Pectus! quot altis que vous êtes destinée à nata doloribus! soutenir de cuisantes O Virgo! quem ges- douleurs, ô Vierge saintas in ulnis Imbuet hic sacer Agnus, aram. Christus futuro, corpus adhuc tener, Præludit infans victima, funeri : Crescet, profuso vir cruore Omne scelus moriens piabit. Sit summa Patri, Fi summaque lio, te! cet Agneau sacré que vous portez entre vos bras, ensanglantera un jour l'autel sur lequel il sera offert. Jésus-Christ encore enfant, et ayant les membres faibles, fait ici, comme une victime innocente, l'apprentissage et le prélude de sa mort; il croîtra, et lorsqu'il sera parvenu à l'âge d'un homme parfait, il répandra son sang, et sa mort effacera tous les crimes. Gloire suprême soit rendue au Père et au Fils, gloire égale au Sit summa Sancto Saint-Esprit : offrons à gloria Flamini: la Trinité Sainte nos Sanctæ litemus Tri cœurs purifiés par un culte continuel. Ainsi soit-il. V. Jésus est le médiateur d'une meilleure alliance. R. Et qui est établie K. Quod in meliosur de meilleures pro- ribus repromissioni messes. bus sancitum est. A Magnificat,, Antienne. Jésus-Christ qui, par Christus qui, per Sanctum obtulit le Saint-Esprit, s'est Spiritum offert lui-même à Dieu semetipsum comme une victime sans immaculatum Deo, tache, est le médiateur novi testamenti mede la nouvelle alliance, diator est, ut reproafin que ceux qui sont missionem accipiant appelés de Dieu à l'héri- qui vocati sunt ætertage éternel, reçoivent na hæreditati. ce qui leur est promis. D que, sup Oraison. Omnipotens sempiterne Deus. IEU tout-puissant et éternel, nous plions très-humblement votre Majesté, comme votre Fils unique, revêtu de la substance de notre chair, a été en ce jour présenté dans votre temple, vous nous fassiez aussi la grâce de vous être présentés avec la pureté que vous demandez de nos ames; Par le même Jésus-Christ notre Seigneur, etc. ROBATE, Cali, des Chaut votre rosée et nubes pluant Justum ape- et que les nuées fassent riatur terra, el ger- descendre le Juste comminet Salvatorem. me une pluie : que la Au temps de Pâques, terre s'ouvre, et qu'elle Alleluia, alleluia. Ps. germe le Sauveur, Au Coeli enarrant glo- temps de Pâques; Allériam Dei, et opera luia, alléluia. Ps. Les mannum ejus an- Cieux annoncent la gloinuntiat firmamentum. re du Dieu qui les a Gloria. Rorate. créés, et le firmament est un monument de l'ouvrage de ses mains. Gloire. Cieux. COLLECTE. Deus qui beatæ. Dieu, qui avez voulu que votre Verbe prit un corps semblable au notre dans le sein de la bien eureuse Vierge Marie, au mo~ ment que L'Ange lui en porta la nouvelle, accordez à nos prières, qu'en honorant celle que nous croyons être véritablement mère de Dieu, nous soyons aidés par ses prières; Nous vous en supplions par le même Jésus-Christ votre Fils, etc. E Epitre, Isaïe. Ch. 7. V. 10. N ce temps-là, le Seigneur parla à Achaz, et lui dit: Demandez au Seigneur votre Dieu qu'il fasse pour vous un prodige au fond de l'enfer, ou au plus haut du ciel. Achaz répondit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai point le Seigneur. Et Isaïe dit : Ecoutez donc, Maison de David, ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans fasser encore celle de mon Dieu? C'est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un prodige: Une Vierge concevra et enfantera un Fils, qui sera appelé Emmanuel; il mangera le beurre et le miel, en sorte qu'il saura rejeter le mal et choisir le bien, GRADUEL qui êtes assis UI sedes super Your Cherubins, Q Cherubim, maparaissez dans votre nifestare excita pogloire, faites éclater vo- tentiam tuam, et veni, tre puissance, et venez ut salvos facias nos, nous sauver. J. Sei- V. Domine, Deus gneur des armées, fai- virtutum, estende ciem tuam, et salvi tes luire sur nous votre erimus. visage, et nous serons sauvés. TRAIT. E vous salue, pleine VE, gratia plena, Je grace, le Seigneur A Domus benedicta tu in mu- est avec vous: vous êtes lieribus. V. Ecce con- bénie entre toutes les cipies in utero et femmes. V. Vous conparies filium, et vo- cevrez dans votre sein, cabis nomen ejus Je et vous enfanterez un sum. V. Quomodò Fils que vous nommefiet istud, quoniam rez Jésus. . Comment virum non cognosco? cela se peut-il faire V. Spiritus - Sanctus puisque je ne connais superveniet in te, et point d'homme? . Le virtus Altissimi obum- Saint-Esprit descendra bravit tibi. V. Ideò- sur vous, et la vertu du que et quod nascetur Très-Haut vous couex te Sanctum, vo- vrira de son ombre. V. cabitur Filius Dei. C'est pourquoi le fruit saint qui naîtra de vous sera appelé le Fils de Dieu. Au temps Pascal, au lieu du Graduel, et du Alleluia, Trait, on dit : alleluia. Alléluia, alléluia. V. V. Misericordia et ve- La miséricorde et la véritas obviaverunt sibi; rité se sont rencontrées : justitia et pax oscu- la justice et la paix se |