Page images
PDF
EPUB
[graphic][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[blocks in formation]

Ordonnance des ministères Imp. R. du commerce et des finances concernant le règlement provisoire des rapports conventionnels avec l'Italie pour le temps du 1er jusque et y compris le 31 janvier 1879.

(R. G. Bl. 1879, Nr. 2.) Verordnung der Ministerien des Handels und der Finanzen vom 31. December 1878, betreffend die provisorische Regelung des Vertragsverhältnisses mit Italien für die Zeit vom 1. bis einschliesslich 31. Jänner 1879.

Auf Grund des Gesetzes vom 29. December 1878 (R. G. Bl. Nr. 146), womit die k. k. Regierung ermächtigt wurde, im Falle des Zustandekommens eines neuen Handels-, Zollund Schifffahrtsvertrages mit Italien vor Ablauf des Jahres 1878 zum Zwecke der Regelung der wechselseitigen VerkehrsBeziehungen für die Zeit vom 1. Jänner 1879 bis zur Ratification des neuen Vertrages, jedoch längstens für die Zeit bis 31. Jänner 1879 auf dem Verordnungswege die geeigneten und unumgänglich nothwendigen, mittlerweiligen Vorkehrungen zu treffen, wird im Hinblicke darauf, dass die Unterzeichnung eines neuen Handels-, Zoll- und Schifffahrtsvertrages mit Italien am 27. December 1878 thatsächlich erfolgte, die diesfällig mit der königlich italienischen Regierung durch Austausch von Declarationen getroffene Vereinbarung kundgemacht, wie folgt:

Declaration.

In der Absicht, die Handels- und Schifffahrtsbeziehungen Oesterreich-Ungarns und Italiens für die Zeit zwischen dem Ablaufe des Vertrages vom 23. April 1867 und der Auswechslung der Ratificationen des neuen, am 27. d. M. in Wien unterzeichneten Vertrages zu regeln, sind die Unterzeichneten, nachdem sie hierzu gehörig bevollmächtigt wurden, übereingekommen, wie folgt:

Der zwischen Oesterreich-Ungarn und Italien am 23. April 1867 abgeschlossene Handels- und Schifffahrtsvertrag bleibt provisorisch bis zum Austausche der Ratification des am 27. d. M. abgeschlossenen Vertrages, beziehungsweise bis 31. Januar 1879 in Kraft, jedoch mit dem Vorbehalte, dass Italien seinerseits zustimmt, dass Oesterreich - Ungarn sófort auf die italienische Einfuhr den dem Vertrage vom 27. d. M. angeschlossenen Tarif B, anstatt des Tarifes B des Vertrages

X. Recueil.

75

1878 vom 23. April 1867 und anstatt der zwischen OesterreichUngarn und Deutschland, dann Frankreich abgeschlossenen und im Artikel VIII desselben Vertrages berufenen Conventionaltarife anwendet.

Urkund dessen haben die Unterzeichneten die gegenwärtige Declaration unterfertigt und ihre Privatsiegel beigedruckt.

Geschehen in doppelter Ausfertigung zu Wien am

31. December 1878.

In Abwesenheit des Ministers des Aeussern:

(L. S.) Schwegel m. p.

(L. S.) C. Robilant m. p.

Auf Grund dieser Vereinbarung und des Gesetzes vom 29. December 1878 (R. G. Bl. Nr. 146) wird Folgendes verordnet:

In dem allgemeinen österr.-ung. Zollgebiete bleibt der mit Italien geschlossene Handels- und Schifffahrtsvertrag vom 23. April 1867 (R. G. Bl. Nr. 108) mit der Modification in Kraft, dass an die Stelle der Bestimmungen des Tarifes B, betreffend die Einfuhr aus Italien nach Oesterreich-Ungarn, sowie an Stelle der im Art. VIII enthaltenen Bestimmungen, betreffend die Behandlung italienischer Provenienzen nach den, in den Verträgen mit dem deutschen Zollvereine vom 11. April 1865 und mit Frankreich vom 11. December 1866 enthaltenen Conventionaltarifen die in dem Tarife B des neuen mit Italien am 27. December 1878 abgeschlossenen Handels-, Zoll- und Schifffahrts - Vertrages stipulirten Zollsätze treten.

