Page images
PDF
EPUB

Regierung die Haftung für die Zahlungs. fähigkeit ihres eigenen Staatsangehörigen.

Artikel XI.

Verträge mit Zahlungsverpflichtungen, die nicht später als zwei Jahre nach Ablauf dieser Vereinbarung fällig werden, sind zur Genehmigung zugelassen und werden gemäß den Bedingungen dieses Abkommens vollständig ausgeführt.

Zahlungen, welche die Deutsche Regierung auf Grund dieser Vereinbarung, aber nach ihrem Ab. lauf leistet, werden ihr von der Reparations, kommission in Anrechnung auf ihre für das ent sprechende Reparationsjahr festgesetten Verpflich. tungen, und zwar zum Tage der bewirkten Zahlung, gutgeschrieben.

Artikel XII.

Zur Erleichterung der Durchführung der Ab fäge 2 und 3 des Artikels X wird die Deutsche Regierung Schecks nach anliegendem Muster (An lage C) auf ein oder mehrere von ihr bestimmte Bankinstitute ausstellen.

Die Verwendung dieser Schecks wird durch die Anlage D geregelt.

Die Deutsche Regierung verpflichtet sich aus. drücklich, bei den von ihr mit der Zahlung der Schecks beauftragten Bankinstituten die für die Begleichung dieser Schecks bei Vorzeigung erfor derlichen Bestände zu unterhalten; sie trägt abgesehen von dem in Ziffer 7 der Anlage D vor gesehenen Falle allein die Verantwortung für alle Folgen einer unterbliebenen Zahlung.

Artikel XIII.

Die Deutsche Regierung verpflichtet sich, keine Maßnahme zu ergreifen oder zuzulassen, die eine Benachteiligung der auf Grund dieses Abkommens bewirkten Lieferungen gegenüber den gewöhnlichen Handelsgeschäften mit dem beteiligten alliierten Lande zur Folge hat.

ponsable de la solvabilité de son propre

ressortissant.

Article XI.

Seront admis à l'homologation et exécutés intégralement dans les conditions prescrites au présent arrangement, tous contrats comportant des échéances ne dépassant pas deux années après l'expiration du présent arrangement.

Les paiements qui seront effectuées par l'Allemagne en vertu du présent arrangement et après l'expiration de celui-ci seront crédités au Gouvernement Allemand par la Commission des Réparations, à valoir sur les obligations de l'Allemagne telles qu'elles auront été fixées pour l'année financière correspondante, la date du crédit étant celle à laquelle le paiement aura été effectué.

Article XII.

En vue de faciliter l'exécution des paragraphes 2 et 3 de l'Article X, des chèques du modèle ci-annexé (Annexe C) seront tirés par le Gouvernement Allemand sur un ou plusieurs organismes bancaires désignés par lui.

L'emploi de ces chèques sera réglé par la note Annexe D.

Le Gouvernement Allemand s'engage formellement à toujours maintenir dans les organismes bancaires chargés du paiement des chèques les provisions nécessaires au paiement desdits chèques à présentation; il sera seul responsable de toutes les conséquences d'un défaut de paiement, sauf dans le cas prévu au paragraphe 7 de la note Annexe D.

Article XIII.

Le Gouvernement Allemand s'engage à ne prendre ni laisser prendre aucune mesure qui ait pour résultat de désavantager les prestations faites en exécution du présent arrangement par rapport aux transactions commerciales ordinaires avec le pays allié intéressé.

[blocks in formation]

Die alliierten Regierungen, die dieser Verein. Les Gouvernements Alliés qui adopteront barung beitreten, und die Deutsche Regierung le présent arrangement et le Gouvernement verpflichten sich, alle möglichen Maßnahmen zu zu Allemand s'engagent à prendre toutes mesures ergreifen, um jede Umgehung oder jeden Betrug possibles pour prévenir toute collusion ou sowie jeden Verstoß gegen die Bestimmungen dieses fraude, ainsi que toute contravention aux Abkommens zu verhindern; sie werden sich zu diesem clauses du présent arrangement et se prêteront Zwecke Hilfe und Beistand leisten und durch die aide et assistance à cette fin; ils se comVermittlung der Reparationskommission alle zweck muniqueront par l'intermédiaire de la Comdienlichen Mitteilungen austauschen. mission des Réparations toutes informations utiles dans ce but.

Artikel XV.

Nichts in dieser Vereinbarung hindert eine alliierte Regierung daran, von ihrem Rechte Gebrauch zu machen, ihren Staatsangehörigen Nachlässe auf die Zölle zu gewähren oder ihren Kriegsgeschädigten die in ihrer Gesetzgebung vorgesehenen Vorteile vorgesehenen Vorteile zuzuwenden (vorbehaltlich jedoch der Rechte, die ein anderes Land in dem Lande besißt, welches das in dieser Vereinbarung vorgesehene Verfahren annimmt, und zwar kraft bestehender Handelsver träge oder Abkommen).

Abgesehen von solchen Nachlässen oder Vorteilen darf den alliierten Staatsangehörigen keinerlei mittelbarer oder unmittelbarer Nachlaß auf den Fakturenpreis gewährt werden; es sei denn in außergewöhnlichen Fällen oder in Fällen unbe. dingter Notwendigkeit; die Deutsche Regierung wird rechtzeitig Mitteilung über die bewilligten Nach. laßfäße erhalten.

Artikel XVI.

Die Deutsche Regierung und die Reparations. kommission werden in Verbindung bleiben, um sich zu vergewissern, daß die Höhe der Zahlungen, welche die Deutsche Negierung im Laufe des Ne parationsjahrs auf Grund dieser Vereinbarung geleistet oder noch zu leisten hat, zuzüglich des Wertes der sonstigen während desselben Zeitraums von der Deutschen Regierung bewirkten oder noch zu bewirkenden Leistungen, die für diesen Zeitraum festgesezten Verpflichtungen Deutschlands nicht überschreitet.

Article XV.

Rien dans le présent arrangement ne sera considéré comme empêchant un Gouvernement Allié de faire usage de ses droits d'accordér à ses ressortissants des réductions sur les droits de douane ou de faire bénéficier ses sinistrés des avantages prévus dans sa législation (réserve faite toutefois des droits possédés par un autre pays dans le territoire du pays adoptant la procédure prévue par cet arrangement et ce, en vertu des traités de commerce ou arrangements existants).

En dehors de tels réductions ou avantages, aucune remise directe ou indirecte sur le prix de facture ne sera concédé aux ressortissants alliés si ce n'est dans des cas exceptionnels ou de nécessité absolue; le Gouvernement Allemand sera informé en temps voulu du taux des remises qui auront été ainsi accordées.

Article XVI.

Le Gouvernement Allemand et la Commission des Réparations se tiendront en contact à l'effet de s'assurer que la valeur des paiements faits et à faire par le Gouvernement Allemand dans l'année financière courante en vertu du présent arrangement ajoutée à celle des autres paiements et livraisons faits et à faire par ce Gouvernement pendant la même période, ne dépasse pas les obligations de l'Allemagne telles qu'elles auront été fixées pour ladite période.

[blocks in formation]

Anlage A

(Vgl. Artikel V.)

1. Künstliche und natürliche Düngemittel mit Ausnahme von Kali, sofern es nicht mit anderen künstlichen Düngemitteln gemischt ist. 2. Futtermittel aller Art.

3. Getreide, Gemüse und Futterhülsenfrüchte mit Ausnahme von Saatgut').

4. Tiere und verzehrbare Erzeugnisse von Tieren mit Ausnahme der Seefische, Hunde, Vögel (ausgenommen Geflügel).

5. Milch, Butter, Käse, Eier und Honig. 6. Holz aller Art mit Ausnahme von Holz. fabrikaten.

7. Ölfrüchte.

8. Speiseöle und fette.

9. Kartoffeln, Rüben aller Art und Küchenge. wächse.

10. Obst.

11. Zucker aller Art.

12. Reis, roh und poliert, außer Reiserzeugnissen.

13. Müllereierzeugnisse (ausgenommen aus Reis) und Hülsenfrüchtemehl.

14. Bier.

15. Obstwein (mit Ausnahme von Traubenwein) in Mengen über 1000 Liter.

16. Stärke und Stärkeerzeugnisse außer Reisstärke.

17. Hefe.

18. Kaffee-Ersazmittel.

19. Teigwaren, Backwerk, Zuckerwerk, Fleisch,, Gemüse und Obstkonserven').

20. Zement aus inländischer Kohle hergestellt.

1) Die Genehmigung fann je nach dem Stande der Erzeugung erteilt werden. Reichsgesetzbl. 1922 II

Annexe A

(Voir Article V.)

1° Engrais artificiels et naturels, à l'exception des engrais potassiques non mélangés avec d'autres engrais artificiels; 2o Fourrages de toutes sortes;

3o Céréales, légumes et légumineuses fourragères, à l'exception de ceux employés comme semences1;

4° Animaux et produits comestibles provenant des animaux à l'exception des poissons de mer, des chiens et des oiseaux (volailles exceptées);

5° Lait, beurres, fromages, œufs et miel. 6° Bois de toutes espèces en dehors de tous produits fabriqués en bois;

7° Fruits donnant de l'huile;

8° Huiles et graisses de table;

9° Pommes de terre, betteraves de toutes expèces et plantes comestibles;

10° Fruits;

11° Sucres de toutes espèces;

12° Riz brut et décortiqué à l'exception de produits dérivés du riz;

13° Produits de meunerie (sauf du riz) et farines de légumes;

14° Bière;

15° Vins de fruits à l'exception du vin de raisin en quantité supérieure à 1,000 litres; 16° Amidon et produits de l'amidon, à l'exception de l'amidon de riz;

17° Levure;

18° Succédanés de café;

19° Pâtes alimentaires, pâtisseries, confiseries, conserves de viande, de légumes et de fruits1;

20° Ciment fabriqué avec du charbon de production intérieure ;

L'autorisation peut être accordée suivant l'état de la production.

87

[blocks in formation]
« PreviousContinue »