Page images
PDF
EPUB

Vertrags bewirkt werden, soll in der Zeit vom 1. Oktober 1921 bis zum 1. Mai 1926 sieben Milliarden Goldmark nicht überschreiten.

Artikel II.

Alsbald nach der Unterzeichnung des gegen wärtigen Vertrags wird eine Kommission gebildet, die sich aus drei Mitgliedern zusammensegt, einem Franzosen und einem Deutschen, um deren Beum deren Be zeichnung F und A ihre Regierungen bitten werden, und einer dritten, von den beiden Regierungen gemeinschaftlich ausgewählten Person, deren Amtszeit auf ein Jahr beschränkt wird. Wenn ein Ein verständnis über die Wahl der dritten Person nicht zustande kommt, so wird um ihre Bezeichnung der amtierende Schweizerische Bundespräsident gebeten. Die Kommission kann nach Befinden Sachverständige mit beratender Stimme zuziehen.

Die Kosten der Kommission und ihrer Dienst. stellen werden von A bezahlt, aber mit 50 v. H. F belastet.

Die Kommission entscheidet, unter Berücksichti gung insbesondere der Vorschriften des Artikels I, über jeden Streitfall, der zwischen den beiden Parteien darüber entsteht, ob die Erfüllung der Bestellungen des F dem A billigerweise möglich ist.

Sie entscheidet ferner über alle Preisfragen gemäß den in den Artikeln IV und V des gegen wärtigen Vertrags festgesetten Richtlinien.

Sie entscheidet über alle Meinungsverschieden. heiten, die zwischen F und A namentlich hin sichtlich der Transport,, Lieferungs- und Abnahine. bedingungen usw. und überhaupt der Auslegung des gegenwärtigen Vertrags entstehen.

Die Entscheidungen der Kommission sind end. gültig.

Artikel III.

Die Waren sollen von guter marktgängiger Beschaffenheit sein und den unter den Bedingungen und Vorbehalten der Artikel I und II aufgestellten Bestellungsvorschriften, die als Grundlage für die Aufträge gedient haben, entsprechen.

sent contrat, n'excédera pas sept milliards de marks or pendant la période du 1er octobre 1921 au 1er mai 1926.

Article II.

Il sera constitué, dès la signature du présent contrat, une Commission composée de trois membres, dont un Français et un Allemand, que Fet A demanderont à leurs Gouvernements respectifs de désigner, et d'une troisième personne choisie d'un commun accord par les deux Gouvernements et dont le mandat sera limité à une durée d'un an. S'il n'y a pas accord sur le choix de cette troisième personne, la désignation en sera demandée au Président en exercice de la Confédération helvétique. La Commission pourra s'adjoindre à titre consultatif tels experts qu'elle jugera utiles.

Les frais de la Commission et de ses services seront payés par A, mais débités à F à concurrence de 50%

La Commission arbitrera toute contestation qui pourrait survenir entre les deux parties sur l'équitable possibilité pour A de satisfaire. aux demandes de F, en tenant compte notamment des dispositions de l'article I.

Elle statuera sur toutes questions de prix, dans les conditions fixées par les articles IV et V du présent contrat.

Elle tranchera tous différends qui pourraient survenir entre F et A, relatifs notamment aux conditions de transport, de livriason et de réception, etc. et d'une manière générale, à l'interprétation du présent contrat.

Les décisions de la Commission seront rendues à titre définitif.

Article III.

Les produits seront de qualité loyale et marchande, et conformes aux dispositions des cahiers des charges ayant servi de base aux commandes, préparés dans les conditions et sous les réserves stipulées aux articles I et II.

Vorbehaltlich von Abmachungen im Einzelfall find die Transporte mit den Mitteln und auf den Wegen auszuführen, die im Normalfalle als die vorteilhaftesten von dem Versender gewählt werden würden, wenn er die Transportkosten von Anfang bis zu Ende zu tragen hätte.

Die Transport, Lieferungs-, Abnahme. usw. Bedingungen sollen den Handelsgebräuchen entsprechen.

Artikel IV.

Die Preise für gewöhnliches Material und Seriengegenstände werden durch die Schiedskommission nach folgenden Grundsägen festgesezt und auf die Bestellungen des F an A angewendet, sofern nicht zwischen den beiden Parteien eine unmittel bare Vereinbarung zustande kommt.

Die Kommission seht zunächst für Waren jeder Art und Beschaffenheit den Gegenwert des französischen Vorkriegspreises (erstes Halbjahr 1914) in Goldmark zum Sage von 1,235 Franken für die Goldmark fest.

