Page images
PDF
EPUB

1

Notes ministérielles du 9 février et du 1 avril 1874 concernant les documents à produire en cas de mariage. Berlin le 9 février 1874.

Monsieur le Secrétaire d'État.

En me référant à l'office que Votre Excellence a bien voulu m'adresser en date du 6 ct j'ai l'honneur de L'informer que j'ai été autorisé de déclarer, au nom de mon Gouvernement, qu'à condition de réciprocité pour les sujets Suédois et Norvégiens en Allemagne, les sujets Allemands, qui voudront se marier dans les Royaumes Unis de Suède et Norvège, ne seront pas tenus à produire d'autre certificat concernant leur droit d'indigénat en Allemagne, qu'un document officiel quelconque, constatant leur nationalité, et qu'ils seront traités comme les nationaux de chaque pays par rapport aux certificats requis en général en cas de mariage par les lois en vigueur en Suède ou en Norvège.

[blocks in formation]

J'ai l'honneur de Vous informer que, vu la déclaration de réciprocité que Mr. le Comte de la Gardie a bien voulu me faire parvenir par sa lettre du 9 février dernier, les sujets Suédois et Norvégiens, qui voudront se marier en Allemagne, ne seront pas tenus dorénavant à y produire d'autre certificat concernant leur droit d'indigénat, qu'un document quelconque, constatant leur nationalité. Par rapport aux certificats requis en général en cas de mariage par les lois en vigueur dans les différents états de l'empire, les sujets Suédois et Norvégiens seront traités comme les nationaux. Les autorités compétentes ont été informées de ce qui précède.

A

Je profite etc.

Monsieur le Baron Bildt

etc. etc. etc.

Bülow.

A la demande en date du 6 juillet 1874 du gouvernement Impérial allemand le Roi de Norvège et de Suède a ordonné que cet arrangement ne sera pas applicable aux mariages contractés en Norvège ou en Suède par un sujet bavarois domicilié dans la partie de la Bavière située sur la rive droite ou orientale du Rhin.

Traité pour l'extradition réciproque des malfaiteurs, conclu à Berlin le 19 janvier 1878.

Le traité est conclu en norvégien, suédois et allemand.
Ratifié à Stockholm le 12 avril et à Berlin le 27 mai 1878.

Les ratifications ont été échangées à Berlin le 31 mai 1878.
Voir traité additionnel du 7 mars 1907.

Par un échange de notes en date du 24 avril 1890, du 2 janvier 1891, du 26 octobre 1897 et du 28 février 1898 les gouvernements respectifs ont établi les routes et les principaux lieux de frontière qui serviront au transport et à l'embarquement des individus à extrader.

Art. 1. De høie kontraherende parter forpligte sig ved nærværende traktat til i alle i samme foreskrevne til fælde at udlevere til hverandre de personer, som ere domfældte, satte under tiltale eller befinde sig under retslig forfølgning være sig som gjerningsmænd eller delagtige

for en af de nedenfor opregnede gjerninger, forudsat at gjerningen er begaaet paa den reklamerende stats territorium, samt at den i det tydske rige er strafbar som >> Verbrechen eller >> Vergehen<«< og i Sverige eller Norge er belagt med strengere straf end fængsel, nemlig:

1. for mord (barnemord, mord paa forældre og giftmord deri indbefattet) eller forsøg paa saadan forbrydelse samt for drab;

2. for forsætlig fosterfordrivelse eller forsøg derpaa;

3. for udsættelse af barn eller forsætlig efterladelse af barn i hjælpeløs tilstand;

4. for barnerov, fordølgelse, bortførelse, tilsidebrin

Art. 1. Die hohen vertragenden Theile verpflichten sich durch gegenwärtigen Vertrag, sich einander in allen nach den Bestimmungen desselben zulässigen Fällen diejenigen Personen auszuliefern, welche wegen einer der nachstehend aufgezählten, im Gebiete des ersuchenden Staates begangenen, im Deutschen Reiche als Verbrechen oder Vergehen strafbaren und in Schweden oder Norwegen mit schwererer als Gefängnisstrafe bedrohten Handlungen, sei es als Thäter oder Theilnehmer, verurtheilt oder in Anklagestand versetzt oder zur gerichtlichen Untersuchung gezogen worden sind, nämlich:

1. wegen Mordes (Kindes-
mord, Elternmord, Gift-
mord einbegriffen) oder
Versuches desselben und
wegen Todtschlages;

2. wegen vorsätzlicher Ab-
treibung der Leibesfrucht
oder Versuches derselben;
3. wegen Aussetzung eines
Kindes oder vorsätzlicher
Verlassung eines solchen
in hülfloser Lage;
4. wegen Raubes, Verheim-
lichung, Entführung, Unter-

gelse, forbyttelse eller underskydelse af barn;

5. for bortførelse af mindreaarig person;

6. for forsætlig og lovstridig berøvelse af andenmands personlige frihed, saafremt en privatperson heri gjør sig skyldig;

7. for med vold eller trudsler uden lovlig ret at have tvunget nogen til at gjøre, taale eller undlade noget;

8. for bigami;

9. for voldtægt eller forsøg derpaa;

10. for utugtige gjerninger i forbindelse med vold eller trudsler;

[blocks in formation]

11. for utugtige gjerninger 11. wegen Vornahme unzüch

begaaede med eller uden volds anvendelse eller trudsler mod en person af det ene eller andet kjøn under fjorten aar, samt for forledelse af saadanne personer til at begaa eller lade sig bruge til utugtige gjerninger;

12. for gjentaget kobleri med mindreaarige personer af det ene eller andet kjøn;

13. for forsætlig mishandling 13. wegen vorsätzlicher Miss14. for røveri eller forsøg der- 14. wegen Raubes oder Ver

eller legemsfornærmelse, der har foranlediget sygdom, der synes ulægelig, eller en varig udygtighed til arbeide eller tabet af den fuldstændige brug af

oder Unterschiebung eines Kindes;

5. wegen Entführung einer minderjährigen Person; 6. wegen vorsätzlicher und rechtswidriger Beraubung der persönlichen Freiheit eines Menschen, insofern sich eine Privatperson derselben schuldig macht; 7. wegen widerrechtlicher Nöthigung eines Anderen durch Gewalt oder Bedrohung zu einer Handlung, Duldung oder Unterlassung;

8. wegen mehrfacher Ehe; 9. wegen Nothzucht oder

Versuches derselben; 10. wegen Vornahme unzüchtiger Handlungen mit Gewalt oder unter Drohungen;

tiger Handlungen mit oder ohne Gewalt oder Drohungen an einer Person des einen oder anderen Geschlechts unter vierzehn Jahren, sowie wegen Verleitung solcher Perzur Verübung oder Duldung unzüchtiger Handlungen;

sonen

12. wegen

gewohnheitsmäs

siger Kuppelei mit minderjährigen Personen des einen oder anderen Geschlechts;

handlung oder Verletzung eines Menschen, welche eine voraussichtlich unheilbare Krankheit oder

dauernde Arbeitsunfähigkeit oder den Verlust

et organ eller har havt betydelig lemlæstelse eller døden til følge, uden at det var vedkommendes hensigt at dræbe;

des unumschränkten Gebrauchs eines Organs, eine schwere Verstümmelung oder den Tod, ohne den Vorsatz zu tödten, zur Folge gehabt hat;

[blocks in formation]

eller anden misbrug af til

lid;

17. for svigagtig fallit og svig- 17. wegen betrüglichen Banke

agtig omgang med kon

kursmasse;

18. for mened eller falsk vid 18. wegen Meineides oder fal

nesbyrd;

19. for falsk erklæring afgi

ven af skjøns- eller besigtelsesmand eller af tolk, samt for forledelse af vidne, skjøns- eller besigtelsesmand eller tolk til

mened;

20. for forfalskning af doku- 20. wegen Fälschung von Ur

menter eller telegrammer i bedragersk øiemed eller i hensigt at skade nogen, for brug af falske eller forfalskede dokumenter og telegrammer mod bedre vidende og i bedragersk øiemed eller i hensigt at skade nogen;

21. for forsætlig og ulovlig 21. wegen vorsätzlicher und

tilintetgjørelse, beskadigelse eller tilsidebringelse af offentligt eller privat dokument i hensigt at skade nogen;

schlagung oder anderer

Untreue;

rutts und betrüglicher Be

nachtheiligung einer Kon

kursmasse;

schen Zeugnisses;

19. wegen falschen Gutachtens eines Sachverständigen oder Dolmetschers, sowie wegen Verleitung eines Zeugen, Sachverständigen oder Dolmetschers zum

Meineide;

kunden oder telegraphischen Depeschen in betrügerischer Absicht oder in der Absicht, jemanden zu schaden, sowie wegen

wissentlichen Gebrauchs falscher oder gefälschter Urkunden und telegraphischer Depeschen in betrügerischer Absicht oder in der Absicht, jemandem zu schaden;

rechtswidriger Vernichtung, Beschädigung oder Unterdrückung einer öffentlichen oder Privaturkunde begangen in der Absicht, einem Anderen zu schaden;

[blocks in formation]

telse;

26. for underslæb og udpresning begaaet af offentlige embeds- eller bestillingsmænd;

27. for bestikkelse af offentlige embeds- eller bestil

stiftung;

26. wegen Unterschlagung und Erpressung Seitens öffentlicher Beamten;

27. wegen Bestechung öffentlicher Beamten zum Zwecke

« PreviousContinue »