Page images
PDF
EPUB

le comte, que le cabinet de Vienne a diminué, d'une part, de l'intérêt que pouvait trouver notre cour à prendre part à un concert de mesures actives contre la France, puisqu'il a voulu omettre l'article qui regardait la protection des alliés, et cependant a augmenté les charges de la Russie en insistant sur les 150 mille hommes, objet sur lequel v, ex. avait fourni au ministère autrichien des explications qui devaient le convaincre que c'était sur des raisons très fondées que s. m. avait cru devoir ne placer dans l'acte en question que l'offre de 100 mille hommes avec l'obligation de les tenir constamment au complet.

Je me félicite, en attendant, d'avoir à faire part à v. ex. que bien que les déterminations de la cour de Vienne n'aient pas entièrement répondu à notre attente, l'empereur n'en est pas moins complètement satisfait de la manière dont v. ex. a suivi et traité cette affaire, et s. m. m'a nommément ordonné de Vous transmettre, Mr le comte, le témoignage de son entière approbation. Recevez...

Le prince A. Czartoryski

P. S. Le comte de Stadion, auquel j'avais communiqué le contenu des deux notes que je transmets aujourd'hui à v. ex., vient de me déclarer que notre démarche à Paris pouvant amener de suite la guerre entre la Russie et la France, et que cet incident n'ayant pas été prévu dans le projet de déclaration qu'il m'avait remis, il se croyait obligé de demander à sa cour la décision de ce point avant de rien conclure avec nous. Quelqu'étonné que j'aie été de cette manière d'envisager le concert de mesures qui se négocie entre les deux cours impériales, je me suis volontiers prêté à l'intention de Mr le comte Stadion et lui ai en même temps annoncé que je n'étais nullement empressé de mon côté de discuter les autres points de la déclaration jusqu'à la rentrée des ordres que s. ex. a trouvé nécessaire de demander. Notre auguste maître, ayant fait tout ce qui a dépendu de lui pour soustraire l'Europe au joug qui pèse sur elle, verra l'inutilité de ses soins avec regret, mais sans inquiétude pour la sûreté de son empire dont la force et la position sont telles qu'il conservera son indépendance quand même toutes les autres l'auront perdue.

Je n'ai pas le temps de m'entretenir au long avec v. ex. sur cette matière, Mr le comte Stadion étant pressé de faire partir son courrier, mais je compte sous peu de jours en expédier un, par lequel j'aurais l'honneur de causer plus en détail avec Vous. Ne m'attendant nullement à la nouvelle difficulté de l'ambassade de cour de Vienne, je n'ai pu qu'en être surpris. Je lui ai cependant marqué la plus grande indifférence sur sa détermination; il sera bon que v. ex. fasse de même car, après tout, ce n'est pas à nous, qui leur offrons notre secours, de les solliciter à ne pas le rejeter.

Ut in litteris

Le prince A. Czartoryski

Par le courrier autrich (ien) le 15(27) juil(let) 1804.
Печат. по подлиннику.

Перевод

вру

Господин граф! В соответствии с тем, о чем я уже предупреждал в. с-во своей депешей от 7 июня*, имею честь переслать Вам при этом в копии французский ответ 28 на ноту 8, ченную г-ном Убри французскому правительству, относительно того, что произошло в этТенгейме1, а также последующую ноту, которую этот поверенный в делах имел повеление вручить министру внешних сношений. Соблаговолите, г-н граф, конфиденциально ознакомить с содержанием этих документов министерство его императорского и королевского в-ва, а также сообщить, что г-ну Убри было предписано незамедлительно покинуть Париж, коль

скоро французское правительство покажет, что оно не склонно удовлетворить наши справедливые требования**. Положение наших двух стран позволяет нам прервать сношения без того, чтобы за этим последовала война; император, исполнив то, что требовалось его достоинством, не будет предпринимать никаких других враждебных действий, если только французское правительство не вынудит его к этому. Впрочем, мне нечего больше добавить на этот счет, так как венский кабинет, без сомнения, в настоящее время уже принял решение в связи с предложениями, сделать которые в. с-ву было поручено с почтой, доставленной курьером Артемьевым.

После прибытия к нему курьера граф Стадион ознакомил нас с проектом декларации относительно совместных мер, предложенных нами в свое время венскому двору. Ввиду того, что это сообщение было сделано лишь несколько дней тому назад, я до сих пор не смог дать ответ на него и даже не имел возможности предварительно выяснить намерения е. в-ва по этому вопросу; сегодня я хочу лишь заметить Вам, г-н граф, что венский кабинет, с одной стороны, уменьшил заинтересованность нашего двора в участии в активных совместных мерах против Франции, поскольку он пожелал опустить статью, в которой говорилось о защите союзников, и в то же время увеличил обязанности России, настаивая на том, чтобы она выставила 150 тыс. человек; на этот счет в. с-во дали австрийскому министерству объяснения, которые должны были убедить его в том, что у е. в-ва были весьма основательные причины включить в акт, о котором идет речь, лишь обязательство выставить армию в 100 тыс. человек, которую он будет держать постоянно полностью укомплектованной.

А пока я рад возможности сообщить в. с-ву, что, хотя решения, принятые венским двором, не совсем отвечают нашим ожиданиям, тем не менее император вполне удовлетворен тем, как в. с-во вели переговоры по этому делу, и е. в-во повелел мне особо передать Вам, г-н граф, свое полное одобрение.

Примите...

Князь А. Ч а р т о р ы йский

P. S. Граф Стадион, которому я сообщил содержание обеих нот, посылаемых мною сегодня в. с-ву, заявил мне, что, поскольку наш демарш в Париже может иметь своим следствием войну между Россией и Францией и поскольку этот случай не был предусмотрен в проекте декларации, врученном им мне, он считает необходимым запросить решения своего двора по этому вопросу, прежде чем заключать что-либо с нами. Как ни удивлен я был подобным отношением к соглашению о совместных мерах, относительно которого ведутся переговоры между двумя императорскими дворами, я охотно пошел навстречу намерению графа Стадиона, но в то же время заявил ему, что, со своей стороны, я не буду торопиться с обсуждением остальных пунктов декларации до получения распоряжений, которые е. пр-во счел нужным запросить. Наш августейший государь, сделав все от него зависящее, чтобы избавить Европу от порабощения, и увидев, что его усилия оказались бесполезными, будет огорчен, но отнюдь не испытает беспокойства за безопасность своей империи, сила и положение которой таковы, что она сохранит свою независимость даже тогда, когда все остальные страны потеряют ее.

У меня нет времени подробно писать в. с-ву об этом предмете, так как граф Стадион торопится с отправлением своего курьера, но я рассчитываю через несколько дней также отправить курьера, и тогда я напишу Вам более детально. Так как я не ожидал этого нового осложнения со стороны посольства венского двора, я был весьма удивлен. Однако я сделал вид, что отнесся к его решению с полным безразличием. В. с-ву следовало бы сделать то же самое, ибо в конце концов не нам, предлагающим им свою помощь, просить не отвергать ее.

Ut in litteris

Князь А. Чарторыйский

С австрийским курьером 15(27) июня 1804 г.

55

Нота поверенного в делах в Париже П. Я. Убри
министру иностранных дел Франции Талейрану

9(21) июля 1804 г.

В ответ на ноту Талейрана от 16 мая* сообщается, что единственное желание России 4... это — чтобы мир возродился в Европе, чтобы никто не думал захватить в ней первенство и чтобы французское правительство со своей стороны признало равенство прав за государствами менее сильными, но столь же независимыми, как Франция». Россия не боится войны, но в интересах мира в Европе желала бы сохранить дружественные отношения

Аннотацию на указанную ноту см. на стр. 57.

с Францией при условии, что французское правительство добросовестно выполнит свои обязательства перед Россией, выведет войска из Ганновера и даст обязательство строго соблюдать нейтралитет Германии и других государств, которые его объявят. В случае отказа французского правительства Убри немедленно покинет Париж.

С5. РИО, т. 77, стр. 668-678.

Посол в Лондоне С. Р. Воронцов

товарищу министра иностранных дел А. А. Чарторыйскому

12(24) июля 1804 г.

Сведения о подготовке, проводимой в Англии для отражения десанта французских войск, и соображения посла по этому вопросу.

Красный Архив, т. 106, 1941 г., стр. 138—139.

No 118

Записка министра иностранных дел А. Р. Воронцова
о международном положении в Европе

23 июля (4 августа) 1804 г.

Обзор англо-французской войны и ее перспектив. Соображения о создании коалиции против империи Наполеона.

Apx. Воронцова, кн. X1, стр. 472—480.

41. Товарищ министра иностранных дел А. А. Чарторыйский
полномочному представителю при Республике
Семи Соединенных островов Г. Д. Моцениго

31 июля (12 августа) 1804 г.

Monsieur, je Vous ai fait part, dans ma première dépêche, de l'approba5. tion dont l'empereur a honoré Vos dispositions pour mettre les Etats de la République ionienne à même d'opposer une forte résistance aux Français. Je Vous annonce ici avec un vrai plaisir que s. m. n'est pas moins satisfaite de l'activité et de la prudence avec laquelle Vous entretenez Vos relations avec les personnes signifiantes sur la terre ferme, et, en général, de toutes les mesures que Vous avez prises pour le succès de nos opérations.

