Page images
PDF
EPUB

The Chinese Ministry of Foreign Affairs to the American Embassy

外交部

The Ministry of Foreign Affairs

Republic of China

AIDE-MEMOIRE

Reference is made to the Embassy's Aide-Memoire numbered 560 of July 27, 1948, which states, inter alia, that, according to the view of the United States Government, "specific measures as may be necessary to carry out the provisions of this paragraph", provided in Paragraph 1 of Article VI of the Sino-American Bilateral Air Agreement of July 3, 1948, comprehends the promotion of the increased production of such materials in China and the removal of any hindrance to the transfer of such materials to the United States of America.

In reply, the Ministry wishes to inform the Embassy that the Chinese Government concurs with the United States Government in the interpretation as stated above.

NANKING, July 28, 1948.

[PUBLIC LAW 472-80TH CONGRESS]

[CHAPTER 169-2D SESSION]

[S. 2202]

AN ACT

To promote world peace and the general welfare, national interest, and foreign policy of the United States through economic, financial, and other measures necessary to the maintenance of conditions abroad in which free institutions may survive and consistent with the maintenance of the strength and stability of the United States.

Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, That this Act may be cited as the "Foreign Assistance Act of 1948".

TITLE IV

SEC. 401. This title may be cited as the "China Aid Act of 1948”. SEC. 402. Recognizing the intimate economic and other relationships between the United States and China, and recognizing that disruption following in the wake of war is not contained by national frontiers, the Congress finds that the existing situation in China endangers the establishment of a lasting peace, the general welfare and national interest of the United States, and the attainment of the objectives of the United Nations. It is the sense of the Congress that the further evolution in China of principles of individual liberty, free institutions, and genuine independence rests largely upon the continuing development of a strong and democratic national government as the basis for the establishment of sound economic conditions and for stable international economic relationships. Mindful of the advantages which the United States has enjoyed through the existence of a large domestic market with no internal trade barriers, and believing that similar advantages can accrue to China, it is declared to be the policy of the people of the United States to encourage the Republic of China and its people to exert sustained common efforts which will speedily achieve the internal peace and economic stability in China which are essential for lasting peace and prosperity in the world. It is further declared to be the policy of the people of the United States to encourage the Republic of China in its efforts to maintain the genuine independence and the administrative integrity of China, and to sustain and strengthen principles of individual liberty and free

institutions in China through a program of assistance based on selfhelp and cooperation: Provided, That no assistance to China herein contemplated shall seriously impair the economic stability of the United States. It is further declared to be the policy of the United States that assistance provided by the United States under this title should at all times be dependent upon cooperation by the Republic of China and its people in furthering the program: Provided further, That assistance furnished under this title shall not be construed as an express or implied assumption by the United States of any responsibility for policies, acts, or undertakings of the Republic of China or for conditions which may prevail in China at any time.

SEC. 403. Aid provided under this title shall be provided under the applicable provisions of the Economic Cooperation Act of 1948 which are consistent with the purposes of this title. It is not the purpose of this title that China, in order to receive aid hereunder, shall adhere to a joint program for European recovery.

SEC. 404. (a) In order to carry out the purposes of this title, there is hereby authorized to be appropriated to the President for aid to China a sum not to exceed $338,000,000 to remain available for obligation for the period of one year following the date of enactment of this Act.

(b) There is also hereby authorized to be appropriated to the President a sum not to exceed $125,000,000 for additional aid to China through grants, on such terms as the President may determine and without regard to the provisions of the Economic Cooperation Act of 1948, to remain available for obligation for the period of one year following the date of enactment of this Act.

SEC. 405. An agreement shall be entered into between China and the United States containing those undertakings by China which the Secretary of State, after consultation with the Administrator for Economic Cooperation, may deem necessary to carry out the purposes of this title and to improve commercial relations with China.

SEC. 406. Notwithstanding the provisions of any other law, the Reconstruction Finance Corporation is authorized and directed, until such time as an appropriation is made pursuant to section 404, to make advances, not to exceed in the aggregate $50,000,000, to carry out the provisions of this title in such manner and in such amounts as the President shall determine. From appropriations authorized under section 404, there shall be repaid without interest to the Reconstruction Finance Corporation the advances made by it under the authority contained herein. No interest shall be charged on advances made by the Treasury to the Reconstruction Finance Corporation in implementation of this section.

SEC. 407. (a) The Secretary of State, after consultation with the Administrator, is hereby authorized to conclude an agreement with China establishing a Joint Commission on Rural Reconstruction in China, to be composed of two citizens of the United States appointed by the President of the United States and three citizens of China appointed by the President of China. Such Commission shall, subject to the direction and control of the Administrator, formulate and carry out a program for reconstruction in rural areas of China, which shall include such research and training activities as may be necessary or appropriate for such reconstruction: Provided, That assistance furnished under this section shall not be construed as an express or implied assumption by the United States of any responsibility for making any further contributions to carry out the purposes of this section.

(b) Insofar as practicable, an amount equal to not more than 10 per centum of the funds made available under subsection (a) of section 404 shall be used to carry out the purposes of subsection (a) of this section. Such amount may be in United States dollars, proceeds in Chinese currency from the sale of commodities made available to China with funds authorized under subsection (a) of section 404, or both.

Approved April 3, 1948.

[merged small][subsumed][merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][merged small]
« PreviousContinue »