Page images
PDF
EPUB

ei ben ei hun, a'i draha a ddis- upon his own head and his gyn ar ei goppa ei hun. wickedness shall fall on his own pate.

17 Clodforaf yr Arglwydd yn ol ei gyfiawnder, a chanmolaf Enw'r Arglwydd goruchaf.

Ps. viii. Domine, Dominus noster.

RGLWYDD ein lor ni, Amor ardderchog yw dy Enw

ar yr holl ddaear! yr hwn a osodaist dy ogoniant uwch y nefoedd.

2 O enau plant bychain a rhai yn sugno y peraist nerth, o achos dy elynion, i ostegu y gelyn a'r ymddïalydd.

3 Pan edrychwyf ar y nefoedd gwaith dy fysedd; y lloer a'r ser, y rhai a ordeiniaist;

4 Pa beth yw dyn, i ti i'w gofio? a mab dyn, i ti i ymweled âg ef?

5 Canys gwnaethost ef ychydig îs na'r angylion, ac a'i coronaist â gogoniant ac â harddwch.

6 Gwnaethost iddo arglwyddiaethu ar weithredoedd dy ddwylaw; gosodaist bob peth dan ei draed ef;

7 Defaid ac ychain oll, ac anifeiliaid y maes hefyd;

8 Ehediaid y nefoedd, a physgod y môr, ac y sydd yn tramwyo llwybrau'r moroedd.

9 Arglwydd ein Ior, mor ardderchog yw dy Enw ar yr holl ddaear!

BOREOL WEDDI. Psal. ix. Confitebor tibi.

18 I will give thanks unto the Lord, according to his righteousness and I will praise the Name of the Lord most High. Ps. viii. Domine, Dominus noster.

excellent is thy Name in all the world thou that hast set thy glory above the hea

Lord our Governour, how

vens!

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

MORNING PRAYER. Psal. ix. Confitebor tibi.

CLODFORAF di, o Ar- I Will give thanks unto thee,

glwydd, holl galon: mynegaf dy holl ryfeddodau.

2 Llawenychaf a gorfoleddaf

O Lord, with my whole heart I will speak of all thy marvellous works.

2 I will be glad and rejoice

ynot: canaf i'th Enw di, y Gor- in thee: yea, my songs will I

uchaf.

3 Pan ddychweler fy ngelynion yn eu hol, hwy a gwympant ac a ddifethir o'th flaen di.

4 Canys gwnaethost fy marn a'm matter yn dda: eisteddaist ar orseddfaingc, gan farnu yn gyfiawn.

5 Ceryddaist y cenhedloedd, distrywiaist yr annuwiol; eu henw hwynt a ddileaist byth bythol.

6 Ha elyn, darfu am ddinystr yn dragywydd: a diwreiddiaist y dinasoedd; darfu eu coffadwriaeth gydâ hwynt.

7 Ond yr Arglwydd a bery yn dragywydd efe a barottodd ei orseddfaingc i farn.

8 Ac efe a farn y byd mewn cyfiawnder: efe a farn y bobl oedd mewn uniondeb.

9 Yr Arglwydd hefyd fydd noddfa i'r gorthrymmedig, noddfa yn amser trallod.

10 A'r rhai a adwaenant dy Enw, a ymddiriedant ynot: canys ni adewaist, O Arglwydd, y rhai a'th geisient.

11 Canmolwch yr Arglwydd, yr hwn sydd yn preswylio yn Sion: mynegwch ym mysg y bobloedd ei weithredoedd ef.

12 Pan ymofyno efe am waed, efe a'u cofia hwynt: nid anghofia waedd y cystuddiol.

13 Trugarhȧ wrthyf, Arglwydd; gwel fy mlinder gan fy nghaseion, fy nyrchafydd o byrth angau:

14 Fel y mynegwyf dy holl foliant ym mhyrth merch Sion: llawenychaf yn dy iachawdwr

iaeth.

15 Y cenhedloedd a soddasant

make of thy Name, O thou most Highest.

3. While mine enemies are driven back: they shall fall and perish at thy presence.

4 For thou hast maintained my right and my cause thou art set in the throne that judgest right.

5 Thou hast rebuked the heathen, and destroyed the ungodly thou hast put out their name for ever and ever.

6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end : even as the cities which thou hast destroyed; their memorial is perished with them.

7 But the Lord shall endure for ever he hath also prepared his seat for judgement.

8 For he shall judge the world in righteousness and minister true judgement unto the people.

9 The Lord also will be a defence for the oppressed: even a refuge in due time of trouble.

10 And they that know thy Name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast never failed them that seek thee.

11 O praise the Lord which dwelleth in Sion: shew the people of his doings.

12 For, when he maketh inquisition for blood, he remembereth them and forgetteth not the complaint of the poor.

13 Have mercy upon me, O Lord; consider the trouble which I suffer of them that hate me : thou that liftest me up from the gates of death.

14 That I may shew all thy praises within the ports of the daughter of Sion: I will rejoice in thy salvation.

15 The heathen are sunk

yn y ffos a wnaethant: yn y rhwyd a guddiasant, y daliwyd

eu troed eu hun.

16 Adweinir yr Arglwydd wrth y farn a wna: yr annuwiol a faglwyd y'ngweithredoedd ei ddwylaw ei hun.

17 Y rhai drygionus a ymchwelant i uffern, a'r holl genhedloedd a anghofiant Dduw. 18 Canys nid anghofir y tlawd byth: gobaith y trueiniaid ni chollir byth.

19 Cyfod, Arglwydd; na orfydded dyn: barner y cenhedloedd ger dy fron di.

20 Gosod, Arglwydd, ofn arnynt: fel y gwybyddo'r cenhedloedd mai dynion ydynt.

Psal. x. Ut quid, Domine? DAHAM, Arglwydd, y sefi o bell? yr ymguddi yn amser cyfyngder ?

2 Yr annuwiol mewn balchder a erlid y tlawd: dalier hwynt yn y bwriadau a ddychymmyg

asant.

3 Canys yr annuwiol a ymffrostia am ewyllys ei galon; ac a fendithia'r cybydd, yr hwn y mae'r Arglwydd yn ei ffieiddio." 4 Yr annuwiol, gan uchder ei ffroen, ni chais Dduw: nid yw Duw yn ei holl feddyliau ef.

5 Ei ffyrdd sydd flin bob amser; uchel yw dy farnedigaethau allan o'i olwg ef: chwythu y mae yn erbyn ei holl elynion.

6 Dywedodd yn ei galon, Ni'm symmudir o herwydd ni byddaf mewn drygfyd hyd genhedlaeth a chenhedlaeth. 7 Ei enau sydd llawn melldith, a dichell, a thwyll: dan ei dafod y mae camwedd ac anwir

edd.

yn

8 Y mae efe yn eistedd y'nghynllwynfa'r pentrefydd: mewn cilfachau y lladd efe'r

down in the pit that they made: in the same net which they hid privily, is their foot taken.

16 The Lord is known to execute judgement: the ungodly is trapped in the work of his own hands.

17 The wicked shall be turned into hell and all the peo

ple that forget God.

18 For the poor shall not alway be forgotten the patient abiding of the meek shall not perish for ever.

19 Up, Lord, and let not man have the upper hand let the heathen be judged in thy sight.

20 Put them in fear, O Lord : that the heathen may know themselves to be but men.

Psal. x. Ut quid, Domine?

WH

HY standest thou so far off, O Lord and hidest thy face in the needful time of trouble?

2 The ungodly for his own lust doth persecute the poor: let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined.

3 For the ungodly hath made boast of his own heart's desire : and speaketh good of the covetous, whom God abhorreth.

4 The ungodly is so proud, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts.

5 His ways are alway grievous: thy judgements are far above out of his sight, and therefore defieth he all his enemies.

6 For he hath said in his heart, Tush, I shall never be cast down: there shall no harm happen unto me.

7 His mouth is full of cursing, deceit, and fraud under his tongue is ungodliness and vanity.

8 He sitteth lurking in the thievish corners of the streets : and privily in his lurking dens

gwirion: ei lygaid a dremiant yn ddirgel ar y tlawd.

9 Efe a gynllwyna mewn dirgelwch megis llew yn ei ffau: cynllwyn y mae i ddal y tlawd: efe a ddeil y tlawd, gan ei dynnu i'w rwyd.

10 Efe a ymgrymma, ac a ymostwng, fel y cwympo tyrfa trueiniaid gan ei gedyrn ef.

11 Dywedodd yn ei galon, Anghofiodd Duw: cuddiodd ei wyneb ;. ni wel byth.

12 Cyfod, Arglwydd; O Dduw, dyrcha dy law: nac anghofia'r cystuddiol.

13 Paham y dirmyga'r annuwiol Dduw? dywedodd yn ei galon, Nid ymofyni.

14 Gwelaist hyn; canys ti a ganfyddi anwiredd a cham, i roddi tâl â'th ddwylaw dy hun: arnat ti y gedy'r tlawd; ti yw cynnorthwywr yr ymddifad.

[blocks in formation]

doth he murder the innocent; his eyes are set against the poor.

9 For he lieth waiting secretly, even as a lion lurketh he in his den: that he may ravish the poor.

10 He doth ravish_the_poor : when he getteth him into his net. 11 He falleth down, and humbleth himself: that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains.

12 He hath said in his heart, Tush, God hath forgotten: he hideth away his face, and he will never see it.

13 Arise, O Lord God, and lift up thine hand forget not the poor.

14 Wherefore should the wicked blaspheme God while he doth say in his heart, Tush, thou God carest not for it.

15 Surely thou hast seen it? for thou beholdest ungodliness and wrong.

16 That thou mayest take the matter into thine hand: the poor committeth himself unto thee; for thou art the helper of the friendless.

17 Break thou the power of the ungodly and malicious : take away his ungodliness, and thou shalt find none.

18 The Lord is King for ever and ever and the heathen are perished out of the land.

19 Lord, thou hast heard the desire of the poor thou preparest their heart, and thine ear hearkeneth thereto;

20 To help the fatherless and poor unto their right that the man of the earth be no more exalted against them.

Psal. xi. In Domino confido.

IN the Lord put I my trust: how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill?

[blocks in formation]

PRYDNHAWNOL WEDDI.
Psal. xii. Salvum me fac.

ACHUB, Arglwydd; canys y trugarog: o herwydd pallodd y ffyddloniaid o blith meibion dynion.

2 Oferedd a ddywedant bob un wrth ei gymmydog: â gwefus wenhieithgar, ac â chalon ddau ddyblyg, y llefarant.

3 Torred yr Arglwydd yr holl wefusau gwenhieithus, a'r tafod a ddywedo fawrhydri.

4 Y rhai a ddywedant, A'n tafod y gorfyddwn; ein gwefusau sydd eiddom ni: pwy sydd arglwydd arnom ni?

5 O herwydd anrhaith y rhai cystuddiedig, o herwydd uchenaid y tlodion, y cyfodaf yn awr, medd yr Arglwydd, rhoddaf

2 For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver: that they may privily shoot at them which are true of heart.

3 For the foundations will be cast down and what hath the righteous done?

4 The Lord is in his holy temple: the Lord's seat is in heaven.

5 His eyes consider the poor: and his eye-lids try the children of men.

6 The Lord alloweth the righteous: but the ungodly, and him that delighteth in wickedness doth his soul abhor.

7 Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest: this shall be their portion to drink.

8 For the righteous Lord loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.

EVENING PRAYER.
Psal. xii. Salvum me fac.

HELP me, Lord, for there is one godly man left: for the faithful are minished from among the children of men.

2 They talk of vanity every one with his neighbour: they do but flatter with their lips, and dissemble in their double heart.

3 The Lord shall root out all deceitful lips and the tongue that speaketh proud things;

4 Which have said, With our tongue will we prevail we are they that ought to speak, who is lord over us?

5 Now for the comfortless troubles' sake of the needy: and because of the deep sighing of the poor,

6 I will up, saith the Lord :

« PreviousContinue »