Page images
PDF
EPUB

comptes particuliers établissant en francs et centimes les prix annuels de transit revenant à chaque Office. Dans le cas où ce multiplicateur ne se rapporte pas à la périodicité du service, ou lorsqu'il s'agit d'expéditions extraordinaires faites pendant la période de statistique, les Administrations intéressées s'entendent pour l'adoption d'un autre multiplicateur. Le soin d'établir les comptes incombe à l'Office créditeur, qui les transmet à l'Office débiteur. Le multiplicateur admis fait chaque fois règle pour toute la période de statistique.

2.-Afin de tenir compte du poids des sacs et de l'emballage et des catégories de correspondances exemptes de tous frais de transit en conformité des dispositions du § 9 de l'article 4 de la Convention, le montant total du compte des dépêches closes est réduit de 10%.

3. Les comptes particuliers sont dressés, sur la base des relevés (modèles M,O et Pbis), en double expédition, en conformité des modèles N, P'et Pler annexés au présent Règlement, et transmis aussitôt que possible et, au plus tard, avant l'expiration de 12 mois après la fin de la période de statistique, à l'Office débiteur.

4.—Si l'Office qui a envoyé le compte n'a reçu aucune observation rectificative dans un intervalle de 6 mois à compter de l'envoi, ce compte est considéré comme admis de plein droit.

5. Sauf entente contraire entre les Administrations intéressées, le décompte général comprenant les frais de transit territorial et maritime est établi par le Bureau International.

6.-Aussitôt que les comptes particuliers entre deux Administrations sont approuvés ou considérés comme admis de plein

counts determining in francs and centimes the yearly transit payments due to each Office. In cases where this multiplier does not correspond to the frequency of the service, or when it is a question of extraordinary dispatches made during the statistical period, the Administrations concerned come to an agreement for the adoption of another multiplier. The duty of preparing the accounts devolves on the creditor Office, which forwards them to the debtor Office. The multiplier agreed on holds good in each case for the whole of the statistical period.

2. In order to take into account the weight of the bags and packing and of the classes of correspondence exempt from all transit charges in accordance with the terms of section 9 of article 4 of the Convention, the total amount of the account for closed mails is reduced by 10 per cent.

3. The detailed accounts are prepared in duplicate, on the basis of the statements M, O and Pbis, in accordance with statements N, P and Pter attached to the present Regulations, and forwarded as soon as possible, and at the latest, before the expiration of 12 months from the end of the statistical period, to the debtor Office.

4. If the Office which has sent the account has received no notice of amendments within an interval of 6 months, reckoning from the date of dispatch, the account is regarded as fully accepted.

5. In the absence of any understanding to the contrary between the Administrations concerned, the general liquidation account, including the land and sea transit charges, is prepared by the International Bureau.

6. As soon as the detailed accounts between two Administrations are approved or regarded as fully accepted (section 4 of the

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

present article) each of the two Administrations forwards without delay to the International Bureau a statement Q indicating the total amounts of these accounts. On receipt of this statement Q from an Administration, the International Bureau gives notice of its receipt to the other Administration concerned.

In case of difference between the corresponding items of two Administrations, the International Bureau invites them to come to an agreement, and to communicate to it the sums definitely fixed.

In the event of one only of the Administrations having furnished the statement Q, the items furnished by this Administration hold good, unless the corresponding statement of the Administration which was in arrears reaches the International Bureau in time for the preparation of the next annual liquidation account.

In the case provided for in section 4 of the present article, the statements must bear the indication "Aucune observation de l'Office débiteur n'est parvenue dans le délai réglementaire" (No comment has been received from the debtor Office within the prescribed period).

In the event of two Administrations having agreed between themselves to effect a special settlement the statement shall bear the note "Compte réglé à part-à titre d'information" (Account settled separately-for purposes of information), and shall not be included in the general account. This note is omitted in the case provided for in section 10 of article 4 of the Principal Convention.

7. The International Bureau arranges for the omissions provided for in article 4, section 10,

tion principale, et en donne avis of the Principal Convention, and aux offices intéressés.

8. Le Bureau International établit, à la fin de chaque année, sur la base des relevés qui lui sont parvenus jusque là et qui sont considérés comme admis de plein droit, un décompte annuel des frais de transit. Ce décompte indique:

a) Le total du Doit et de l'Avoir de chaque Administration;

b) Le solde débiteur ou le solde créditeur de chaque Administration, représentant la différence entre le total du Doit et le total de l'Avoir;

c) Les sommes à payer par les Administrations débitrices;

d) Les sommes à recevoir par les Administrations créditrices.

Les totaux des deux catégories de soldes sous les lettres a à d doivent nécessairement être égaux.

Le Bureau International pourvoit à ce que le nombre des payements à effectuer par les Administrations débitrices soit restreint dans la mesure du possible.

9.-Les décomptes annuels doivent être transmis aux Administrations de l'Union par le Bureau International, aussitôt que possible et, au plus tard, avant l'expiration du premier trimestre de l'année qui suit l'année de leur établissement.

XXXVI

Liquidation des frais de transit.

1.-Le solde annuel résultant du décompte du Bureau international où des règlements spéciaux est un solde exprimé en francs-or. Il est payé par l'Office débiteur à l'Office créditeur en or

notifies the same to the Offices concerned.

