Page images
PDF
EPUB

XVII

Imprimés de toute nature.

1.-Sont considérés comme imprimés, et admis comme tels à la modération de taxe consacrée par l'article 6 de la Convention, les journaux et ouvrages périodiques, les livres brochés ou reliés, les brochures, les papiers de musique, les cartes de visite, les cartesadresse, les épreuves d'imprimerie avec ou sans les manuscrits s'y rapportant, les gravures, les photographies et les albums contenant des photographies, les images, les dessins, plans, cartes géographiques, catalogues, prospectus, annonces et avis divers, imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, et, en général, toutes les impressions ou reproductions obtenues sur papier, sur parchemin ou sur carton, au moyen de la typographie, de la gravure, de la lithographie et de l'autographie, ou de tout autre procédé mécanique facile à reconnaître, hormis le décalque et la machine à écrire.

Sont assimilées aux imprimés, les reproductions d'une copietype faite à la plume ou à la machine à écrire lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie (chromographie, etc.); mais pour jouir de la modération de taxe, ces reproductions doivent être déposées aux guichets des bureaux de poste et au nombre minimum de vingt exemplaires parfaitement identiques.

2.-Ne peuvent être expédiés à la taxe réduite les imprimés qui portent des signes quelconques susceptibles de constituer un langage conventionnel ni, sauf les exceptions explicitement autorisées par le présent article, ceux dont le texte a été modifié après tirage.

XVII

Printed papers of every kind.

1. The following are considered as printed papers, and allowed to pass as such at the reduced postage sanctioned by Article 6 of the Convention: Newspapers and periodicals, books, stitched or bound, pamphlets, sheets of music, visiting cards, address cards, proofs of printing with or without the relative manuscript, engravings, photographs, and albums containing photographs, pictures, drawings, plans, maps, catalogues, prospectuses, advertisements, and notices of various kinds, printed, engraved, lithographed or mimeographed, and in general, all impressions or copies obtained upon paper, parchment, or cardboard, by means of printing, engraving, lithography, autography, or any other mechanical process easy to recognize except the copying press and the typewriter.

Reproductions of a manuscript or typewritten original, when they are obtained by a manifolding process (chromography, etc.), are treated like printed papers; but, in order to pass at the reduced postage, these reproductions must be mailed at the post office window in the number of at least 20 copies, precisely identical.

2. Printed papers which bear any marks whatever capable of constituting a conventional language or, save the exceptions specifically authorized by the present article, those of which the text has been modified after printing, may not be sent at the reduced rate.

3.-Il est permis:

a) d'indiquer à la main ou par un procédé mécanique, à l'extérieur ou à l'intérieur de l'envoi, les nom, qualité, profession et adresse de l'expéditeur et du destinataire, ainsi que la date d'expédition, la signature, le numéro d'appel au téléphone, l'adresse et le code télégraphiques et le compte courant postal ou bancaire de l'expéditeur;

b) d'ajouter à la main, sur les cartes de visite imprimées ainsi que sur les cartes de Noël et de nouvel an, l'adresse de l'expéditeur, son titre, ainsi que des souhaits, félicitations, remerciements, compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots au maximum ou au moyen d'initiales conventionnelles (p. f., etc.);

c) d'ajouter aux épreuves corrigées le manuscrit et de faire à ces épreuves les changements et additions qui se rapportent à la correction, à la forme et à l'impression. En cas de manque de place, ces additions peuvent être faites sur des feuilles spéciales;

d) de corriger les fautes. d'impression aussi sur les imprimés autres que les épreuves;

e) de biffer certaines parties d'un texte imprimé;

f) de faire ressortir au moyen de traits ou de souligner les mots ou les passages du texte sur lesquels on désire attirer l'attention;

g) de porter ou de corriger à la plume ou par un procédé mécanique les chiffres sur les listes de prix courants, les offres d'annonces, les cotes

3. It is allowed:

(a) To indicate by hand. or by a mechanical process, outside or inside the packet, the name, position, the profession, and the address of the sender and of the addressee, as well as the date of dispatch, the sender's signature, telephone number, telegraph address and code, and postal check or banking account;

(b) To add in manuscript, on printed visiting cards and also on Christmas and New Year cards the address of the sender, his title, as well as good wishes, congratulations, thanks, condolences, or other forms of courtesy, expressed in five words at most or by means of conventional initials (p. f., etc.);

(c) To inclose the "copy" with corrected proofs, and to make in those proofs alterations and additions concerned with corrections, form, and printing. In case of want of space these additions may be made on separate sheets;

(d) To correct also errors in printing in printed documents other than proofs;

(e) To strike out certain parts of a printed text;

(f) To make prominent by marking, and to underline, words or passages of the text to which it is desired to draw attention;

(g) To insert or correct in manuscript or by a mechanical process figures in prices current, tenders for advertisements, stock and share

de bourse et de marché, les circulaires de commerce et les prospectus, de même que le nom du voyageur, la date, l'heure et le nom de la localité par laquelle il compte passer, ainsi que l'endroit où il descend, sur les avis de passage;

h) d'indiquer à la main, sur les avis concernant les départs et les arrivées de navires, la date et l'heure de ces départs et de ces arrivées, ainsi que les noms des navires et des ports de départ et d'arrivée;

i) d'ajouter une dédicace manuscrite consistant en un simple hommage sur les livres, brochures, journaux, photographies, gravures, papiers de musique et en général sur toutes productions littéraires ou artistiques imprimées, gravées, lithographiées ou autographiées, ainsi que de joindre à celles-ci la facture se rapportant à l'objet envoyé;

j) de peindre les images de mode, les cartes géographiques, etc.;

k) d'ajouter à la main ou par un procédé mécanique aux passages découpés des journaux et publications périodiques le titre, la date, le numéro et l'adresse de la publication dont l'article est extrait;

7) dans les bulletins de commande ou de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres, journaux, gravures, morceaux de musique, d'indiquer à la main les ouvrages demandés ou offerts, et de biffer ou de souligner tout ou partie des communications imprimées. 4. Les imprimés doivent être conditionnés de manière à pouvoir être facilement vérifiés. Ils

lists,

market quotations, trade circulars and prospectuses, as well as the traveler's name, the date, time and place of his intended visit, and the address at which he is staying, in travelers' announcements;

(h) To indicate in manuscript, in advices of the departures and arrivals of ships, the date and time of those departures and arrivals, as well as the names of the ships and the ports of departure and arrival;

(i) To add a written dedication consisting simply of an expression of regard on books, pamphlets, newspapers, photographs, engravings, sheets of music, and in general on all literary or artistic productions, printed, engraved. lithographed, or mimeographed, as well as to inclose the relative invoice;

(i) To color fashion plates, maps, etc.

(k) To add, in manuscript or by a mechanical process, to cuttings from newspapers and periodicals, the title, date, number, and address of the publication from which the article is extracted;

(1) In forms of order or subscription for publications, books, newspapers, engravings, pieces of music, to indicate in manuscript the works required or offered, and to strike out or underline the whole or part of the printed communications.

4. Printed papers must be made up in such a way that they can be easily examined. They

doivent être, soit placés sous bande, sur rouleau, entre des cartons, dans un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extrémités, ou dans une enveloppe non fermée, soit entourés d'une ficelle facile à dénouer, soit enfin simplement pliés, mais de manière que d'autres objets ne puissent se glisser dans leurs plis.

5.-Les cartes-adresse et tous imprimés présentant la forme et la consistance d'une carte non pliée peuvent être expédiés sans bande, enveloppe, lien ou pli. 6. Les artes portant le titre "Carte postale," ou l'équivalent de ce titre dans une langue quelconque, sont admises au tarif des imprimés, pourvu qu'elles répondent aux conditions générales stipulées dans le présent article pour ce genre d'envois. Celles qui ne remplissent pas ces conditions sont considérées comme cartes postales et traitées en conséquence, sous réserve de l'application éventuelle des dispositions du 5 de l'article XIV du présent Règlement.