Diese Zölle haben sofort vom 1. Jänner 1879 an sowohl auf die Provenienzen aus Italien, als auch auf jene aus anderen meistbegünstigten Staaten allgemein in Anwendung zu kommen und weichen in Folgenden von den Bestimmungen des allgemeinen Zolltarifes ab:

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Selbstverständlich bleiben daher sämmtliche, im SchlussProtokolle zum gedachten Handelsvertrage vom Jahre 1867 vereinbarten Verkehrserleichterungen, insbesondere auch die Zollbegünstigung für sicilianische, neapolitanische und gemeine piemontesische Weine aufrecht.

Diese Verordnung tritt am 1. Jänner 1879 in Wirksamkeit.

Auersperg m. p.

Chlumecky m. p.

Pretis m. p.

*Déclaration.

En vue d'aviser au règlement des rapports commerciaux et maritimes entre l'Italie et l'Autriche-Hongrie pour la période qui devra s'écouler entre l'échéance du traité du 23 avril 1867 et l'échange des ratifications du nouveau traité signé à Vienne, le 27 de ce mois, les soussignés, à ce dûment autorisés sont convenus de ce qui suit:

Le traité de commerce et de navigation conclu entre l'Italie et l'AutricheHongrie le 23 avril 1867 reste provisoirement en vigueur jusqu'à l'échange des ratifications du traité signé à Vienne, le 27 de ce mois, à savoir jusqu'au 75*

1878 31 janvier 1879, avec la réserve cependant que l'Italie consent de son côté à ce que l'Autriche-Hongrie applique immédiatement aux importations italiennes le tarif B annexé au traité du 27 courant, en lieu et place soit du tarif B 1867, soit des tarifs conventionnels austro-allemand et austro-français visés par l'article 8 de ce même traité.

En foi de quoi les soussignés ont signé la présente déclaration et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait, en double expédition, à Vienne, le 31 décembre 1878.
Pour le Ministre des affaires étrangères absent,

Schwegel.

C. Robilant.

1144.

31 décembre 1878.

Ordonnance des ministères Imp. R. des finances et du commerce concernant la mise à exécution du traité de commerce conclu le 16 décembre 1878 entre l'AutricheHongrie et l'Allemagne.

(F. V. Bl. 1879, Nr. 3) Verordnung der Ministerien der Finanzen und des Handels über die Vollziehung des Handelsvertrages zwischen Oesterreich-Ungarn und dem Deutschen Reiche vom 16. December 1878. Z. 34607.

In Durchführung des Handelsvertrages zwischen Oesterreich-Ungarn und dem Deutschen Reiche vom 16. December 1878 (R. G. Bl. Nr. 1 vom Jahre 1879, V. Bl. Nr. 2 vom Jahre 1879) werden nachstehend die Bestimmungen über den Veredlungsverkehr und bezüglich des Leinenverkehrs verlautbart und wird Folgendes im Einvernehmen mit den königl. ungarischen Ministerien der Finanzen und des Handels verordnet:

1. Die in der Beilage I enthaltenen Bestimmungen über den Veredlungsverkehr haben lediglich im Veredlungsverkehre mit dem Deutschen Reiche in Anwendung zu kommen.

Waaren, die nach dem 1. Jänner 1879 in den Veredlungsverkehr gesetzt werden, sind im Ausgange rücksichtlich der Nachweisung des einheimischen Ursprunges und der Identität nach diesen Bestimmungen zu behandeln.

Waaren, welche vom 1. Jänner bis 30. Juni 1879 veredelt eingebracht werden, sind insoferne nach den früheren Bestimmungen zu behandeln, als deren Ausfuhr vor dem 1. Jänner 1879 stattgefunden hat.

In allen anderen Fällen aber haben die in der Beilage I enthaltenen Bestimmungen in Anwendung zu kommen, welche übrigens vom 1. Juli 1879 ausnahmslos in Kraft treten.

« PreviousContinue »