8. At the end of each year the International Bureau prepares, on the basis of the statements which it has received up to that time and which are regarded as fully accepted, an annual liquidation account of transit charges. This account shows:

(a) The total Debit and Credit of each Administration;

(b) The debit balance or the credit balance of each Administration, representing the difference between the total of the Debit and the total of the Credit;

(c) The sums to be paid by the debtor Administrations;

(d) The sums to be received by the creditor Administrations.

The totals of the two classes of balances under the letters (a) to (d) must necessarily be equal.

The International Bureau arranges for the number of payments to be made by the debtor Administrations to be reduced so far as practicable.

9. The annual liquidation accounts must be forwarded by the International Bureau to the Administrations of the Union as early as possible, and, at the latest, before the end of the first quarter of the year following the year of their preparation.

XXXVI

Settlement of transit charges.

1. The annual balance resulting from the liquidation account of the International Bureau or from the special settlements is a balance expressed in gold francs. It is paid by the debtor

ou au moyen de traites payables à vue sur la capitale ou sur une place commerciale du pays créancier.

En cas de payement au moyen de traites celles-ci sont établies en monnaie du pays créancier pour un montant équivalent au cours du change au jour de l'achat à la quantité de francs-or que représente le solde à payer.

Ces traites peuvent être également tirées sur un autre pays à la condition qu'elles représentent le même équivalent et que les frais d'escompte soient à la charge de l'Office débiteur.

2.-Le payement du solde annuel doit être effectué dans le plus bref délai possible, et, au plus tard, avant l'expiration d'un délai de 4 mois à partir de la date d'envoi du décompte par le Bureau International, pour les pays d'Europe et de 5 mois pour les autres pays. Passé ce délai, les sommes dues par un Office à un autre Office sont productives d'intérêt à raison de 7 pour cent l'an et à dater du jour d'expiration du dit délai.

XXXVII

Répartition des frais du Bureau international.

1.-Les frais communs du Bureau international ne doivent pas dépasser, par année, la somme de 300,000 francs suisses, non compris les frais spéciaux auxquels donne lieu la réunion d'un Congrès, d'une Conférence ou d'une Commission.

2.-L'Administration des postes suisses surveille les dépenses du Bureau international, fait les avances nécessaires et établit le

Office to the creditor Office in gold or by means of drafts payable at sight, on the capital or on a commercial center of the creditor country.

If payment is made by means of drafts, the drafts are drawn in the currency of the creditor country for an amount equivalent at the rate of exchange on the day of purchase, to the number of gold francs represented by the balance to be paid.

These drafts may also be drawn on another country on condition that they represent the same equivalent and that the discount. charges are paid by the debtor Office.

2. The payment of the annual balance must be made with as little delay as possible, and, at latest, before the end of a period of 4 months from the date of despatch of the liquidation account by the International Bureau in the case of countries in Europe, and of 5 months in the case of other countries. this period is exceeded, the sums due by one Office to another Office are chargeable with interest, at the rate of 7 per cent per annum, from the date of the expiration of the period of grace mentioned.

XXXVII

Division of the expenses of the International Bureau.

If

1. The ordinary expenses of the International Bureau must not exceed the sum of 300,000 Swiss francs annually, exclusive of the special expenses entailed by the meeting of a Congress, Conference, or Committee.

2. The Swiss Postal Administration supervises the expenditure of the International Bureau, makes the necessary advances,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

4. Ces coefficients sont multipliés par le nombre des pays de chaque classe, et la somme des produits ainsi obtenus fournit le nombre d'unités par lequel la dépense totale doit être divisée. Le quotient donne le montant de l'unité de dépense.

5.-Les pays de l'Union sont classés ainsi qu'il suit, en vue de la répartition des frais:

1re classe: Allemagne, Argentine (République), Chine, Etats-Unis d'Amérique,

Ethiopie, France, GrandeBretagne, Inde britannique, Confédération australienne (Commonwealth of Australia), Canada, Union de l'Afrique du Sud, ensemble des autres dominions, colonies et protectorats britanniques, Italie, Japon, Pologne, Russie, Turquie;

2e classe: Espagne, Mexique;

3e classe: Autriche, Belgique, Brésil, Egypte, Grèce, Hongrie, Pays-Bas, Roumanie, Royaume des Serbes, Croates et Slovènes, Suède, Suisse, Tchécoslovaquie, Algérie, colonies et protectorats français de l'Indochine, ensemble des autres colonies françaises, ensemble des possessions insulaires des EtatsUnis d'Amérique autres que

7th class.

4. These coefficients are multiplied by the number of countries of each class, and the sum of the products thus obtained furnishes the number of units by which the whole expense is to be divided. The quotient gives the amount of the unit of expense.

5. The countries of the Union are classified as follows, in view of the division of expenses:

1st class: Germany, Argentine Republic, China, United States of America, Ethiopia, France, Great Britain, British India, Commonwealth of Australia, Canada, Union of South Africa, the whole of the other British Dominions, Colonies and Protectorates, Italy, Japan, Poland, Russia, Turkey;

2d class: Spain, Mexico;

3d class: Austria, Belgium, Brazil, Egypt, Greece, Hungary, Netherlands, Roumania, Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes, Sweden, Switzerland,Czecho-Slovakia, Algeria, French Colonies and Protectorates in Indo-China, the whole of the other French Colonies, the whole of the insular possessions of the United States of America

« PreviousContinue »