versus es retrorsùm? tournâtes-vous sur vos Montes, exultastis sicut arietes, et colles sicut agni ovium? A facie Domini mota est terra: à facie Dei Jacob. Qui convertit petram in stagna aqua rum et pas? Montagnes, collines, quelle fut la cause de la joie que vous fites paraître ? Le Dieu de Jacob marcha à la tête de son peuple sa présence opéra ces mouvemens sur la terre. C'est ce Dicu puissant qui changea la pierre en in torrent d'eau, et les rochers en fontaines. rupem 9 fontes aquarum. Non nobis, Domi- Faites éclater la gloire ne, non nobis, sed nomini tuo da gloriam; super misericor diâ tuà et veritate tua, Nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum ? Deus autem noster in cœlo, omnia quæcumque voluit, fecit. Simulacra gentium de votre nom; Seigneur, et non celle dont vous nous avez comblés par votre bonté et votre miséricorde. Ne permettez pas que les nations nous insultent, en disant qu'est donc devenu leur Dieu? Il est dans le ciel, notre Dieu; et de là il gouverne l'univers avec une puissance absolue. Les idoles des nations argentum et aurum: ne sont que de l'or et de l'argent, œuvres fra- opera manuum homigiles de la main des num. hommes. Elles ont une bouche, Os habent, et non et elles ne sauraient loquentur ; oculos parler; elles ont des habent, et non videyeux, et elles ne sau- bunt. raient voir. Elles ont des oreilles, et elles ne peuvent entendre; elles ont des narines, et elles ne peuvent fairer. Elles ont des mains, et ne sauraient toucher; elles ont des pieds et ne sauraient marcher; elles ont une gorge, et ne sauraient crier. Puissent ressembler à ces Dieux, ceux qui les ont forgés, et qui sont assez fous pour y mettre leur confiance. Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt, Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo. Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis, Domus Israël spe Il n'en est pas ainsi de la maison-d'Israël, elle ravit in Domino a mis son espérance au adjutor eorum et Seigneur, et le Seigneur protector eorum est. s'est fait son appui et son protecteur. La maison d'Aaron a Domus Aaron espéré au Seigneur; le speravit in Domino, adjutor eorum, et Seigneur l'a prise sous protector eorum est. sa protection et l'a défendue. Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eo rum est. Dominus memor Ceux qui craignent le Seigneur, mettent en lui toute leur espérance, ils sentiront les effets de sa protection et de son secours. Le Seigneur s'est soufuit nostri, et bene- venu de nous; et il nous a comblés de ses biens. dixit nobis. domui Benedixit Israël, benedixit domui Aaron. Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majori bus. Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros. Benedicti VOS Domino, qui fecit cœlum et terram. Cœlum cœli Do mino, terram autem Il a versé ses bénédictions sur la maison d'Israël et sur la maison d'Aaron. Le Seigneur a toujours béni ceux qui le servent, grands et petits, sans acception de personne. Que le Seigneur vous comble de nouveaux biens, vous et votre postérité. Soyez béni du Seigneur, qui est le maître de tous les biens, et qui a fait le ciel et la terre. Il a fait le ciel pour y régner, et a donné la dedit filiis hominum. terre aux hommes. pour l'y servir. Mais, Seigneur, de tant d'hommes que vous avez créés, combien la mort en a-t-elle mis au tombeau? Ils n'y sont point en état de vous louer. Nous donc, qui vivons encore, bénissons le Seigneur, bénissons-le dès maintenant et à toujours. Gloire au Père. Ant. Nous qui vivons, nous bénissons le Sei gneur. CHAPITRE 2. Cor. 1. B ENEDICTUS Deus, et Pater Domini nostri Jesu-Christi, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis ; qui ENI soit le Dieu, le B Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation; qui nous console dans toutes nos tribulations. R. Grâces à ni tribulatione nos consolatur nos in om Mentes subi, sensus rege, vous de nos âmes, et dirigez nos sens; que le Nobis tuæ sol gratiæ soleil de votre grâce ne de- cesse jamais de nous éclairer. Lucere nunquam sinat. En nox diurno si deri Succedit; Bientôt la nuit va dérober à nos yeux l'astre æternus du jour. Jour éternel, dies, Caligo nulla quem tegit, que nulles ténèbres n'obscurcissent, dissipez les ombres de l'er Erroris umbras dis- reur. cute. Absterge quidquid noxium Lethalis afflavit lues; Intenta cœlo mens nihil Te præter unum cogitet. Dum sorte mortales gravi Inter caduca volvi mur, Sanctus supernam ju Purifiez nous de toutes les souillures du péché, et faites que notre esprit s'élevant vers le ciel, ne soit occupé que de vous. Qu'au milieu des misères de cette vie périssable, une sainte ardeur nous fasse soupirer sans cesse vers la celeste pa trie. Que par l'espérance |