Sie bestimmt darauf zu Beginn jedes Kalendervierteljahrs für dessen Dauer einen Koeffizienten für die Waren der bezeichneten Art und Beschaffenheit, der für Waren verschiedener Art und Beschaffenheit verschieden sein kann. Der Koeffizient soll so hoch sein, daß man, wenn man den im vorher gehenden Absatz bezeichneten Goldmarkpreis damit multipliziert und das erhaltene Ergebnis in Franken umrechnet, einen Wert erhält, der dem Normalpreise von Waren der betreffenden Art und Be. schaffenheit auf dem inneren französischen Markte bei Beginn des Vierteljahrs abzüglich a) der Zollabzüglich a) der Zoll gefälle, b) der Transportkosten gleichkommt.

Bei dieser letteren Berechnung erfolgt die Um. rechnung in Franken auf der Grundlage des durchschnittlichen amtlichen Kurses des Golddollars an der Pariser Börse während der dem Beginn des Vierteljahrs vorangehenden beiden Wochen.

Die abzuziehenden Zollgefälle werden in der Weise berechnet, daß man die Zölle, die in Frank

Sauf accords particuliers, les transports se. ront effectués par le mode de transport et suivant l'itinéraire qui seraient normalement adoptés comme les plus avantageux par l'expéditeur, si celui-ci avait à sa charge les frais de transport de bout en bout.

Les conditions de transport, livraison, réception etc. seront conformes aux usages

commerciaux.

Article IV.

Les prix du matériel courant et des objets en série seront déterminés par la Commission d'arbitrage d'après les principes suivants; ils ne seront toutefois appliqués aux commandes de F à A que dans les cas où une entente directe ne serait pas intervenue entre les deux parties:

Pour chaque nature et qualité de produits, la Commission fixera tout d'abord l'équivalent en marks or du prix français d'avantguerre (premier semestre 1914), au pair de 1 fr. 235 pour 1 mark or.

Elle déterminera ensuite, au début de chaque trimestre du calendrier et pour le trimestre, un coefficient applicable aux dites nature et qualité de produits et qui pourra varier d'une nature ou qualité de produits à l'autre. Ce coefficient sera tel qu'en l'appliquant aux prix en marks or définis au paragraphe précedent, et en convertissant en francs le résultat obtenu, on obtienne une valeur égale aux prix normalement pratiqués à l'origine du trimestre, sur le marché intérieur français, pour les produits de nature et de qualité analogues, sous déduction: a) des droits de douane, b) des frais de transport.

La conversion en franes pour ce dernier calcul sera faite sur la base de la moyenne des cours officiels du dollar or à la Bourse de Paris, pendant les 15 jours précédent l'origine du trimestre.

Les droits de douane à déduire seront déterminés en multipliant par le coefficient

[ocr errors][ocr errors]

Tag der Ausgabe: reich am 1. Juli 1914 für aus Deutschland stam. mende Waren der betreffenden Art und Beschaffen. heit galten, mit dem oben bezeichneten Koeffizi enten multipliziert. Der Abzug soll jedoch den Betrag des bei Beginn des Vierteljahrs in Kraft befindlichen Zolles für die entsprechende aus Deutsch. land stammende Ware nicht übersteigen.

Die abzuziehenden Transportkosten werden in einer Pauschalsumme auf der Grundlage der bei Beginn des Vierteljahrs geltenden normalen Eisenbahn tarife für die Strecke Aachen-St. Quentin be. rechnet.

Die Goldmarkpreise, die sich aus der Multipli kation der Goldmarkpreise 1914 mit den bezeich neten Koeffizienten ergeben, verstehen sich deutsch. belgischer oder deutsch-französischer Grenzbahnhof oder nordfranzösischer Hafen, bis zu den Häfen der Seinemündung, diese eingeschlossen.

Sie gelten für alle Bestellungen, die im Laufe des Vierteljahrs, für das sie berechnet sind, erteilt werden.

Jhre vierteljährliche Revision erfolgt zu ge gebener Zeit und so, daß die Erteilung von Be stellungen nicht verzögert wird.

Die erste Preisserie wird soweit als möglich vor dem 1. Oktober 1921 aufgestellt, um auf die Bestellungen des legten Vierteljahrs 1921 angewendet zu werden; sie kann, wenn erforderlich, mit rückwirkender Kraft vervollständigt werden. In den Fällen, in denen die auf die vorstehende Weise festgesezten Preise um mehr als 5 v. H. niedriger find als die für die gleichen Waren in Deutsch. land gezahlten Preise, hat A das Recht, die be stellte Lieferung nicht zu bewirken. Die in Artikel II erwähnte Kommission entscheidet jedoch in den ihr von F unterbreiteten Fällen darüber, ob die bestellten Waren in Deutschland tatsächlich nur zu Preisen bezogen werden können, die um 5 v. H. höher sind als diejenigen, die gemäß den Vorschriften des gegenwärtigen Artikels vor. geschrieben worden sind. Es wird außerdem be. stimmt, daß der Wert der Lieferungen, deren Preis in dieser Weise hinter den in Deutschland Reichsgefetbl. 1922 II

er

visé ci-dessus, les droits applicables en France à la date du 1 juillet 1914 à la nature et qualité du produit envisagé en provenance d'Allemagne. Toutefois, la déduction ne devra pas dépasser le montant des droits en vigueur à l'origine du trimestre, pour la marchandise envisagée en provenance d'Allemagne.

Les frais de transport à déduire seront établis forfaitairement sur la base des tarifs normalement appliqués sur les chemins de fer à l'origine du trimestre, et pour la distance Aix-la-Chapelle-St. Quentin.

Les prix en marks or, résultant de l'application aux prix en marks or de 1914 des coefficients déterminés comme il vient d'être dit, s'entendent gare frontière germano-belge ou franco-allemande, ou port du nord de la France, jusques et y compris les ports de

l'estuaire de la Seine.

Ils vaudront pour toutes les commandes passées au cours du trimestre pour lequel ils auront été établis.

Leur révision pour chaque trimestre sera effectuée en temps utile, et de manière à ne pas retarder la passation des commandes.

La première série de prix sera autant que possible établie avant le 1er octobre 1921, pour être appliquée aux commandes du dernier trimestre 1921; elle pourra être complétée

rétroactivement s'il est nécessaire.

Dans le cas où les prix déterminés comme ci-dessus seraient inférieurs de plus de 5% aux prix pratiqués en Allemagne pour les mêmes produits, A aurait le droit de ne pas effectuer la livraison demandée. Toutefois, dans les espèces qui lui seront soumises par F, la Commission mentionnée à l'art. II décidera si les produits demandés ne peuvent être effectivement obtenus en Allemagne qu'à des prix supérieurs de plus de 5% à ceux qui auront été arrêtés dans les conditions fixées par le présent article. Il est en outre stipulé que la valeur des fournitures dont le prix serait ainsi inférieur aux prix pratiqués en

85

üblichen Preisen zurückbleibt, 5 v. H. des Wertes der während des betreffenden Jahres bewirkten Lieferungen nicht übersteigen darf.

Artikel V.

Die Preise für Spezialmaterial, wie industri elle Maschinen oder Einrichtungen, werden durch unmittelbare Verständigung zwischen den Bestellern und den Lieferanten vereinbart.

Kommt bei solchem Spezialmaterial, das in Anwendung der Anlage IV in die Deutschland übergebenen Listen aufgenommen worden ist, die obenerwähnte unmittelbare Verständigung nicht zu stande, so kann die Französische Regierung die Lieferung nach Maßgabe des Verfahrens der Anlage IV durch Vermittlung der Reparations. kommission beanspruchen.

Artikel VI.

A erklärt, die Vorschriften des Zahlungsplans zu kennen, der der Deutschen Regierung durch die Reparationskommission am 5. Mai 1921 mitge. teilt worden ist, und erklärt sein Einverständnis, sich auf Mitteilung von F durch die Buchung einer Summe in den Büchern der Reparations. kommission zugunsten Deutschlands und zu Lasten Frankreichs bis zu deren Höhe hinsichtlich der in dem betreffenden Jahre abzudeckenden Summe als bezahlt zu betrachten. In diesem Falle gilt das cinfache Benachrichtigungsschreiben der Reparations. kommission an die Deutsche Regierung über die Gutschrift der betreffenden Summe zugunsten Deutschlands als Entlastung des F gegenüber A für den entsprechenden Betrag.

Artikel VII.

Die Bezahlung der von A an F bewirkten Lieferungen findet in folgender Weise statt: 1. F veranlaßt zugunsten des A die Gutschrift von 35 v. H. des Wertes der im Laufe eines Monats bewirkten Lieferungen in der durch obigen Artikel VI vorgeschriebenen

Allemagne, ne pourra dépasser cinq pour cent de la valeur des livraisons effectuées pendant l'année considérée.

Article V.

Les prix du matériel spécial, tel que machines ou installations industrielles, seront convenus par entente directe entre les demandeurs et les fournisseurs.

Dans les cas où, en ce qui concerne tel matériel spécial qui, en application de l'Annexe IV, aurait été compris dans les listes remises à l'Allemagne, l'entente directe cidessus n'aura pas été réalisée, le Gouvernement Français pourra réclamer la livraison par l'intermédiaire de la Commission des Réparations, conformément à la procédure de l'annexe IV.

Article VI.

A déclare connaître les dispositions de l'Etat des Paiements notifié au Gouvernement Allemand par la Commission des Réparations le 5 mai 1921 et accepte de se considérer, sur avis de F, comme payé à due concurrence et à valoir sur les remboursements de l'année correspondante, par l'inscription d'une somme quelconque au crédit de l'Allemagne et au débit de la France dans les comptes de la Commission des Réparations. Dans ce cas, la simple notification faite par la Commission des Réparations au Gouvernement Allemand de l'inscription au crédit de l'Allemagne de la somme visée vaudra décharge de F par rapport à A, à due concurrence.

Article VII.

Le règlement des livraisons faites par A à F sera effectué dans les conditions suivantes : 1° F donnera crédit à A d'un montant égal à 35% de la valeur de celles effectuées au cours d'un mois dans la forme prévue à l'article VI ci-dessus, sous réserve des

Form, jedoch unter Vorbehalt der Vorschriften der Ziffern 3 und 4 des gegenwärtigen Artikels und des nachstehenden Artikels XI. 2. Ist im Laufe irgend eines Jahres vom

1. Mai 1922 ab der Wert der von A an F gemäß den Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrags bewirkten Lieferungen niedriger als eine Milliarde Goldmark, so wird der in vorstehender Ziffer 1 vorgesehene Prozentsag der von F zugunsten von A zu veran lassenden Gutschriften auf 45 v. H. erhöht. 3. Der jährliche Gesamtbetrag der auf diese Weise veranlaßten Gutschriften und der von der Französischen Regierung veranlaßten Gut. schriften für die Leistungen, die Frankreich auf Grund der Anlagen III, V und VI zu Teil VIII des Friedensvertrags von Versailles erhält, darf eine Milliarde Goldmark nicht übersteigen.

Erreicht oder übersteigt der Wert der Leistungen, die Frankreich in Ausführung der Anlagen III, V und VI des Friedensvertrags erhält, im Laufe irgend eines Jahres in der Zeit vom 1. Mai 1921 bis zum 1. Mai 1926 eine Milliarde Goldmark, so darf während des betreffenden Jahres keine Gutschrift von F zugunsten des A für die von legerem bewirkten Lieferungen veranlaßt werden.. 4. Die von F geschuldeten Summen trazen einfache Jahreszinsen zu 5 v. H. vom Beginn des Monats an, der auf den Lieferungs. monat folgt; der Teil dieser Summen, der nicht in der in obigen Ziffern 1 und 2 vor. gesehenen Weise bezahlt ist, wird von F nach Maßgabe der in den nachfolgenden Artikeln VIII bis XI festgesezten Bedingungen vom 1. Mai 1926 ab mit 10 v. H. jähr. lich zuzüglich der in jedem Jahr fällig werdenden einfachen Zinsen abgetragen. 5. Die Lieferungen, die ungeachtet der Be. stimmungen des Artikels I in der Zeit vom 1. Oktober 1921 bis zum 1. Mai 1926 über einen Gesamtwert von sieben Milliarden Goldmark hinaus bewirkt werden sollten,

dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article et de l'article XI ci-après.

en

2° Si au cours d'une année quelconque, à partir du 1er mai 1922, la valeur des livraisons effectuées par A à F, vertu des dispositions du présent contrat, est inférieure à un milliard de marks or, le pourcentage prévu au 1° ci-dessus, des crédits à donner par F à A, sera élevé à 45%.

3o Le total cumulé des crédits annuels ainsi donnés et des crédits annuels donnés par le Gouvernement Français, en contrepartie des prestations reçues par la France au titre des annexes III, V et VI à la Partie VIII du Traité des Versailles ne dépassera pas un milliard de marks or.

Si la valeur des prestations reçues par la France en exécution des annexes III, V et VI du Traité, atteint ou dépasse un milliard de marks or, au cours d'une année quelconque entre le 1er mai 1921 et le 1er mai 1926, aucun crédit ne devra être donné pendant l'année correspondante, par F à A, au titre des livraisons faites par ce dernier. 4° Les sommes dues par F porteront intérêt simple à 5% l'an à partir du début du mois qui suivra celui de la livraison; la partie de ces sommes pour lesquelles le règlement prévu par les paragraphes 1 et 2 ci-dessus n'aurait pas été effectué sera remboursable par F, dans les conditions fixées par les articles VIII à XI ci-après, à partir du 1er mai 1926, et à raison de 10% par an, plus les intérêts simples échus chaque année.

5o Les livraisons qui, nonobstant les dispo

sitions de l'article 1, auraient été effectuées entre le 1er octobre 1921 et le 1er Mai 1926 au-delà d'une valeur totale de Sept milliards de marks or seront,

« PreviousContinue »