Page images
PDF
EPUB

accordez - nous la science de la charité de Jésus-Christ, afin que nous méritions d'avoir part à la plénitude de Dieu; Par JésusChrist, etc.

Suite du saint Evangile selon saint Luc.
Ch. 6. V. 36.

N ce temps-là, Jésus dit à ses Disciples

E Soyez pleins de miséricorde, comme votre

Père est plein de miséricorde. Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ne condamnez point, et vous ne sercz point condamnés : remettez, et on vous remettra; donnez, et on vous donnera : on vous versera dans le sein une bonne mesure, pressée, entassée, et qui se répandra par-dessus; car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres. Il leur faisait aussi cette comparaison: Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle? Ne tomberont-ils! pas tous deux dans la fosse? Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple sera parfait, s'il est comme son maître. Pourquoi voyez-vous une paille dans l'oeil de votre frère, et n'apercevez-vous pas une poutre qui est dans votre ceil? Ou comment pouvez dire à votre frère : Alon frère, laissez - moi tirer une paille de votre ceil, vous qui ne voyez pas la poutre qui est dans le vôtre? Hypocrite, ôtez premièrement la poutre de votre œil, et vous verrez après cela comment vous tirerez la paille de l'œil de votre frère.

Vous

A VEPRES.

Les Psaumes du Dimanche, page 116 et suiv.

ANTIENNE.

OBIS unus Deus,

N Pater, ex quo

I'

L n'y a pour nous qu'un seul Dieu, le omnia, et nos in il- Père, de qui viennent lum; et unus Domi- toutes choses, et il nous nus Jesus-Christus, a fait per quem omnia, et nos per ipsum.

pour lui: il n'y a qu'un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui

toutes choses ont été faites, et c'est par lui que nous sommes.

Ant. Unus Deus, Ant, Il n'y a qu'un unus et mediator Dei Dieu : il n'y a qu'un et hominum, homo médiateur entre Dieu et Christus-Jesus, qui les hommes, Jésusdedit redemptionem Christ homme qui s'est semetipsum pro om- livré lui-même pour la rédemption de tous les hommes.

nibus.

Ant. Ipse Spiritus Ant. Le Saint-Esprit

testimonium

reddit rend lui - même témoi

2

spiritui nostro, quòd gnage à notre esprit sumus Filii Dei, si fi- que nous sommes enfans lii, et hæredes quidem de Dieu que si nous Dei cohæredes au- sommes enfans, nous sommes aussi héritiers

tem Christi,

de Dieu, et cohéritiers

de Jésus-Christ.

Ant. En lui nous a

Ant. In ipso vivi

vons la vie, le mouve- mus, ipsius enim et

ment et l'être car genus sumus.

nous sommes les enfans

et la race de Dieu.

Ant. Tout est de lui, et par lui, et en lui gloire à lui dans tous les siècles, Ainsi soit-il.

Q

[ocr errors]

Ant. Ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia ipsi glo ria in secula. Amen.

CHAPITRE, 2. Cor. 13, 14.

[ocr errors]

UE la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit demeure avec vous tous.

[ocr errors]

R. Les Séraphins se R. Seraphim clacriaient l'un à l'autre : mabant alter ad al* Saint, Saint, Saint terum : * Sanctus, est le Seigneur, le Dieu Sanctus Sanctus. des armées; † La terre Dominus Deus exerest toute remplie de sa cituum; + Plena est gloire. V. Il y en a trois omnis terra gloriâ qui rendent témoignage ejus. V. Tres sunt dans le ciel, le Père, qui testimonium dent le Verbe, et le Saint-Es- in cælo, Pater, Verprit, et ces trois sont bum et Spiritusune même chose. * Sanctus, et hi tres Saint. Gloire soit au unum sunt. * SancPère. + La terre. tus. Gloria.+Plen

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Incomprehensa Tri- puissant, Trinité in

nitas,

O lux perennis! propris

O ter beata gaudiis!

compréhensible, ò lumière toujours brillante Trinité trois fois heureuse de votre propre fonds!

vera semper O Unité toujours vraie! ò Vérité toujours

unitas!

O una semper Veri- une! o charité toujours

tas!

O sancta semper, quæ bonum Diffundis omne Caritas!

Te densa circum

Aubila,
Te circum inacces-
sum jubar,
Quod intus ardent
Angeli
Circum trementes,

cernere.

Te confitetur in
tuo

Et plebs renata no-
mine;

[blocks in formation]

sainte source abondante de tous biens!

Vous êtes tout à la fois environné d'une obscurité sainte, et d'une lumière inaccessible; les Anges vous voient en tremblant: et ils désirent avec ardeur de vous contempler.

Votre peuple qui a été régénéré en votre nom, vous adore e vous loue; et par une prælibat foi amoureuse il commence à goûter d'avan

ce le bonheur qu'il am- Amor quod ambit

bitionne et qu'il espère. Donnez nous, Père éternel, le pouvoir de

faire ce que vous commandez vous, Fils,

præmium. Da posse quod jubes, Pater;

Da scire, Fili, quod doces ;

donnez-nous d'appren- Fac corde toto, Spi

dre ce que vous ensei

ritus,

gnez; Esprit-Saint, fai- Nos velle quod pro

tes-nous vouloir de tout

notre cœur le bien que

vous nous inspirez. Ainsi soit-il.

V. Que son auguste

bas bonum.

Amen.

V. Benedictum no

[blocks in formation]

A Magnificat, Antienne,

Que la grâce de la Electis secundùm paix se multiplie sur præscientian Dei Pavous, qui êtes élus selon tris, in sanctificatiola prescience de Dieu nem Spiritus, in obele Père; pour être sanc- dientiaiu, et aspertifiés par le Saint-Esprit, pour être soumis à Jésus-Christ, et pour être arrosé de son sang,

sionem sanguinis Jesu-Christi, gratia vobis et pax multiplice

tur.

Oraison. Omnipotens sempiterne Deus, Comme la Collecte, ci-devant, page 384,

« PreviousContinue »