Page images
PDF
EPUB

demment le lait spiri- dolo lac concupiscituel; Alleluia, alleluia. te; Alleluia, alleluia. Ps. Justes, réjouissez- Ps. Exultate Justi in vous au Seigneur: c'est Domino: rectos deà ceux qui ont le cœur cet collaudatio. Gloria droit qu'il appartient de Patri. Quasi modo.

le louer. Gloire soit au

Père. Comme.

COLLECTE. Præsta, quæsumus, omnipotens.

F

AITES, s'il vous plait, ô Dieu tout-puis-

sant qu'ayant achevé de célébrer ces jours consacrés au mystère de la Pàque, nous en conservions toujours l'esprit dans nos actions et dans la conduite de notre vie, Par notre Seigneur Jésus-Christ, etc.

Epitre de S. Jean, Ch. 5. V. I.

Mie CHRIST, est né de Dieu, et quiconque ES Frères ; quiconque croit que JÉSUS est aime celui qui a engendré, aime aussi celuj qui en a été engendré. Nous connaissons que nous aimons les enfans de Dieu, quand nous aimons Dieu, et quand nous gardons ses commandemens; parce que l'amour que nous avons pour Dieu consiste à garder ses commandeinens ; et ses commandemens no sont point pénibles, car tous ceux qui sont nés de Dieu, sont victorieux du monde; et cette victoire par laquelle le monde est vaincu, est l'effet de notre foi.

[ocr errors]

Graduel, Hæc dies, ci-devant, p. 330.

nous

I. Cùm essemus V. Lorque mortui peccatis, étions morts par les Deus, convivificavit péchés, Dieu nous nos, et conressusci- rendu la vie en Jésustavit in Christo Jesu.

a

Christ, et nous a ressuscités avec lui.

Alleluia, alleluia. Alleluia, alléluia. F. V. Post dies octo, Huit jours après, les vent Jesus januis portes étant fermées, clausis, et stetit in Jésus vini, et parut au medio Discipulorum, milieu de ses Disciples, et dixit; Fax vobis ; et il dit : La paix soit Alleluia. avec vous; Alléluia.

Prose, Victima, ci-devant page 331. Suite du S. Evang, selon S. Jean. Ch. 20. V. 19.

N ce temps-là, sur le soir du même jour,

les

E qui était le premier de la semaine, portes du lieu où les Disciples étaient assemblés de peur des Juifs, étant fermées, Jésus vint et paraissant au milieu d'eux, il leur dit : La paix soit avec vous. Ce qu'ayant dit il leur montra ses mains et son coté. Les Disciples donc eurent une extrême joie de voir le Seigneur. Il leur dit encore une fois : La paix soit avec vous. Je vous envoie comme mon Père m'a envoyé. Après ces paroles, il souffla sur eux et leur dit : Recevez le Saint-Esprit ; les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez. Or, Thomas, l'un des

[ocr errors]

douze appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint. Les autres Disciples lui dirent donc : Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur répondit: Si je ne vois dans ses mains la marque des clous, et si je ne mets mon doigt dans le trou des clous, et ma main dans son còté, je ne le croirai point. Huit jours après, comme les Disciples étaient encore dans le même lieu, et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées; et paraissant au milieu d'eux, il leur dit : La paix soit avec vous. Il dit ensuite à Thomas; Portez ici votre doigt, et regardez mes mains, approchez votre main, et mettez-là dans mon côté, et ne soyez pas incrédule, mais fidèle. Thomas répondit, et lui dit Mon Seigneur et mon Dieu. Jésus lui dit: Vous avez cru, Thomas, parce que vous m'avez vu; heureux ceux qui n'ont point vu, et qui ont cru. Jésus a fait, à la vue de ses Disciples, plusieurs autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre. Mais ceux-ci ont été écrits, afin que vous croyez que Jésus est le Fils de Dieu, et qu'en croyant, vous ayez la vie en son nom.

Credo, à l'Ordinaire de la Messe, page 45.

OFFERTOIRE.

ÉSUS-CHRIST a souf

Jfert une fois la mort

HRISTUS Semel pro

peccatis nostris

pour nos péchés, le mortuus est, Justus Juste pour les injustes, pro injustis, ut nos afin qu'il nous offrit à offerret Deo, mortifi

Catus quidem carne, Dieu, étant mort en sa Vivificatus autem spi- chair, mais étant ressuscité par l'esprit; Al

ritu; Alléluia.

léluia.

SECRÈTE.

Nes dons que l'Eglise, vous présente avec

Ous vous prions, Seigneur, de recevoir

joie; et, comme c'est vous qui lui causez ces transports, faites aussi qu'elle les éprouve pendant l'éternité; Par Jésus-Christ, etc. Préface de Pâques, ci-devant, page 333. COMMUNION.

ENEDICTUS Deus ENI Soit le Dieu et le

Bet Pater Domini

[ocr errors]

nostri Jesu-Christi; gneur J.-C., qui, selon qui secundùm mise- la grandeur de sa miséricordiam suam mag- ricorde, nous a régénénam regeneravit nos rés par la résurrection in spem vivam, per de J.-C. d'entre les resurrectionem Jesu- morts, pour nous donChristi ex mortuis, nerl'esperance de la vie, in hæreditatem in- et de cet héritage où rien corruptibilem, con- ne peut se corrompre, servatam in coelis, et qui est réservé dans Alleluia. les cieux; Alléluia.

N

[ocr errors]

POST-COMMUNION.

ous supplions votre bonté, Seigneur, de nous faire la grâce qu'en célébrant avec fui le mystère de la Pàque, et en désirant le fruit avec une ferme espérance, nous les re

cevions

avec un amour persévérant; Par

notre Seigneur Jésus-Christ, etc.

A VEPRES.

Les Psaumes et les Antiennes du jour de Pâques, ci-devant, page 334.

R. Hæc est dies, ci-devant, page 335. Alléluia, alléluia. . Alleluia, aileluia. Vous avez cru, Thomas, V. Quia vidisti me, parce que vous m'avez Thoma, credidisti: vn: heureux ceux qui beati qui non viden ont point vu, et qui runt, et credideont cru; Alléluia. runt; Alleluia.

Prose, Victime, ci-devant, page 331.
A Magnificat, Antienne.

Ces choses ont été Hæc autem scripta écrites, afin que vous sunt ut credatis, quja croyiez que Jésus est le Jesus est Christus FiChrist Fils de Dieu; et lius Dei; et ut credenqu'en croyant vous ayez tes, vitam habeatis in la vie en son nom. Allél. nomins ejus; Allel.

Oraison. Præsta, quæsumus, omnipotens.

AITES, s'il vous plait, à Dieu tout-puissant, qu'ayant achevé de célébrer ces jours consacres au mystère de la Pàque, nous en couservions toujours l'esprit dans nos actions, et dans la conduite de notre vie, Par J.-C., etc.

*

« PreviousContinue »