Page images
PDF
EPUB

Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiare de S. M. I. et R. Apostolique en Saxe.

Sa Majesté l'Empereur des Ottomans, à Monsieur le Docteur Cossonis Effendi, Inspecteur général de l'Administration sanitaire de l'Empire Ottoman, Gran Cordon de l'Ordre du Medjidié, Grand Officier de l'Ordre de l'Osmanié, etc.

Sa Majesté la Reine des Pays-Bas, et, en Son nom, Sa Majesté la Reine Régente du Royaume, à le Jonkheer P.J. F. M. van der Does de Willebois, Agent politique et Consul général des Pays-Bas en Egypte, Chevalier de F'Ordre du Lion Néerlandais; Monsieur le Docteur Ruysch, Conseiller au Ministère de l'Intérieur, Chevalier de l'Ordre du Lion Néerlandais.

Sa Majesté le Schah de Perse, à Monsieur le Docteur Panayote Bey, Délégué de Perse au Conseil Supérieur de Santé à Constantinople, Commardeur des Ordres Impériaux du Lion et Soleil, de l'Osmanié et du Medjidié.

Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves, à Monsieur A. D. de Oli veira Soares, Son Chargé d'affaires ad interim en Italie; Monsieur le Professeur J. Thomaz de Sousa Martins, ancien Membre du Comité central de Santé, Professeur de Pathologie générale, Commandeur de l'Ordre National de Saint Jacques de l'Épée.

Sa Majesté le Roi de Roumanie, à Monsieur A. E. Lahovary, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près S. M. le Roi d'Italie, Commandeur de l'Ordre Royal de la Couronne, etc.

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, à Monsieur Alexandre Yo

CCCLXXIX 1897

19 Marzo. Alemania, Austria, etc.

do extraordinario de Su Majestad Imperial y Real Apostólica en Sajonia.
Su Majestad el Emperador de los Otomanos, al Señor Doctor Cozzonis
Effendi, Inspector general de la Administración sanitaria del Imperio Oto-
mano, Gran Cordón de la Orden del Medjidié, Gran Oficial de la Orden del
Osmanié, etc.

Su Majestad la Reina de los Países Bajos, y en Su nombre Su Majestad la
Reina Regente del Reino, al Jonkheer P. J. F. M. van der Does de Willebois,
Agente político y Cónsul general de los Países Bajos en Egipto, Caballero
de la Orden del León Neerlandés; al Señor Doctor Ruysch, Consejero en el
Ministerio del Interior, Caballero de la Orden del León Neerlandés.

Su Majestad el Schah de Persia, al Señor Doctor Panayote Bey, Delegado
de Persia en el Consejo superior de Sanidad de Constantinopla, Comenda-
dor de las Ordenes Imperiales del León y del Sol, del Osmanié y del Med-
jidié.

Su Majestad el Rey de Portugal y de los Algarbes, al Señor A. D. de Oli veira Soares, Su Encargado de Negocios interino en Italia; al Señor Profesor J. Thomas de Sousa Martins, ex Miembro del Comité central de Sanidad, Profesor de Patología general, Comendador de la Orden Nacional de Santiago de la Espada.

Su Majestad el Rey de Rumanía, al Señor A. E. Lahovary, Su Enviado extraordinario y Ministro plenipotenciario cerca de Su Majestad el Rey de Italia, Comendador de la Orden Real de la Corona, etc.

Su Majestad el Emperador de todas las Rusias, al Señor Alejandro Yoni

CCCLXXIX
1897
19 Marzo.
Alemania,

Austria, etc.

nine, Son Conseiller privé et Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiare près la Confédération Suisse; Monsieur le Docteur Loukianow, Conseiller d'État actuel, Directeur de l'Institut Impérial de Médicine expéri

mentale.

Sa Majesté le Roi de Serbie, à Monsieur Milan Jovanovitch Batut, Professeur d'Hygiène publique à la Faculté des Sciences de Belgrade.

Le Conseil Fédéral Suisse, à Monsieur Gaston Carlin, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près S. M. le Roi d'Italie; Monsieur le Docteur F. Schmid, Directeur du Bureau Sanitaire Fédéral Suisse.

