Page images
PDF
EPUB

britannien

28. Juni

10. Juli

1893.

Nr. 11089. perçu en Serbie d'autres ni plus élevés droits de sortie qu'à l'exportation des Gross- mêmes objets pour le pays le plus favorisé à cet égard. || Chacune des Hautes und Serbien. Parties Contractantes s'engage donc à faire profiter l'autre immédiatement et sans condition de toute faveur, de tout privilège ou abaissement de droits qu'elle a déjà accordés ou pourrait accorder par la suite, sous les rapports susmentionnés, à une tierce Puissance. || Les marchandises de toute nature provenant du territoire de l'une des Hautes Parties Contractantes ou y allant, seront exemptes dans les territoires de l'autre; de tous droits de transit. Le traitement de la nation la plus favorisée est réciproquement garanti à chacune des Parties Contractantes pour tout ce qui concerne le transit. || Il est entendu que les dispositions du présent Article ne s'appliquent point aux facilités et privilèges spéciaux, qui ont été ou qui pourront être accordés par la Serbie aux États voisins, par rapport au trafic local entre leurs districts frontières limitrophes.

Article III.

Il est convenu que, en ce qui regarde les frais de transport et toute autre facilité, les marchandises Serbes transportées sur les chemins de fer Britanniques et les marchandises Britanniques transportées sur les chemins de fer Serbes, seront traitées exactement de la même manière que les marchandises de toute autre nation la plus favorisée sous le dit rapport.

Article IV.

Les ressortissants de chacune des deux Hautes Parties Contractantes seront exemptes, dans le territoire de l'autre, de tout service militaire et de toutes réquisitions extraordinaires qui seraient établies par suite de circonstances exceptionnelles. || Sont toutefois exceptées les charges qui sont attachées à la possession d'un bien fonds, ainsi que les prestations et réquisitions militaires auxquelles les nationaux peuvent être appelés à se soumettre, comme propriétaires, fermiers, ou locataires d'immeubles,

Article V.

Les sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes jouiront dans les Etats de l'autre de la même protection et seront assujettis aux mêmes obligations que les nationaux ou les sujets de la nation la plus favorisée, pour tout ce qui concerne la propriété soit des marques de fabrique et de commerce, des noms commerciaux ou d'autres marques particulières indiquant l'origine ou la qualité des marchandises, soit des modèles et dessins industriels.

Article VI.

Le présent Traité s'appliquera, en tant que les lois le permettent, à toutes les Colonies et possessions étrangères de Sa Majesté Britannique, à l'exception de celles ci-après dénommées, à savoir:- || Les Indes. || Le Canada, Terre-Neuve. || La Nouvelle - Galles du Sud. || Victoria. || L'Australie du Sud. ||

[ocr errors]

Gross

L'Australie Occidentale. || Queensland. | La Tasmanie. || La Nouvelle Zélande. | Nr. 11089. Le Cap. | Natal. || Le présent Traité deviendra applicable à l'une des Colonies. britannien. ou des possessions étrangères susmentionnées si, en leur nom, notification à und Serbien. cet égard est faite par le Représentant de Sa Majesté Britannique à Belgrade au Ministre des Affaires Étrangères de Sa Majesté le Roi de Sérbie, dans l'intervalle de deux ans à partir de la signature du présent Traité.

Article VII.

31
19

Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Belgrade, aussitôt après l'accomplissement des formalités prescrites par les Lois Constitutionnelles des États Contractants. || Il sera exécutoire à partir du jour de l'échange des ratifications jusqu'au Décembre, 1903. Dans le cas ou aucune des deux Hautes Parties Contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en faire cesser les effets, il demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année, à partir du jour où l'une ou l'autre des Hautes Parties Contractantes l'aura dénoncé. || En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Traité, et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Belgrade, en double original, le

(L. S.)

(L. S.)

10 Juilet
28 Juin

1893.
Edmund d. v. Fane.
And. Nikolitch.

28. Juni 10. Jali 1893.

Anlage.

List of British Colonies and foreign possessions which have acceded to the above Treaty under article VI:

1. Natal March 3, 1894. || 2. Newfoundland March 3, 1894. || 3. Queensland April 11, 1894. || 4. Victoria April 17, 1894. || 5. India April 27, 1894.

The following colonies have not acceded to the Treaty:

1. Canada. || 2. South Australia. || 3. Western Australia. || 4. Tasmania. || 5. New Zealand. || 6. The Cape of Good Hope. || 7. New South Wales.

Nr. 11090. VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA und CHINA.

Vertrag über die Auswanderung.

Washington, 17. März 1894.

(Austausch der Ratificationen 7. Dezember 1894.)

Staaten von

China.

17. März 1894

Whereas, on the 17th day of November A. D. 1880, and of Kwanghsü, Nr. 11090. the sixth year, tenth moon, fifteenth day, a Treaty was concluded between Vereinigte the United States and China for the purpose of regulating, limiting, or sus- Amerika und pending the coming of Chinese laborers to, and their residence in, the United States; And whereas the Government of China, in view of the antagonism and much deprecated and serious disorders to which the presence of Chinese laborers has given rise in certain parts of the United States, desires to prohibit the emigration of such laborers from China to the United States; || And

Staaten von

17.März 1894.

Nr. 11090. whereas the two Governments desire to cooperate in prohibiting such emiVereinigte gration, and to strengthen in other ways the bonds of friendship between the Amerika und two countries; || And whereas the two Governments are desirous of adopting China. reciprocal measures for the better protection of the citizens or subjects of each within the jurisdiction of the other; | Now, therefore, the President of the United States has appointed Walter Q. Gresham, Secretary of State of the United States, as his Plenipotentiary, and His Imperial Majesty, the Emperor of China has appointed Yang Yü, Officer of the second rank, SubDirector of the Court of Sacrificial Worship, and Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the United States of America, as his Plenipotentiary; and the said Plenipotentiaries having exhibited their respective Full Powers found to be in due and good form, have agreed upon the following articles:

Article I.

The High Contracting Parties agree that for a period of ten years, beginning with the date of the exchange of the ratifications of this Convention, the coming, except under the conditions hereinafter specified, of Chinese laborers to the United States shall be absolutely prohibited.

Article II.

The preceding Article shall not apply to the return to the United States of any registered Chinese laborer who has a lawful wife, child, or parent in the United States, or property therein of the value of one thousand dollars, or debts of like amount due him and pending settlement. Nevertheless every such Chinese laborer shall, before leaving the United States, deposit, as a condition of his return, with the collector of customs of the district from which he departs, a full description in writing of his family, or property, or debts, as aforesaid, and shall be furnished by said collector with such certificate of his right to return under this Treaty as the laws of the United States may now or hereafter prescribe and not inconsistent with the provisions of this Treaty; and should the written description aforesaid be proved to be false, the right of return thereunder, or of continued residence after return, shall in each case be forfeited. And such right of return to the United States shall be exercised within one year from the date of leaving the United States; but such right of return to the United States may be extended for an additional period, not to exceed one year, in cases where by reason of sickness or other cause of disability beyond his control, such Chinese laborer shall be rendered unable sooner to return-which facts shall be fully reported to the Chinese consul at the port of departure, and by him certified, to the satisfaction of the collector of the port at which such Chinese subject shall land in the United States. And no such Chinese laborer shall be permitted to enter the United States by land or sea without producing to the proper officer of the customs the return certificate herein required.

Article III.

Nr. 11090.

Vereinigte

China.

The provisions of this Convention shall not affect the right at present staaten von enjoyed of Chinese subjects, being officials, teachers, students, merchants or Amerika und travellers for curiosity or pleasure, but not laborers, of coming to the United 17. März 1894. States and residing therein. To entitle such Chinese subjects as are above described to admission into the United States, they may produce a certificate from their Government or the Government where they last resided vised by the diplomatic or consular representative of the United States in the country. or port whence they depart. It is also agreed that Chinese laborers shall cotinue to enjoy the privilege of transit across the territory of the United States in the course of their journey to or from other countries, subject to such regulations by the Government of the United States as may be necessary to prevent said privilege of transit from being abused.

