Page images
PDF
EPUB

Évocation en garantie

requête introductive d'instance, celui-ci déposera sa réponse au secrétariat. Article 13. La réponse contient :

a) Les nom, prénoms, nationalité, profession et domicile des parties, ainsi que, le cas échéant, la désignation et le domicile du mandataire du défendeur;

b) La détermination précise du défendeur sur chacun des faits articulés dans la requête ;

c) L'exposé articulé des faits sur lesquels le défendeur prétend fonder ses conclusions;

d) Un exposé de droit, avec indication des exceptions et moyens que le défendeur entend soulever;

e) Les conclusions, qui peuvent être soit libératoires de tout ou partie des couclusions de la requête, soit reconventionnelles. L'article 6 est applicable aux conclusions de la réponse; f) Le bordereau des actes, titres, pièces et documents joints à la réponse.

[blocks in formation]

durch den Beklagten hat dieser seine Klagebeantwortung bei dem Sekretariat einzureichen. Artikel 13. Die Klagebeantwortung enthält:

a) Namen, Vornamen, Staatsangehörigkeit, Beruf und Wohusiß der Parteien sowie gegebenenfalls die Bezeichnung und den Wohnsiz des Bevollmächtigten des Beflagten;

b) die genaue Erklärung des Beklagten über jede in der Klage angeführte Behauptung.

c) die genau gegliederte Darstellung der Tatsachen, auf die der Beklagte seine Anträge stügen will;

d) eine rechtliche Darlegung unter Angabe der Einreden und Rechtsbehelfe, die ter Beklagte geltend machen will;

e) die Anträge; diese können auf ganze oder teilweise Abweisung der Klage gehen, auch ist Widerklage zulässig. Artikel 6 findet auf die Anträge der Klagebeantwortun z Anwendung,

f) das Verzeichnis der der Klagebeantwortung beigefügten Schriftstücke, Beweisstücke und

Urfunden.

Artikel 14. Die Vorschriften der Artikel 7, 8, 9 und 10 gelten auch für die Klagebeantwortung, von der eine Abschrift dem Kläger durch eingeschriebenen Brief mit Rücksch.in zuzustellen ist.

VI

des

Artikel 15. Glaubt der Beklagte das Venennung Recht zu haben, einen Dritten als Gewährs, Gewairs. mann zu benennen, der an seiner Statt den Rechtsstreit zu übernehmen hätte, so muß er dies vor jeder Einlassung zur Sache innerhalb der für die Klagebeantwortung geschten Frist tun.

In der Benennung sind Name, Vornamen, Staatsangehörigkeit, Beruf und Wohnsitz des Dritten sowie die für die Benennung mas gebenden Gründe anzuführen. Dem Schriftfaß find so viel beglaubigte Abschriften beizufügen, wie in Artikel 8 bestimmt ist. Der Präsident seht dem Kläger eine Frist zur Gegenerklärung.

Artikel 16. Widerspricht der Kläger der Benennung des Dritten, so entscheidet der Ge. richtshof.

Wird die Benennung vom Gerichtshof zu gelassen oder widerspricht der Kläger nicht der Benennung, so teilt der Gerichtshof sie dem Dritten mit und seht ihm eine Frist von einem

[blocks in formation]

Exceptions

Réplique et

sera en état. Le tribunal statue sur les frais et dépens de l'intervention.

IX

Article 21. L'exception qu'oppose le défendeur pour ne pas entrer en matière sur le fond du procès peut être présentée soit dans une demande exceptionnelle avant toute défense au fond et dans le. délai fixé pour le dépôt de la réponse, soit dans la réponse au fond, au choix du défendeur.

S'il y a plusieurs exceptions de cette nature, elles doivent être présentées conjointement.

Article 22. Si l'exception prevue à l'article précédent est présentée dans une demande exceptionnelle, la procédure à suivre sera réglée par le président qui décidera s'il y a lieu ou non de suspendre la cause quant au fond jusqu'à solution du litige concernant ladite demande exceptionnelle.

Article 23. Toute autre exception doit être présentée dans la réponse (article 13).

[blocks in formation]

Dans le délai de deux duplique mois dès la réception de la réponse, le demandeur peut déposer au secrétariat une réplique.

[blocks in formation]

nicht verzögert werden. Der Gerichtshof entscheidet über die Kosten und Auslagen des Beitritts.

IX

Artikel 21. Der Beklagte kann eine Ein- Einreden rede, die er in der Absicht erhebt, in eine Erörterung der Hauptsache nicht einzutreten, nach feiner Wahl entweder vor jeder Einlassung zur Sache in einem besonderen Antrage innerhalb der für die Klagebeantwortung geschten Frist oder in der Klagebeantwortung selbst vorbringen.

Mehrere Einreden dieser Art sind gleichzeitig vorzubringen.

Artikel 22. Wird eine Einrede der im vorhergehenden Artikel bezeichneten Art in einem besonderen Antrage vorgebracht, so wird das einzuschlagende Verfahren von dem Präsidenten bestimmt. Er ordnet an, ob die Hauptsache bis zur Entscheidung des Streits über die Einrede auszusehen ist oder nicht.

Artikel 23. Alle sonstigen Einreden sind in der Klagebeantwortung vorzubringen (Artikel 13).

X

Artikel 24. Binnen zwei Monaten nach Replik Empfang der Klagebeantwortung kann der Kläger bei dem Sekretariat eine Replik einreichen.

Diese enthält:

a) die Erklärung des Klägers über jede in der Klagebeantwortung angeführte Be hauptung;

b) die neuen Tatsachen, die der Kläger vor. zubringen hat;

e) nach Belieben eine rechtliche Darlegung; d) falls der Beklagte Widerflageanträge gestellt hat, die Erklärung des Klägers auf Diese;

e) ein Verzeichnis der Anlagen der Replik.

Artikel 25. Die Vorschriften der Artikel 7, 8, 9 und 10 finden auf die Replik Anwendung.

Die Bestimmungen über die Benennung des Gewährsmannes und die Streitverkündung finden auf die Replik entsprechende Anwendung.

Artikel 26. Binnen zwei Monaten nach Empfang der Replik kann der Beklagte bei

Mesures conservatoires

défendeur peut déposer au secrétariat une duplique, contenant :

a) La détermination du défendeur sur les nouveaux faits articulés par le demandeur;

b) Les nouveaux faits que le défendeur aurait à articuler;

c) Un exposé de droit, facultatif; d) Le bordereau des pièces jointes à la duplique.

Article 27. Les articles 7 à 10 sont applicables à la duplique.

Article 28. Les actes, pièces et documents qui n'ont pas été communiqués aux parties peuvent être consultés par celles-ci ou leurs mandataires, et par les agents, en tout état de cause, au secrétariat.

Aucun acte, pièce ou document versé au dossier d'une cause ne peut sortir du secrétariat, sauf pour les besoins du tribunal.

Le secétariat délivre des copies ou même des photographies, sur la demande d'une partie ou d'un agent, au frais du requérant.

ΧΙ

Article 29. A la requête d'une partie ou d'un agent, le tribunal peut ordonner, en dehors des mesures conservatoires déjà prévues par le traité, toute mesure conservatoire ou provisoire qui lui paraît équitable et nécessaire pour garantir les droits des parties.

[ocr errors]

Article 30. Les mesures conservatoires peuvent être demandées et ordonnées en tout état de cause, même avant le dépôt de la requête introductive de l'instance. Dans ce dernier cas, l'instance doit être introduite dans le plus bref délai possible.

Article 31. La partie contre laquelle des mesures conservatoires sont requises doit être entendue, si possible.

La partie qui n'a pas pu être entendue peut demander au tribunal de revenir sur sa décision. Cette demande n'est pas suspensive.

Article 32. Dans tous les cas où les mesures conservatoires seraient de nature

à porter préjudice au droit d'un tiers,

dem Sekretariat cine Duplik einreichen; diese enthält:

a) die Erklärung des Beklagten über die neuen Behauptungen des Klägers;

b) die neuen Tatsachen, die der Beklagte vorzubringen hat;

e) nach Belieben eine rechtliche Darlegung; d) ein Verzeichnis der Anlagen der Duplik.

Artikel 27. Die Vorschriften der Artikel 7 bis 10 finden auf die Duplik Amvendung.

Artikel 28. Die Schriftstücke, Beweisstücke und Urkunden, die den Parteien nicht mitge teilt worden sind, können von diesen oder ihren Bevollmächtigten sowie von den Staatsvertretern in jeder Lage des Verfahrens im Se kretariat eingesehen werden.

Schriftstücke, Beweisstücke oder Urkunden, die zu den Akten eines Brozesses genommen worden sind, dürfen, außer für den Bedarf des Gerichtshofs, nicht aus dem Sekretariat entfernt werden.

Das Sekretariat liefert auf Antrag einer Partei oder eines Staatsvertreters Abschriften und auch Photographien auf Kosten des Antragstellers.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

dieser befugt, in einem dem Gerichtshof einzureichenden Antrag Widerspruch zu erheben.

Dieser hat keine aufschiebende Wirkung.

Artikel 33. Die eine Sicherungsmaßnahme beantragende Partei kann zu Sicherheitsleistung oder Hinterlegung zwecks Deckung des Schadens angehalten werden, der aus der Maßnahme entstehen kann.

Artifel 34. Der Umfang und die sonstigen Bedingungen der Sicherungsmaßnahmen sind bei ihrem Erlaß zu bestimmen. Die Entschei dung wird den Parteien mitgeteilt und ist wie ein Urteil vollstreckbar.

Der Gerichtshof kann den zuständigen Staatsvertreter ersuchen, die Entscheidung selbst vor ihrer Zustellung vollstrecken zu lassen. Diese muß jedoch binnen der auf die Vollstreckung folgenden Woche bewirkt werden.

XII

termin

Artikel 35. Sobald das schriftliche Ver- Spruch, fahren abgeschlossen ist, bestimmt der Präsident den Tag und den Ort der Verhandlung vor dem Gerichtshof.

Artikel 36. Das Sekretariat benachrichtiat die Staatsvertreter und die Parteien von der Verfügung des Präsidenten. Es teilt den Par teien und den Stellvertretern mit, daß die Akten während zwei Wochen auf dem Sekre tariat eingesehen werden können.

Artikel 37. Die Verhandlung vor dem Gerichtshof ist öffentlich. Judes kann dieser tie Öffentlichkeit von Amts wegen oder auf Antrag ausschließen.

Artikel 38. Am festgesetzten Tage nach Aufruf der Sache wird den Rechtsbeiständen der Parteien das Wort erteilt.

Ausnahmsweise kann das Gericht einer Partei das Wort gestatten.

Die Staatsvertreter der beteiligten Regie rungen machen ihre Ausführungen und stellen ihre Anträge.

Der Gerichtshof kann die Parteien zur Er witerung zulassen. Die Staatsvertreter haben immer das lehte Wort.

Artikel 39. Der Gerichtshof kann von der Verhandlung alle Schriftstücke und Urkunden ausschließen, die nicht im schriftlichen Verfahren beigebracht worden sind.

Artikel 40. Der Vräsident leitet die Verhandlung; er handhabt die Sigungspolizei; im

« PreviousContinue »