Lesquels, ayant échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes touchant les régions contaminées de la peste, ainsi qu'à l'égard des provenances de ces régions:

I. Sont adoptées les mesures indiquées et précisées dans le Règlement sanitaire général pour prévenir l'invasión et la propagation de la peste, annexé à la présente Convention, lequel a la même valeur que s'il y était incorporé;

II. Il sera recommandé aux autorités compétentes du Maroc d'appliquer, dans les ports de ce pays, des mesures en harmonie avec celles prévues dans le règlement sus-mentionné;

III. Les pays qui n'ont pas pris part à la Conférence ou qui n'ont pas signé la Convention, pourront accéder sur leur demande;

Cette adhésion sera notifiée, par la voie diplomatique, au Gouvernement Royal d'Italie et, par celui ci, aux autres Gouvernements signataires;

ne, Su Consejero privado y Enviado extraordinario y Ministro plenipotenciario cerca de la Confederación Suiza; al Señor Doctor Loukianow, Consejero de Estado actual, Director del Instituto Imperial de Medicina expe. rimental.

Su Majestad el Rey de Servia, al Señor Milán Jovanovitch Batut, Profesor de Higiene pública en la Facultad de Ciencias de Belgrado.

El Consejo Federal Suizo, al Señor Gastón Carlin, Su Enviado extraordinario y Ministro plenipotenciario cerca de Su Majestad el Rey de Italia. Los cuales, canjeados sus poderes y estando en debida forma, han convenido las disposiciones siguientes respecto de las regiones contaminadas de la peste, así como de las procedencias de dichas regiones:

1. Quedan adoptadas las medidas indicadas en el Reglamento sanitario general para prevenir la invasión y propagación de la peste, anejo á esta Convención, el cual tendrá el mismo valor que si estuviere á ella incorporado.

II. Se recomendará á las Autoridades competentes de Marruecos la aplicación, en los puertos de su país, de medidas en armonía con las consignadas en el mencionado Reglamento.

III. Los países que no han tomado parte en la Conferencia, ó que no han firmado la Convención, podrán adherirse á ella á petición suya.

Esta adhesión se notificará, por la vía diplomática, al Gobierno Real de Italia, y por éste á los demás Gobiernos signatarios.

IV. La présente Convention aura une durée de cinq ans, à compter de l'échange des ratifications. Elle sera renouvelée de cinq en cinq années, par tacite reconduction, à moins que l'une des Hautes Parties contractantes n'ait notifié six mois avant l'expiration de ladite période de cinq années, son intention d'en faire cesser les effets.

Dans le cas où l'une des Puissances dénoncerait la Convention, cette dénonciation n'aurait d'effet qu'à son égard;

V. Les Hautes Parties contractantes se réservent la faculté de provoquer par la voie diplomatique, le modifications qu'elles jugeraient nécessaires d'apporter à la Convention ou à son annexe.

La présente Convention sera ratifiée; les ratifications en seront déposées à Rome le plus tôt possible et, au plus tard, dans le délai d'un an à dater du jour de la signature.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signée et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Venise, en dix-huit exemplaires, le dix-neuf Mars mil huit cent quatre-vingt-dix-sept.

[blocks in formation]

CCCLXXIX 1897

19 Marzo. Alemania, Austria, etc.

IV. Esta Convención tendrá una duración de cinco años, contados desde el cambio de las ratificaciones. Será renovada cada cinco años, por tácita reconducción, á no ser que una de las Altas partes contratantes haya notificado, seis meses antes de expirar el plazo, su deseo de hacer cesar sus efectos. En el caso de que una de las Potencias denunciara la Convención, esta denuncia sólo respecto de ella producirá efecto.

V. Las Altas Partes contratantes se reservan la facultad de procurar, por la vía diplomática, las modificaciones que juzgaran necesarias á la Convención ó á su anejo.

Esta Convención será ratificada; las ratificaciones se entregarán en Roma lo más pronto posible y, á lo sumo, en el plazo de un año, á contar desde la fecha de la firma.

En fe de lo cual los respectivos Plenipotenciarios firman y sellan.

Hecho en Venecia, en diez y ocho ejemplares, el diez y nueve de Marzo de mil ochocientos noventa y siete.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

(L. S.) DR. DE KUSY.
(L. S.)-EBNER.
(L. S.) CHYZER.
(L. S.) ROEDIGER.

(L.S)-E. BECO.

(L. S.)DR. VAN ERMENGEM.
(L. S.)-CAMILLE BARRERE.
(L. S.) P. BROUARDEL.

(L. S.) A. PROUST.

(L. S.)- MICHAEL HERBERT.

(L. S.)-R. THORNE THORNE.
(L. S.) JAMES CLEGHORN.
(L. S.)-J. LANE NOTTER.
(L. S.)-H. FARNALL.

(L. S.)-G. ZANCAROL.
(L. S.)-BONIN.

(L. S.)

-

ROCCO SANTOLIQUIDO.

(L. S.) PIO FOA.

(L. S.) E. BECO.

(L. S.)D. VAN ERMENGEM.

(L. S.) H. LUETZOW.

-

(L. S.) DR. COZZONIS.
(L. S.)- DR. RUYSCH.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »