Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

b) Sumin-Nensa,

c) Gierałtowice Sosnitza,

d) Kochłowice-Sosnitza,

e) Wolfgangweiche-Poremba,

f) Chebzie (Morgenroth)-Hindenburg, g) Chebzie (Morgenroth)-Borsigwerk,

h) Chebzie (Morgenroth)-Karf,

1) Chebzie (Morgenroth)-Bobrek Haltepunkt, k) Chorzów-Beuthen Hauptbahnhof,

D) Chorzów-Beuthen oberer Bahnhof,

m) Beuthen West-Szarlej,

n) Karf-Nowy Radzionków,

o) Strzybnica (Friedrichshütte) -Brynnek,

p) Pawonków-Pluder,

9) Lubliniec Cziasnau.

Abschnitt III Bau und Betrieb Unterabschnitt I Normalspurbahnen

Artifel 409

Für den Bau und die Unterhaltung der Anlagen und für die Führung des Betriebs gelten, soweit in diesem Abschnitt nicht ein anderes bestimmt worden ist, auf dem Eisenbahnneße jeder der beiden Direk tionen die Bestimmungen und Vorschriften des eigenen Staates und die von ihr erlassenen An. weisungen.

Artikel 410

Die bestehenden Eisenbahnlinien werden für den Übergangs- und Durchgangsverkehr belassen; fie werden in einem ordnungsmäßigen, der Entwicklung des Verkehrs entsprechenden Zustand unterhalten werden.

Artikel 411

(1) Der Übergangsverkehr zwischen den Eisenbahnneben der beiden Direktionen erfolgt auf den nachstehenden Linien:

a) Loslau-Annaberg,

b) Cummin-Nenja,

c) Gieraltowig-Sosnißa,

d) Kochlowig-Sosnika,

e) Wolfgangweiche-Poremba,

f) Morgenroth-Hindenburg,

g) Morgenroth-Borsigwerk, h) Morgenroth-Karf,

i) Morgenroth-Bobrek Haltepunkt,
k) Chorzow-Beuthen Hauptbahnhof,
1) Chorzow-Beuthen oberer Bahnhof,
m) Beuthen West-Scharley,

n) Karf-Neu Radzionkau,
o) Friedrichshütte-Brynnek,
p) Pawonkau-Pluder,

q) Lubliniß-Cziasnau.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2. Chaque direction a le droit de placer à la gare frontière de jonction située sur le réseau de l'autre direction un représentant auquel son personnel stationné dans cette gare sera subordonné.

Article 423

La remise et l'acceptation des véhicules au point de vue technique et sous le rapport du trafic, aura lieu dans les gares frontières de jonction. Les deux directions établiront d'un commun accord la méthode à suivre.

Article 424

Il sera réservé des lignes télégraphiques et téléphoniques pour les communications de service entre les gares, services et bureaux locaux participant au trafic d'un territoire à l'autre, de même qu'entre les sièges des deux directions. Ces lignes devront répondre aux besoins du service et être entretenues en bon état. Les directions prennent les accords nécessaires à ce sujet.

Article 425

Chaque direction prêtera secours à l'autre en cas d'accident ou d'autres perturbations de service sur les lignes et dans les gares servant au trafic d'un territoire à l'autre et au trafic en transit privilégié.

Article 426

Les actions en dommages-intérêts exercées par des tiers et fondées sur des faits résultant de la construction ou de l'exploitation scront portées devant les tribunaux et cours de l'Etat sur le territoire duquel le dommage a été causé. Demenrent toutefois réservées les dispositions de la législation sur les transports relatives aux indemnités résultant du contrat de transport.

-

Article 427

1. En tant que la responsabilité civile du chemin de fer est engagée, il incombera à la direction sur le réseau de laquelle le dommage s'est produit de répondre des conséquences des accidents de personnes et des dégâts matériels en corrélation avec le service des trains, même dans le cas où le dommage résulterait de la faute de l'autre direction ou de celle de son personnel. Cette disposition s'applique aussi bien aux rapports entre la direction et les tiers qu'aux rapports entre les directions elles-mêmes. Reichsgesetbl. 1922 II.

