Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

BENEDICTION DE L'EAU.

Otre fecours eft dans Not

le nom du Seigneur, . Qui a fait le ciel & la

terre.

. Que le nom du Seigneur foit beni,

R. Maintenant, & dans toute l'éternité.

[ocr errors]

véritable, par
le Dieu faint
qui t'a crée, & par l'ordre
duquel Elifée fon Prophéte
te jetta dans l'eau pour la
rendre faine & féconde; afin
que par cet éxorcifme tu
puiffes contribuer au falut
des fidéles; qu'ils reçoivent
la fanté de l'ame & du corps;
que les lieux où te feras
répandu, foient délivrés de
l'illufion, de la malice, de
la rufe, & de toutes les fur-
prifes du démon; & que tout
efprit impur en foit chaffe
au nom de celui qui vien-
dra juger les vivans & les
morts, & le fiécle par le feu.
. Amen.

noftrй

Ain nomine Domi

ni, R. Qui fecit cœlum

& terram.

[blocks in formation]

EXORCISME ET BENEDICTION DU SEL.

E t'éxorcife, Sel, par le JDieu vivant, par le Dieu JE

Xorcízó creatú

>

Era falis, per Deumx

vivum, per Deum verum, per Deum fan&tum, per Deum qui te per Elifeum prophé tam in aquam mitti juffit, ut fanarétur fterílitas aquæ ; ut efficiáris fal exorcizátum in falútem credéntium; ut fis ómnibus te fuméntibus sánitas ánimæ & córporis ; & effugiat atque difcédat à loco, in quo afperfum fueris omnis phantafia & nequítia, vel verfútía diabólica fraudis, omnif que fpiritus immundus adjurátus per eum qui ventúrus eft judicáre vivos & mortuos, & fculum per ignem. . Amen.

>

Prions.

clemén

men- Del, nous vous fupplions
Ieu tour-puiffant & éter-

IM dianenfum

potens æterne Deus > humiliter implorámus; ut hanc creatúram falis, quam in ufum géneris humáni tribuifti, benedícere, & fanctificáre tuâ pietáte dignéris; ut fit omnibus fuméntibus falus mentis & córporis ; & quidquid ex eo tactum, vel afperfum fuerit, cáreat omni immundítiâ, onnique impugnatione fpiritális nequitia; Per Dóminum noftrum Jefum Chriftum.

Orémus.

[ocr errors]

par votre miféricorde infinie, de benir & fanctifier ce fel que vous avez créé pour l'ufage du genre humain ; afin qu'il ferve à tous ceux qui en prendront, pour le falut de leur ame & de leur corps; & que tout ce qui en fera tou ché ou arrofé, foit préfervé de toute fouillure, & de tou tes les attaques des efprits. de malice; Par notre Seigneur Jefus-Chrift votre Fils, qui étant Dieu vit & régne avec vous en l'unité du faint Efprit, dans tous les fiécles des fiécles. R. Amen. EXORCISME ET BENEDICTION DE L'EAU.

X

creatúra

Exorcizote,

aquæ,

Dei Patris omnipotentis, & in nomine Jefu Chrifti Filii ejus Domini noftri, & in virtute Spíritus fancti ut fias aqua exorcizáta ad effugandam omnem poteftátem inimíci, & ipfum inimicum eradicáre & explantáre váleas, cum ángelis fuis apoftáticis ; Per virtutem ejufdem Domini noftri Jefu Chrifti, qui venturus eft judicáre vivos

môrtuos, & féculum per ignem. . Amen.

E t'éxorcife Eau créée

in J

>

pour notre ufage, au nom de Dieu le Pere tout-puif fant, au nom de notre Seigneur Jefus-Chrift fon Fils, & par la vertu du S. Efprit; afin que par cet éxorcisme tu puiffes fervir à chaffer & à difhiper toutes les forces de l'ennemi, & à l'exterminer luimême avec fes anges apoftats; Par la puiffance du même Jefus-Chrift notre Seigneur, qui viendra juger les vivans & les morts & le monde par le feu. . Amen.

"

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Prions.

O

Dieu, qui faites fervir grands Sacremens établis pour le falut des hommes écoutez favorablement nos priéres, & répandez la vertu de votre bénédiction fur cet élément que nous employons après plufieurs bénédictions préparatoires, afin que cette eau que vous avez créée, fervant a vos mystéres, reçoive l'effet de votre grace divine pour chaffer les démons & les maladies; afin que ce qui en fera arrofé dans les maisons, & dans les autres lieux où fe trouvent les fidéles, foit préfervé de toute impureté & de tous maux : que tout ce qui peut corrompre l'air qu'ils y refpirent, en foit chaflé, afin que par l'afperfion de cette eau, ils y foient délivrés des embûches fecrétes de l'ennemi, & de tout ce qui pourroit y nuire à leur fante, ou troubler leur repos; & qu'enfin la profpérité que nous demandons, en invoquant votre faint nom, foit à l'abri de toute attaque ; Par notre Seigneur Jefus-Chrift votre Fils, qui étant Dieu vit & régne avec vous, en l'unité du faint Efprit, dans tous les fiécles des fiécles. . Amen.

Orémus.

DEUS

?

>

Eus, qui ad falútem humáni géneris máxima quæque Sacramenta in aquárű fubftántia condidifti : adefto propitius invocatiónibus noftris ; & elemento huic, multimodis purificatiónibus præparato,virtútem tuæ benedictiónis infunde: ut creatúra tua mystériis tuis ferviens, ad abigendos dæmones morbofque pellendos, divinæ grátiæ tuæ fumat effectum; ut quidquid in domibus vel in locis fidélium hæc unda refpérferit, cárear omni immunditiâ, li berétur à noxa: non il lîc resideat spíritus péftilens non aura cosrumpens difcédant omnes insídia latentis inimíci: & fi quid eft quod aut incolumitáti habitántium invidet aut quiéti, afperfione hujus aquæ effugiat ut falubritas per invocationem fancti tui nóminis expetita,. ab ómnibus fit impugnationibus defenfa; Per Dóminum noftrum Jefum Chriftum..

"

C

Le Prêtre met le fel dans l'eau, en difant: Ommixtio falis & aquæ páriter fiat in nómine Patris, & Filii, & Spíritus fancti. . Amen.

V. Dñus vobifcum R. Et cum fpiritu tuo. Orémus.

Ue ce mélange du fel & de l'eau foit fait au nom du Pere, & du Fils, & du faint Efprit. . Amen.

Q

fuperábilis impérii Rex, ac femper magníficus triumphátor; qui adverfæ dominationis vires réprimis, qui inimíci rugientis fævitiam, fuperas, qui hoftiles nequitias potenter expugnas: te, Dómine, trementes & fupplices deprecámur, ac pétimus, ut hanc creatúram falis & aquæ dignanter afpícias, benignus illuftres, piet íris tuæ rore fanctifices; ut ubicumque fúerit afperfa , per invocatiónem fancti tui nominis, omnis infeftátio immundi fpiritûs abigátur, terrorque venenofi ferpentis procul pellátur, & præfentia fancti Spíritus nobis mifericordiam tuam pofcéntibus ubique adeffe dignétur, Per.

. Le Seigneur foit avec vous, . Et avec votre esprit.

Prions.

êtes l'auteur

invicta vir-
tútis auctor, & in- D'd'une puiflance invin-

cible, le Roi d'un empire
inébranlable; qui triomphez
toujours glorieufement; qui
diffipez les forces de ceux qui
s'oppofent à vos deffeins;
qui arrêtez la fureur de l'en-
nemi rugiffant, & qui par vo
tre fouverain pouvoir domp-
tez la malice de vos adver-
faires : nous vous fupplions
avec tremblement & avec
refpect de regarder favora-
blement ce fel & cette eau
qui font vos créatures, & de
répandre fur elles vos béné-
dictions & vos graces; afin
que tous les lieux qui en fe-
ront arrofés, foient préfer-
vés par l'invocation de votre
faint nom des illufions de
l'efprit impur, & du fouffle
empoisonné du ferpent ; &
qu'en implorant votre milé-
ricorde, nous foyons partout
éclairés des lumiéres de votre
Efprit faint; Par notre Sei-
gneur Jefus-Chrift.

2

B. Amen.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

terre.

V. Le Seigneur foit avec vous, B. Et avec votre efprit.

BENEDICTION DU PAIN.

pain vivant qui produit la vie éternelle : daignez benir ce pain, comme vous bénites

Xaudi nos, Dómine fancte Pater omnipotens æterne Deus; & mittere dignéris fanctum Angefum tuum de cœlis qui cuftodiat, foveat, protegat, vifitet atque defendat omnes congregátos in hoc fando templo tuo ; Per.

[ocr errors]

Ain nomine Domi

Djutórium noftrü

ni,. Qui fecit coelum

& terram.

y. Dóminus vobif cum, . Et cum fpi

ritu tuo.

Prions.

Orémus.

SEL

êtes le pain des Anges, le Dite, panis Angelo

qui

Omine Jefu Chri

rum, panis vivus æternæ vitæ ; benedicere dignáre panem iftum, fi

« PreviousContinue »