberschlesien haben, übernimmt Polen vom Beginn des nächsten Monats ab die von einer deutschen Versicherungsanstalt oder Sonderanstalt gewährten Leistungen ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeit der Berechtigten oder Empfänger. Bei den Renten gilt dies auch für den teichszuschuß.

(2) Personen, die am Tage des Überganges der Staatshoheit im Genuß einer Leistung sind und ihren Wohnsiß im deutschen Teile des Abstimmungsgebicts haben, erhalten ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit diese Leistungen weiter, bei den Renten auch den Reichszuschuß.

(3) Vom Übergange der Staatshoheit ab gelten die nach dem vierten Buche der Reichsversicherungsord nung versicherungspflichtigen Personen, die an diefem Lage im polnischen Teile des Abstimmungsgebiets beschäftigt find, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit als vom Beginn ihres Versiche rungsverhältnisses an bei der Versicherungsanstalt versichert, die von der polnischen Regierung für dieses Gebiet eingerichtet wird. Alle bis dahin von ihnen entrichteten Beiträge gelten als an diese Anstalt entrichtet. Das gleiche gilt für die freiwillig Versicherten, die am Tage des überganges der Staatshoheit ihren Wohnsig im polnischen Teile des Abstimmungsgebiets haben.

(4) Die Renten sind in deutscher Reichsmark zu zahlen. Wird an Stelle der deutschen Reichsmark in Polnisch-Oberschlesien die polnische Währung eingeführt, so können vom Inkrafttreten des Währungswechsels ab die Renten in polnischer Währung umgerechnet zum Tageskurse am 10. des dem Fälligfeitstage vorangehenden Monats gezahlt werden. Auf die Berechnung des Tageskurses finden die Beftimmungen des Artikel 807 § 4 Abs. 2 und 3 Anwendung.

Artifel 187

Beitragsmarken der Landesversicherungsanstalt Echlesien werden vom Übergange der Staatshoheit ab in Polnisch-Oberschlesien nicht mehr verwendet. Die polnische Regierung wird für dieses Gebiet Bei

44

nais émettra pour ce territoire des timbres de cotisation dont la valeur sera déterminée en monnaie allemande Le Gouvernement allemand s'engage à fournir sur demande au Gouvernement polonais, contre remboursement des frais, les timbres de cotisations et les cartes-quittances nécessaires pour assurer pendant l'année 1922 le fonctionnement des assurances en question en Haute Silésio polonaise.

Article 188

1. Lors de la fixation des rentes à payer aux assurés ou à leurs survivants par l'Institut polonais d'assurances sociales, il sera tenu compte des cotisations valablement payées pour la période antérieure à la date du transfert de la souveraineté, conformément aux dispositions de la législation allemande, à un Institut allemand d'assurances sociales. Il sera tenu compte, de la même manière, des faits tenant lieu de cotisation.

2. De part et d'autre, il sera tenu compte, lors de la fixation des prestations dues en vertu de l'assurance-invalidité et des survivants, des cotisations valablement payées pour la période postérieure à la date du transfert de la souveraineté, à des institutions allemandes chargées de l'assurance ou à l'institution polonaise chargée de l'assurance dans le territoire plébiscité, ainsi que des faits tenant lieu de cotisation qui se sont produits après cette date, et cela tant en ce qui concerne la période d'attente et les droits expectatifs aux prestations (Anwartschaft) que la fixation de la rente.

[blocks in formation]

4.

Le capital en question sera calculé d'après un tarif qui sera établi par voie d'accord entre les deux Gouvernements. Le règlement de comptes entre les deux Gouvernements se fera annuellement, aussitôt que possible après le 1er janvier.

5. Via-à-vis de l'ayant droit, c'est à l'Institut d'assurances sociales qui a fixé le montant de la rente qu'incombe l'obligation de faire le versoment. Quant aux allocations additionnelles de l'Etat et aux suppléments de rentes (Rentenerhöhung), ila sont à la charge de l'Etat auquel appartient l'Institut d'assurances sociales qui a fixé le montant de la rente.

tragsmarken mit Wertangabe in deutscher Reichsmark ausgeben. Die deutsche Regierung verpflichtet sich, der polnischen Regierung auf ihren Wunsch die zur Durchführung der Versicherung in Bolnisch, Oberschlesien für das Jahr 1922 erforderlichen Beitragsmarken und Quittungskarten gegen Erstattung der Kosten zu liefern.

Artikel 188

(1) Bei der Berechnung der von der polnischen Versicherungsanstalt festzustellenden Renten, die den Versicherten oder ihren Hinterbliebenen zustehen, werden die bis zum Übergänge der Staatshoheit an eine deutsche Anstalt gültig entrichteten Beiträge ge-mäß den deutschen gesetzlichen Bestimmungen berücksichtigt. Dieselbe Berücksichtigung finden die ihnen gleich zu erachtenden Ersaßtatsachen.

(2) Die für die Zeit nach dem Übergange der Staatshoheit an deutsche Versicherungsträger oder an den polnischen Versicherungsträger im polnischen Teile des Abstimmungsgebiets gültig entrichteten Beiträge und die nach diesem Tage entstandenen Erfattatsächen werden bei der Feststellung der Leistungen aus der Invaliden- und Hinterbliebenenversicherung gegenseitig berücksichtigt, und zwar sowohl bei der Prüfung der Wartezeit und der Anwartschaft, als auch bei der Berechnung der Rente.

(3) Renten, an denen hiernach Versicherungsanstalten der beiden Staaten beteiligt sind, werden auf diese Anstalten nach dem Verhältnisse der ihnen. zugeflossenen Beiträge verteilt. Die Anstalt, welche die Siente festgestellt hat und zahlt, erhält von der anderen Anstalt den Kapitalwert des auf sie entfallenden Rentenanteils.

(4) Der Kapitalwert ist nach einem von beiden Regierungen zu vereinbarenden Tarife zu berechnen. Die Abrechnung erfolgt alljährlich alsbald nach Echluß des Kalenderjahres.

(5) Dem Verechtigten gegenüber ist die Anstalt, von der die Rente festgestellt worden ist, zur Zahlung verpflichtet. Den Reichszuschuß und die Renten erhöhung trägt der Staat, dessen Anstalt die Rente festgestellt hat.

[blocks in formation]

4. Si plusieurs Instituts allemands d'assurance sont engagés dans une même affaire d'assurance donnant lieu au paiement d'une rente, et que la fixation du montant de cette rente incombe à l'Institut polonais d'assurances sociales, c'est la Landesversicherungsanstalt Schlesien qui représente les Instituts allemands d'assurance.

5. Dans les cas prévus aux alinéas 3 et 4 du présent article, les Instituts d'assurance de l'une des parties peuvent provoquer les enquêtes et introduire les recours permis par le Code des Assurances sociales de l'Allemagne, auprès des Instituts d'assurance et des autorités de l'autre partie.

Artifel 189

Das Recht der freiwilligen Versicherung steht den im Abstimmungsgebiete wohnenden Personen vom Übergange der Staatshoheit ab nur bet den Verficherungsanstalten ihres eigenen Staates zu.

Artifel 190

(1) Für die Anträge auf Leistungen der Invalidenund Hinterbliebenenversicherung ist innerhalb des Abstimmungsgebiets das Versicherungsamt zuständig, in dessen Bezirk der Versicherte zulett versiche rungspflichtig beschäftigt war. War der Versicherte zuleßt freiwillig versichert, so ist das Versicherungsamt des Wohnsißes zuständig.

(2) Für die Feststellung der Leistungen und für die Zahlung der Rente ist die Versicherungsanstalt zuständig, an die zuleßt Beiträge entrichtet worden sind.

(3) In den Fällen des Artikels 188 hat die für die Feststellung der Rente zuständige Anstalt die Akten vor der Bescheiderteilung der für den anderen Teil des Abstimmungsgebiets zuständigen Anstalt zur Äußerung vorzulegen.

(4) Sind in einem Rentenverfahren, in dem die Feststellung der polnischen Anstalt obliegt, auf deut scher Seite mehrere Anstalten beteiligt, so vertritt die Landesversicherungsanstalt Schlesien die deutschen Versicherungsanstalten.

(5) In den Fällen der Abs. 3 und 4 dieses Artifels kann die Versicherungsanstalt des einen Staates bei der des anderen Staates Beweiserhebungen beantragen und die nach der Reichsversicherungsordnung zulässigen Rechtsmittel einlegen.