Plus Vos réflexions sont justes, monsieur, sur la haine que les Grecs nourrissent contre la domination turque et sur leur penchant à s'attacher à chaque puissance qui les flatterait de la promesse de les délivrer de leur servitude, plus il est nécessaire de redoubler de vigilance pour empêcher les Français d'y répandre le venin de leurs insinuations.

Quoique l'adoucissement de l'état actuel des Grecs soit le désir constant de notre cour, elle ne saurait pour le moment entretenir l'idée de les soustraire entièrement à la dépendance de la Porte. S'il ne leur convient pas d'être rangés sur le même pied que les principautés de Moldavie et de Valachie, les circonstances pourront amener la possibilité que notre cour leur procurât une autre espèce d'existence politique, plus conforme à leur désir et à leur situation locale, et approchant de celle de la République septinsulaire qui, quoique toujours sous la suzeraineté de la Porte, n'en jouit pas moins d'un degré considérable d'indépendance et de prospérité. Nous pouvons donc sans risquer de tromper qui que ce soit, augmenter nos promesses en cas de nécessité, en leur donnant un sens qui satisfasse l'attente des Grecs et puisse se concilier avec le genre de

conduite que nous avons tenu jusqu'à présent envers la Porte et qui soit susceptible dans le temps d'une explication franche avec elle. Si le moment de l'explosion arrivera, on pourra donner plus de latitude aux espérances des sujets opprimés de la Porte, selon que nous rencontrerons plus de difficultés à détruire parmi eux l'effet des promesses dont les flatte le gouvernement français. On a prévu ici que cette mesure deviendrait nécessaire dans ce cas, et à cet effet on a accompagné les instructions données à Mr Anrep* d'un projet de manifeste" à répandre dans le pays, dont on Vous autorise de faire usage en l'arrangeant d'après les circonstances et de manière à ce qu'il ne soit pas impossible d'y donner une interprétation favorable aux yeux de la Porte, en cas qu'elle fasse cause commune avec nous.

Nous pensons ici que ces instructions suffisent pour le moment. L'état actuel des affaires de l'Europe ne nous permet pas au reste de prendre encore aucune détermination finale pour nos plans, et nous croyons devoir d'autant plus ne pas nous presser, que nous ne prévoyons pas dans cet instant ni pour les Etats de la République ionienne ni pour le continent de la Grèce, aucun danger imminent de la part des Français. Leurs troupes en Italie ne sont pas assez nombreuses pour hasarder une descente dans ce pays, et ils sont privés sur les côtes de l'Adriatique des moyens nécessaires pour opérer leurs embarcations. D'un autre côté, les forces navales anglaises dans la Méditerranée empêcheront sans doute la flotte de Toulon de sortir et surtout de pénétrer si loin. A tout événement, Votre correspondance suivie avec les commandants anglais Vous mettra à même de donner à temps de l'essor à Vos mouvements, si les entreprises des Français pouvaient le nécessiter.

Il faut, en conséquence, que Vous évitiez soigneusement tout ce qui pourrait nous compromettre vis-à-vis de la Porte, tant qu'il nous importe d'être bien avec elle, et que Vous ne vous pressiez pas de donner la dernière impulsion aux partis qui sont à notre dévotion dans la Grèce. Vous limiterez pour le moment Vos opérations aux mesures que Vous avez déjà commencées avec tant de succès, afin d'étendre nos liaisons avec les habitants, accroître leur confiance en nous, et, en les assurant des intentions bienfaisantes de s. m. i. à leur égard et de sa sollicitude constante pour leur bien-être, les disposer à seconder nos entreprises. C'est les circonstances générales qui indiqueront la marche qui sera la plus utile à suivre pour nos opérations ultérieures, et Vous pouvez compter, monsieur, que je ne négligerai pas, lorsqu'il en sera temps, de Vous faire connaître les dernières déterminations de notre cour et de Vous munir de nouvelles instructions en conséquence, en attendant il ne s'agit maintenant que de préparer tout et de monter la machine de manière qu'elle puisse se prêter également à tel ou tel autre plan et décision que les événements nous obligeront de préférer.

C'est dans ce sens, monsieur, que Vous disposerez Votre conduite qui jusqu'à présent n'a pu que de fournir de fréquentes occasions à s. m. i. d'applaudir au choix qu'elle a fait de Vous pour cette importante commission.

J'ai l'honneur

Le prince A. Czartoryski

...

P. S. Je conçois très bien, monsieur, l'embarras que doit Vous causer la légèreté de Mr Foresti. Je n'ai pas manqué d'en parler avec l'ambassadeur britannique ici et d'écrire à Mr le comte de Worontzoff à Londres, pour qu'il s'en explique avec le ministère anglais. Mais il paraît que par égard pour son âge et surtout pour le zèle, dont il est animé pour le service de son maître, on est résolu à le garder à sa place, il faudra donc s'arranger à tirer de lui tel parti

* Аннотацию на инструкцию генералу Анрепу см. на стр. 60.

qu'il sera possible, et, en attendant, le ministère anglais nous a promis de le munir d'instructions pour qu'il se conduise avec plus de prudence. Quant à la lettre des armatolis de la Morée au commissaire français à Zante, on pourrait très bien supposer que c'est peut-être la production de ce commissaire même, ou de quelques autres émissaires du gouvernement français, et rédigée à dessein pour nous faire croire qu'ils ont un parti considérable à leur dévotion. Il sera pourtant à propos, que, lorsqu'il Vous arrivera de recevoir encore de pareils écrits, de les envoyer à Mr Italinsky, afin qu'il les communique à la Porte, pour lui donner par là plus de méfiance contre la France.

A. Czartoryskil

Печат. по подлиннику.

Перевод

56

Милостивый государь, я известил Вас в моей первой депеше 5 об одобрении императором принятых Вами мер по подготовке владений Ионической республики к упорной обороне против французов. Я сообщаю Вам здесь с истинным удовольствием, что е. в-во не менее удовлетворен энергией и благоразумием, с которыми Вы поддерживаете отношения с влиятельными лицами на материке, и вообще всеми мерами, предпринятыми Вами для обеспечения успеха наших операций.

Ваши соображения, милостивый государь, о ненависти, которую греки питают к турецкому владычеству, и о их склонности пойти за любой державой, которая поманила бы их обещанием освободить от рабства, совершенно справедливы, и поэтому тем более необходимо удвоить бдительность, чтобы воспрепятствовать французам распространять там яд своих коварных обещаний.

Хотя облегчение настоящего положения греков является неизменным желанием нашего двора, он не может в настоящий момент поддержать идею полного их освобождения из-под власти Порты. Если их не устраивает быть поставленными в равное положение с княжествами Молдавией и Валахией, то обстоятельства могут предоставить нашему двору возможность обеспечить им иную форму политического существования, более соответствующую их желанию и местным условиям и подобную существующей в Семиостровной республике, которая находится все еще под сюзеренитетом Порты, но тем не менее ей в значительной степени обеспечены независимость и благоденствие. Мы можем, следовательно, без риска обмануть кого-либо, дать в случае необходимости более широкие обещания, придав им такой характер, чтобы они удовлетворили ожидания греков, согласовывались с линией поведения, которой мы придерживаемся в отношениях с Портой, и позволили со временем откровенно объясниться с ней. В случае, если произойдет взрыв, можно будет внушать большие надежды угнетенным подданным Порты, в зависимости от того, насколько велики будут трудности, с которыми мы столкнемся, разрушая в их среде то, чего добилось бы французское правительство с помощью своих обещаний. Мы предусмотрели, что эта мера в таком случае станет необходимой, и с этой целью сопроводили инструкции*, данные г-ну Анрепу, проектом манифеста, подлежащего распространению в стране; Вы уполномочиваетесь использовать его, отредактировав его сообразно обстоятельствам и таким образом, чтобы не была исключена возможность дать ему благоприятное для Порты толкование, в случае если она будет действовать заодно с нами.

Мы думаем, что этих инструкций пока достаточно. Настоящее положение дел в Европе не позволяет нам, впрочем, принять какое-либо окончательное решение в отношении наших планов, и мы считаем, что нам тем более не нужно спешить, что мы не усматриваем в настоящий момент никакой непосредственной угрозы со стороны Французов ни для владений Ионической республики, ни для греческого континента. Их войска в Италии не столь многочисленны, чтобы они могли осмелиться на высадку десанта в этой стране, и они лишены на Адриатическом побережье средств, необходимых для переброски войск. С другой стороны, морские силы англичан в Средиземном море, без сомнения, воспрепятствуют тулонскому флоту выйти в море и тем более проникнуть так далеко. Во всяком случае Ваши постоянные сношения с английскими командирами дадут Вам возможность своевременно приступить к действиям, если бы предприятия французов потребовали этого.

Вам нужно, следовательно, тщательно избегать всего того, что могло бы нас скомпрометировать перед Портой, поскольку нам важно быть с ней в хороших отношениях, и не торопиться дать последний толчок преданным нам партиям в Греции. Пока Вы должны ограничиться в Ваших действиях мероприятиями, столь успешно начатыми уже Вами, по расширению наших связей с населением и укреплению их доверия к нам; заверяя местных жителей в благожелательных намерениях е. и. в-ва по отношению к ним и в его постоянной заботе о их благоденствии, Вам следует склонить их к содействию нам в наших мероприятиях. Общая обстановка подскажет нам наиболее целесообразный путь, который нам нужно будет

« PreviousContinue »