(2) Jede Direktion ist berechtigt, auf dem Grenzübergangsbahnhofe, der auf dem Eisenbahnneße der anderen Direktion gelegen ist, einen Vertreter zu bestellen, dem das auf diesem Bahnhofe stationierte Personal seiner Direktion zu unterstellen ist.

Artikel 423

Die Übergabe und übernahme der Wagen in technischer Beziehung und in bezug auf den Verkehr findet auf den Grenzübergangsbahnhöfen statt. Die beiden Direktionen werden das Verfahren vereinbaren.

Artikel 424

Für den dienstlichen Verkehr zwischen den dem Übergangsverkehre dienenden Bahnhöfen, Dienststellen, Ämtern sowie auch zwischen den Sißen der beiden Direktionen find Telegraphen- und Telephonleitungen vorzuhalten. Diese müssen den dienstlichen Bedürfnissen entsprechen und in ordnungsmäßigem Zustand unterhalten werden. Die Direktionen treffen die besonderen Vereinbarungen.

Artikel 425

Jede Direktion wird der anderen bei Unfällen und sonstigen Betriebsstörungen auf den für den Übergangs- und privilegierten Durchgangsverkehr in Betracht kommenden Etreden und Bahnhöfen Hilfe Leisten.

Artikel 426

Für die beim Bau und aus dem Betrieb entstehenden Entschädigungsansprüche Dritter find die Gerichte des Staates zuständig, auf dessen Gebiete der Echaden zugefügt worden ist. Die abweichenden Bestimmungen des Verkehrsrechts über Entschädigungen aus dem Beförderungsvertrage bleiben unberührt.

Artikel 427

(1) Soweit eine Haftpflicht der Eisenbahn begründet ist, haftet für alle mit dem Fahrbetriebe zusammenhängenden Personen- und Sachbeschädigungen diejenige Direktion, auf den Gebiete die Beschädigung eingetreten ist, und zwar selbst dann, wenn die Beschädigung auf das Verschulden der anderen Direktion oder ihres Personals zurückzuführen ist. Das gilt sowohl Dritten gegenüber, wie für das Verhältnis der Direktionen untereinander.

58

[blocks in formation]

Article 428

1. La visite de la douane et le contrôle des passeports ont lieu, pour les services indiqués, dans les gares énumérées ci-dessous:

a) Gare d'Annaberg: Visite douanière et contrôle des passeports, allemands et polonais, pour les voyageurs et les bagages.

Visite douanière, allemande et polonaise, pour le trafic-marchandises.

b) Gare de Sumin: Visite douanière et contrôle des passeports, polonais et allemands, pour les voyageurs et les bagages.

Visite douanière, polonaise et allemande, pour le trafic-marchandises.

c) Gare de Sosnitza: Visite douanière et contrôle des passeports, allemands et polonais, pour les voyageurs et les bagages. Visite douanière, allemande et polonaise, pour le trafic-marchandises.

d) Gare de Poremba: Visite douanière allemande, pour le trafic-marchandises.

) Gare de Wolfgangweiche: Visite douanière polonaise, pour le trafic-marchandises.

f) Gare de Hindenburg: Visite douanière et contrôle des passeports, allemands et polonais, pour les voyageurs et les bagages. Visite douanière, allemande et polonaise, pour le trafic-marchandises.

g) Gare de Chebzie (Morgenroth): Visite douanière polonaise pour le trafic-marchandises des lignes marchandises Chebzie (Morgenroth)-Borsigwerk et Chebzie (Morgenroth)

Karf.

h) Halte de Bobrek: Visite douanière et contrôle des passeports, allemands et polonais, pour les voyageurs et les bagages de la ligne Chebzie (Morgenroth) -Beuthen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »