Page images
PDF
EPUB

La législation norvégienne ne punit pas non plus le fait simple de monter sans autorisation à bord d'un navire dont l'équipage n'a pas été congédié. Par contre le § 2 du chapitre 22 du code pénal punit d'une amende quiconque pénètre, sans en avoir le droit (»uberettiget trænger sig ind‹) à bord d'un navire ou persiste à y rester contre le gré du possesseur. En cas de résistance, la peine est portée à l'emprisonnement (chapitre 22 § 19). Aux termes du § 3 du même chapitre quiconque s'introduit nuitamment à bord d'un navire ou y pénètre clandestinement par une voie qui n'est pas destinée à servir d'entrée et s'y cache, sans pouvoir justifier sa présence, est passible d'une amende ou de la peine d'emprisonnement. Ces dispositions pénales sont applicables à tout fait de cette nature qui se produit sur le territoire norvégien, n'importe la nationalité du navire; toutefois, l'infraction ne peut être poursuivie que sur la demande de la partie lésée. *

Si, comme il y a lieu de l'espérer, Votre Gouvernement juge que notre législation sur la matière répond suffisamment aux stipulations des lois anglaises, le Gouvernement du Roi verrait avec la plus grande satisfaction étendre l'application des dispositions précitées du »>Merchant Seamen Act« aux navires suédois et norvégiens qui se trouvent dans les eaux britanniques.

En Vous transmettant ci-joint copie du texte des §§ précités de nos lois pénales et en Vous priant de vouloir bien. m'informer en son temps de la décision que Votre Gouvernement aura pu prendre sur cette matière, je saisis etc.

M. Lawrence,

Ch. d'Aff. d'Angleterre.

Hochschild.

Stockholm September 20, 1881.

Monsieur le Ministre,

The note which Your Excellency adressed to this Legation on the 30th of July respecting the application to Swedish and Norwegian ships of Sections 5 and 6 of the Merchant Seamen (Payment of Wages and Rating) Act 1880 has been referred to the Board of Trade and Lord Granville desires me to inform Your Excellence in reply to your enquiry as to the applicability of the clauses of the Swedish and Norwegian Codes

* Voir loi criminelle, actuellement en vigueur, du 22 mai 1902, art.s 355 et 403.

to the case of British Vessels arriving in Swedish and Norwegian Ports, that it appears to Her Majesty's Government that the clauses referred to are similar to the provisions contained in Section 5 of the Act in question, and that an Order in Council is now being prepared extending the provisions of that Section to Swedish and Norwegian Vessels arriving in Great Britain.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my high consideration.

His Excellency

Baron Hochschild,

Minister for Foreign Affairs

etc. etc. etc.

Horace Rumbold.

Stockholm November 21, 1881.

Monsieur le Ministre,

With reference to the note which I addressed to Your Excellency on the 20th September I have the honour to communicate to the Swedish and Norwegian Government the enclosed copies of an Order of the Queen in Council extending to Swedish and Norwegian ships the provisions of Section 5 of the Merchant Seamen (Payment of Wages and Rating) Act of 1880, which has now been issued.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my high consideration.

His Excellency

Baron Hochschild,

Minister for Foreign Affairs

etc. etc. etc.

Horace Rumbold.

2 At the Court at Balmoral, The 25:th Day of October 1881.

Present,

The Queen's most Excellent Majesty in Council.

Whereas by section 5 of the Merchant Seamen (Payment of Wages and Rating) Act, 1880<, it is provided that where a ship is about to arrive, is arriving, or has arrived at the end of her voy age, every person not being in Her Majesty's Service, or not being duly authorized by law for the purpose, who

(a.) Goes on board the ship without the permission of the master before the seamen lawfully leave the ship at the end of their engagement or are discharged (whichever last happens); or,

(b.) Being on board the ship remains there after being warned to leave by the master, or by a police officer, or by any officer of the Board of Trade or of the Customs,

shall for every such offence be liable, on summary conviction, to a fine not exceeding twenty pounds, or at the discretion of the court to imprisonment for any term not exceeding six months; and the master of the ship or any officer of the Board of Trade may take him into custody and deliver him up forthwith to a constable to be taken before a court or magistrate capable of taking cogniz ance of the offence and dealt with according to law. And whereas by Section 6 of the said Act it is further provided that whenever it is made to appear to Her Majesty

(1.) That the Government of any foreign country has provided that unauthorized persons going on board of British ships which are about to arrive or have arrived within its territorial jurisdiction shall be subject to provisions similar to the provisions contained in the last preceding section as applicable to persons going on board British ships at the end of their voyages; and,

(2.) That the Government of such foreign country is desirous that the provisions of the said section shall apply to unauthorized persons going on board of ships belonging to such foreign country within the limits of British territorial jurisdiction:

Her Majesty may by Order in Council declare that the provisions of the said last preceding section shall apply to the ships of such country, and thereupon, so long as the Order remains in force, those provisions shall apply and have effect as if the ships of such country were British ships arriving, about to arrive, or which had arrived at the end of their voyage:

And whereas it has been made to appear to Her Majesty That the Government of Sweden and Norway has provided as aforesaid and is desirous that the provisions of the said fifth section shall apply to unauthorized persons going on board of Swedish and Norwegian ships within the limits of British territorial jurisdiction;

Now therefore, Her Majesty, by virtue of the power vested in Her by the said recited Act, and by and with the advice of Her Privy Council, is pleased to declare that the provisions of the said recited 5:th Section of the Merchant Seamen (Payment of Wages and Rating) Act, 1880s, shall apply to Swedish and Norwegian ships. C. L. Peel.

Notes ministérielles du 16 et du 24 mai 1882 concernant les pièces à transmettre à l'occasion d'une demande d'extradition.

Monsieur le Ministre,

Stockholm, 16 May 1882.

The attention of Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs has been drawn to the fact that in Extradition Case which recently came on for argument

an

before a Criminal Court in the United Kingdom the most important point raised on behalf of the prisoner rested on the circumstance that no original warrant of Arrest had been sent by the Foreign Government concerned, the document representing such Warrant being merely a copy of the Warrant duly certified and under the Seal of the Minister of Justice.

In compliance with instructions from His Lordship, I have the honour to bring to Your Excellency's notice the diffi culty which has arisen in the case above referred to. I am to explain that it is very desirable, as far as it may be practicable, that the British Judicial Authorities should have before them the actual signatures to such documents, and not merely copies of the signatures attested as such; and I am directed to request that this point may be borne in mind in future cases of an application being made by the Swedish or Norwegian Government for the Extradition of an offender from the United Kingdom under any Treaty which may be

in force.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my high consideration.

His Excellency

Baron Hochschild

etc. etc. etc.

F. Elliot.

Stockholm 24 Mai 1882.

Monsieur,

Vous avez bien voulu, par une note en date du 16 de ce mois, fixer mon attention sur les difficultés survenus récemment à l'occasion d'une demande d'extradition faite auprès du Gouvernement de Sa Majesté Britannique et dues. à ce que le mandat d'arrêt sur lequel se basait la demande en question n'avait été produit qu'en copie légalisée et non en original et Vous m'avez fait part en même tems du désir de Votre Gouvernement qu'à l'avenir en cas de réclamations par le Gouvernement du Roi de malfaiteurs réfugiés dans le Royaume-Uni, les pièces à l'appui soient transmises autant que possible en original.

J'ai pris note de Votre communication et saisis etc.

Hochschild.

Déclaration du 13 octobre 1883 concernant le traitement en douane des échantillons apportés par des commisvoyageurs.

Le Gouvernement de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège et le Gouvernement de Sa Majesté Britannique voulant constater par une déclaration spéciale l'interprétation à donner à l'art. IX de la Convention de Commerce et de Navigation, conclue à Londres le 18 Mars 1826, en ce qui concerne le traitement en douane des échantillons apportés dans les états de l'une des parties contractantes par des commisvoyageurs, sujets de l'autre, sont convenus des articles suivants:

Art. 1. Les commis-voyageurs anglais jouiront en Suède et en Norvège, comme également aussi les commis-voyageurs suédois et norvégiens dans le Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande des mêmes privilèges, facilités et avantages par rapport au traitement en douane des échantillons apportés par eux, ou en ce qui concerne toute autre matière, que ceux qui sont actuellement ou qui pourront à l'avenir être accordés aux commis-voyageurs, appartenant à la nation étrangère la plus favorisée sous ces rapports.

Art. 2. La présente Déclaration entrera en vigueur à partir du jour de sa signature et restera exécutoire aussi longtemps que la Convention entre les Royaumes-Unis et la Grande Bretagne du 18 Mars 1826 sera en vigueur. Fait à Stockholm, le 13 Octobre 1883.

C. Hochschild.

Horace Rumbold.

Notes ministérielles du 5 décembre 1893 et du 1 mai 1894 relatives à la reconnaissance réciproque des lettres de jauge.

(Order in council en date du 27 juin 1894).

Convention d'arbitrage du 11 août 1904.

Ratifiée pour la Norvège en vertu d'un décret du 21 octobre 1904. Les ratifications ont été échangées à Londres le 9 novembre 1904.

Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège et Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de la

His Majesty the King of Sweden and Norway and His Majesty the King of the United

« PreviousContinue »