Article IV.

In pursuance of Article III of the Immigration Treaty between the United States and China, signed at Peking on the 17th day of November, 1880, (the 16th day of the tenth month of Kwanghsü, sixth year) it is hereby understood and agreed that Chinese laborers or Chinese of any other class, either permanently or temporarily residing in the United States, shall have for the protection of their persons and property all rights that are given by the laws of the United States to citizens of the most favored nation, excepting the right to become naturalized citizens. And the Government of the United States reaffirms its obligation, as stated in said Article III, to exert all its power to secure protection to the persons and property of all Chinese subjects in the United States.

Article V.

The Government of the United States, having by an Act of the Congress, approved May 5, 1892, as amended by an Act approved November 3, 1893, required all Chinese laborers lawfully within the limits of the United States before the passage of the first named Act to be registered as in said Acts provided, with a view of affording them better protection, the Chinese Government will not object to the enforcement of such acts, and reciprocally the Government of the United States recognizes the right of the Government of China to enact and enforce similar laws or regulations for the registration, free of charge, of all laborers, skilled or unskilled, (not merchants as defined by said Acts of Congress), citizens of the United States in China, whether residing within or without the treaty ports. And the Government of the United States agrees that within twelve months from the date of the exchange of the ratifications of this Convention, and annually, thereafter, it will furnish to the Government of China registers or reports showing the full name, age, occupation and number or place of residence of all other citizens of the United States, including missionaries, residing both within and without the

Nr. 11090. treaty ports of China, not including, however, diplomatic and other officers
Vereinigte
of the United States residing or travelling in China upon officials business,
Staaten von
Amerika und together with their body and household servants.

China.

17. März 1891.

Nr. 11091.

und Gross

Article VI.

This Convention shall remain in force for a period of ten years beginning with the date of the exchange of ratifications, and, if six months before the expiration of the said period of ten years, neither Government shall have formally given notice of its final termination to the other, it shall remain in full force for another like period of ten years. || In fait whereof, we, the respective plenipotentiaries, have signed this Convention and have hereunto affixed our seals.

Done, in duplicate, at Washington, the 17th day of March, A. D. 1894.
Walter Q. Gresham. (Seal.)
(Chinese Signature.)

Nr. 11091. RUSSLAND und GROSSBRITANNIEN.

(Seal.)

Abkommen

über einen modus vivendi betreffend den Robbenfang im Behringsmeere.

[blocks in formation]

Afin d'éviter toutes contentiones et controverses au sujet de la pêche Russland des phoques à fourrure dans les eaux de la mer de Bering et de l'Ocean britannien. Pacifique du Nord, et pour aider à la préservation de l'espèce, le Gouverne22. April ment des États-Unis et le Gouvernement Impérial de Russie ont conclu

4. Mai

1894.

l'arrangement provisoire suivant, sans la réserve qu'à aucun titre il ne puisse servir de précédent, et que les parties contractantes conservent leur entière liberté dans l'avenir quant aux choix des moyens qu'elles jugeront le plus propres à la préservation des phoques à fourrure, soit au moyen de zônes prohibées, soit au moyen de l'interdiction complete de la chasse pélagique du phoque ou de sa règlementation en pleine mer.

1. Le Gouvernement des États-Unis défendra aux citoyens des États-Unis de chasser le phoque à fourrure dans une zône de dix milles maritimes le long de la côte russe de la mer Bering et de l'Ocean Pacifique du Nord, ainsi que dans une zône de trente milles maritimes au tour des Isles Kommandorsky (Commander Islands) et de l'ile Tulienew (Robben Island), et prendra sans retard les mesures necessaires pour faire respecter cette interdiction par les citoyens et les navires des États-Unis.

2. Les navires appartenant aux États-Unis se livrant à la chasse aux phoques à fourrure dans les zones susmentionnées en dehors des eaux territoriales de la Russie, pourront être saisis et détenus par les officiers russes de la marine ou tout autre officier dûment autorisés à cet effêt, mais ils devront être remis aussitôt que faire se pourra, aux officiers de la marine

« PreviousContinue »