XVIII

Objets groupés.

Il est permis de réunir dans un même envoi des échantillons de marchandises, des imprimés et des papiers d'affaires, mais sous réserve:

1° que chaque objet pris isolément ne dépasse pas les limites qui lui sont applicables quant au poids et quant à la dimension;

2° que le poids total ne dépasse pas 2 kilogrammes par envoi, exception faite pour les imprimés destinés aux aveugles;

3° que la taxe soit au minimum de 50 centimes si l'envoi contient des papiers d'affaires, et de 20 centimes s'il se compose d'imprimés et d'échantillons.

[blocks in formation]

Articles grouped together.

It is permissible to inclose in one and the same packet samples, printed matter, and commercial papers, but subject to the following conditions:

1. That each article taken singly does not exceed the limits which are applicable to it as regards weight and size;

2. That the total weight does not exceed 2 kilograms per packet, except in the case of printed papers intended for the blind;

3. That the minimum charge is 50 centimes if the packet contains commercial papers, and 20 centimes if it consists of printed matter and samples.

XIX

Feuilles d'avis.

1.-Les feuilles d'avis accompagnant des dépêches échangées entre deux bureaux de l'Union sont conformes au modèle E joint au présent Règlement. Elles sont placées sous des enveloppes de couleur bleue portant en gros caractères l'indication "Feuille d'avis."

2. On indique à l'angle droit supérieur le nombre des sacs ou paquets composant l'envoi auquel la feuille d'avis se rapporte.

Sauf arrangement contraire les bureaux expéditeurs doivent numéroter les feuilles d'avis à l'angle gauche supérieur, d'après une série annuelle par chaque bureau d'origine et pour chaque bureau de destination, en mentionnant au-dessous du numéro la voie à utiliser, et, en cas de transit maritime, le nom du paquebot ou du bâtiment qui emporte la dépêche.

Chaque dépêche prend un numéro distinct lors même qu'il s'agirait d'une dépêche supplémentaire empruntant la même voie, le même paquebot ou bâtiment que la dépêche ordinaire.

A la première expédition de chaque année, la feuille d'avis doit porter, outre le numéro d'ordre de la dépêche, celui de la dernière dépêche de l'année précédente.

3. On doit mentionner, en tête de la feuille d'avis, le nombre total des objets recommandés, des paquets ou sacs renfermant lesdits objets, et, au moyen d'une griffe, d'une étiquette ou d'une annotation manuscrite, la présence d'envois à faire remettre par exprès.

4.-Les objets recommandés sont inscrits individuellement au tableau n° I de la feuille d'avis,

XIX

Letter bills.

1. The letter bills which accompany mails exchanged between two Administrations of the Union are identical with Form E appended to the present Regulations. They are placed in blue envelopes bearing in large type the words "Feuille d'avis" ("Letter bill").

2. The number of bags or packets composing the mail to which the letter bill relates is indicated in the upper right-hand

corner.

Unless different arrangements are made the dispatching offices must number the letter bills in the upper left-hand corner, in an annual series for each office of origin and for each office of destination, entering below the number, the route to be followed, and, in case of sea transit, the name of the packet or vessel which carries the mail.

Each mail bears a separate number, even when it is a supplementary dispatch forwarded by the same route, packet or vessel as the ordinary mail.

At the first dispatch of each year, the letter bill must bear the number of the last dispatch of the preceding year, in addition to the serial number of the mail.

3. At the head of the letter bill there must be an entry of the total number of registered articles, of the packets or bags containing those articles, and, by means of a stamp, of a label, or of a manuscript note, of the presence of articles intended for express delivery.

4. The registered articles are entered individually in Table No. I of the letter bill with the follow

« PreviousContinue »