Article 191

1. Si une personne à qui la Pologne est tenue de payer une rente conformément à l'article 186, alinéa 1, transfère son domicile de la partie polonaise dans la partie allemande du territoire plébiscité, l'institution allemande chargée de l'assurance qui est compétente assumera le paie ment de la rente à partir du premier du mois qui suit le changement de domicile. Le Gouvernement polonais versera dans ce cas au Gouvernement

Artifel 191

(1) Verlegt ein Berechtigter, für den Polen die Rente nach Artikel 186 Abs. 1 zu zahlen hat, seinen Wohnsiz aus dem polnischen nach dem deutschen Teile des Abstimmungsgebiets, so übernimmt der zuständige deutsche Versicherungsträger vom Beginn des auf die Wohnsißverlegung folgenden Monats ab die lente. Die polnische Regierung überweist der deutschen Regierung in diesem Falle den nach dem Alter des Berechtigten zur Zeit der Wohnsigver

allemand une somme égale au capital constitutif de la rente, en prenant comme base l'âge de l'ayant droit au moment du changement de domicile et sans tenir compte des allocations additionnelles de l'Etat ni des suppléments de rente.

2. Si une personne qui, à la date du transfert de la souveraineté, avait droit à une rente et était domiciliée dans la partie allemande du territoire plébiscité, transfère son domicile dans la partie polonaise, l'institution polonaise chargée de l'assurance qui est compétente assumera de la même manière le paiement de la rente, et le Gouvernement allemand versera au Gouvernement polonais une somme égale au capital constitutif de la rente telle qu'elle est défine à l'alinéa 1. 3. Ces dispositions sont applicables en cas de changement réitéré de domicile.

Article 192

1. - Si une personne à qui l'Institut d'assu rance compétent pour la Haute Silésie polonaise a accordé une rente après la date du transfert de la souveraineté, transfère, son domicile de la partie polonaise dans la partie allemande du territoire plébiscité, l'institution allemande chargée de l'assurance qui est compétente, assumera le paiement de la rente à partir du premier du mois qui suit le changement de domicile. Dans ce cas, le Gouvernement polonais versera au Gouvernement allemand une somme égale au capital constitutif de la rente telle qu'elle est définie à l'alinéa 1 de l'article 191.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

legung berechneten Kapitalwert der Nente; der Reichszuschuß und die Rentenerhöhung bleiben dabei außer Anjab.

(2) Verlegt ein Berechtigter, der am Tage des Überganges der Staatshoheit rentenberechtigt war und seinen Wohnsitz im deutschen Teile des Abstimmungsgebietes hatte, seinen Wohnsiz nach dem polnischen Teile, so übernimmt der zuständige polnische Versicherungsträger in gleicher Weise die Rente, und die deutsche Regierung überweist der polnischen Regierung den gemäß Abs. 1 berechneten Kapitalwert der Rente.

(3) Bei wiederholter Änderung des Wohnsites gilt entsprechendes.

Artifel 192

(1) Verlegt ein Berechtigter, dem nach dem Übergange der Staatshoheit von der für Polnisch-Oberschlesien zuständigen Versicherungsanstalt eine Rente bewilligt worden ist, seinen Wohnsiß von dem polnischen in den deutschen Teil des Abstimmungsgebiets, so übernimmt der zuständige deutsche Versicherungsträger vom Beginn des auf die Wohnsitverlegung folgenden Monats ab die Weiterzahlung der Rente. Die polnische Regierung überweist der deutschen Regierung in diesem Falle den gemäß Artikel 191 Abs. 1 berechneten Kapitalwert der Rente.

(2) Dasselbe gilt entsprechend für den Fall, daßz ein Berechtigter, der im deutschen Teile des Abstimmungsgebiets wohnte, und dem nach dem Übergange der Staatshoheit eine Rente von der für den deutschen Teil zuständigen Anstalt bewilligt worden ist, seinen Wohnsitz in den polnischen Teil verlegt.

Artifel 193

(1) Die Bestimmungen der Artikel 188 Abs. 2 und 3, 191 und 192 finden nur Anwendung, solange die Gesetzgebung auf dem Gebiete der Invaliden- und Hinterbliebenenversicherung in beiden Teilen des Abstimmungsgebiets in materieller Hinsicht übereinstimmt und die deutsche Mark das einzige geseßliche Zahlungsmittel in Polnisch-Oberschlesien ist, die Artikel 191 und 192 jedoch längstens bis zum 31. Dezember 1926.

« PreviousContinue »