Page images
PDF
EPUB

Laissez dans le tombeau nos vieux niots abolis,
Et ne femez vos vers que de termes polis.

Mais toi qu'un acusé choisit pour le défendre,
Quel secours de tes soins son sort peut-il atendre ,
Quand loin de le laver en habile Avocat
Ton but est de paroître un parleur délicat;
On Paccuse de vol, c'est ce qu'il faut confondre ,
Parle ; fais ton devoir , mais que vas-tu répondre,
J'écoute , & je n'entens que discours figurez,
Antithéles, beaux mots au compas mesurez,
Rien du fait, l'accusé succombe , & l'on s'écrie
Que Frobert a bien dit ; peuple quelle furie !
Flateurs vous moquez-vous,

où donc est le bon sens, Pour me faire pleurer a-t-on recours aux chants ? Un malheureux qui vient d'échaper du naufrage: Er qui de fon peril a fait peindre l'image, S'il m'aborde en chantant pour conter son malheur, Me rendra-t-il sensible à la juste douleur ? Frobert, tu fais de même, il faut pleurer, tu chantes, Prens pour tirer mes pleurs des routes plus touchantes.

Mais revenons aux vers ; pour en trouver un bon La rime à certains sots plaît plus que la raison, [re Qu'un vers soit bien rimé quoi qu'au bon sens contraiLeur goût s'arrête là, c'est assez pour leur plaire.

Claudere fic versum didicit, Berecynthius Atrin,

, qui cæruleum dirimebat Nerea Delphin,

Sic costam longo subduximus Apennino,

Arma virum , nonne hoc fpumosum es cortice pingui

Ut ramale vetus pragrandi subere coétum,

Quidnam igitur tenerum, er laxá cervice legendum,

Torva Mimalloneis implerunt cornua bombis

Et raptum vitulo caput ablatura fuperbo

Bassaris , & lyncem Mænas fexura corymbis

Evion ingeminat , reparabilis adsonat Echo.

Hac fierent, fi tefticuli vena ulla paterni

Viveret in nobis ? fumma delumbe falicia

[ocr errors]

Cerrain Poéte a dit, Le Berecinthe Athin,
Et le vert Ocean que coupoit un Dauphin,
Un autre d'une voix & plus dure & plus haute:
Dit, au long Apenni l'on rompit une côte.
Quelles expresfions ! pourquoi les blamez-vous?
Le début de Virgile a-t-il rien de plus doux ?
N'est-il pas plus enflé que la vague écumeuse,
Plus dur que

d'un vieux tronc l'écorce raboteuse
Non. Mais vous qui parlez, & dont le goût gâté
Du début de Virgile improuve la beauté
Savez-vous ce que c'est qu'un vers ou noble ou tendre!
Je sçais ce qui vous plaît, & vous l'alez entendre,
De fons mimallonins les cors tortus remplis,
Tonnent de toutes parts, aussi-tôt Basaris
Va du superbe veau pour aracher la tête ,
Sur fon Lynx la Ménade à la suivre s'aprête ,
De lierre elle le bride , don fait cent burlemens,
L'éco de loin répond à ses mugissemens.
Voilà de ces morceaux qu'un ignorant admire ,
De cet air dur & plat est-il permis d'écrire ?
Antonin qui le fais, dis-moi, le ferois-tu ,
Si tu sentois un grain de la mâle vertu ?
De tes vers énervez le froid n'a rien qui vive şi
Tes mots éféminez nâgent dans la salive ,,

Hoc natat in labris, e in udo est Manas dos Athin

Nec pluteum cadit , nec demorsos sapit ungueso

Sed quid opus teneras mordaci radere vero

Auriculas , vide sis ne majorum tibi fortè

Limina frigescant, fonat hie de nare canina

Littera, per me equidem fint omnia protinus alba ,

Nil moror

ergo omnes , omnes bene eritis res,

Moc juvat, hic inquit veto quisquam faxit oletum

Pinge duos Angues , pueri facer eft locus extra

Meiete , difcedo, Secuit Lucilius urbem ,

Te Lupe ,, te Muti, e genuinum fregit in illis.

Et jamais n'ont senti tant ils sont mor fondus
Le pupitre frapé, ni les ongles mordus,

Tu veux donc jusqu'au bout inflexible Critique,
Sur de tendres Auteurs jeter un sel qui pique ,
Er trop libre Censeur par ses écrits mordans
T'exclure pour jamais de la porte des Grans.
Qu'on challe, diront-ils, ce rimeur trop sévére, 4
Ce chien toûjours grondant, & toûjours en colere,
Hé bien, je me retracte, il faut vous obéir,
Puisque vous le voulez je vais tout aplaudir,
Othon a mile atraits , Athénais m'enchante,
Vononés m'a charmé, j'éleve aux cieux Canente ;
Camelus du Théatre avoit le beau calent,
C'étoit un sayant homme & d'un goût excelent,
Oreste, disoit-il, surpasse Iphigénie ,
Candour dans ses moulins fait briller son génie,
Lulli prés de Pancrace étoit un avorton ;
Je vous plairai sans doute écrivant sur ce ton,"
Mais le public verra que ma Muse se raille.
Gravez fous deux serpens ces mots sur la muraille ,
Retirez-vous, enfans, fuyez, & par mépris
Gardez-vous de piffer sur nos savans écrits.
Desprcaux n'a-t-il pas sur un pareil désordre
Presque rompu ses dents à force de nous mordre +

с

« PreviousContinue »