Page images
PDF
EPUB

It shall come into operation one month after the exchange of ratifications, and shall remain in force until the expiration of one year from the day on which either Party may give notice of its intention to terminate it.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries havə signed the same, and have affixed thereto the seal of their

arms.

Done in duplicate at Guatemala, the 5th day of March, 1898.

(L.S.) G. JENNER.
(L.S.) RIC. VILLAFRANCA.

LIST OF BRITISH COLONIES WAICH HAVE ACCEDED TO THIS CONVENTION :

Natal.
New South Wales.
New Zealand.
Queensland.
South Australia.
Tasmania,
Victoria.
Western Australia.

CUBA.

No. 47.

ACCESSION OF CUBA TO THE INDUSTRIAL PROPERTY CONVENTIOX,

1883, &c.

October 17 (21), 1904.

(No. 1.) M. Carlin to the Marquess of Lansdowne.-(Received October 22.).,

Légation de Suisse à Londres, M. le Marquis,

le 17 (21) Octobre, 1904. Par une note en date du 22 Septembre dernier, le Secrétaire d'État de la République de Cuba a fait part à mon Gouvernement de l'adhésion de ce pays à l'Union pour la Protection de la Propriété Industrielle régie par la Convention du 20 Mars, 1883, le Protocole du 15 Avril, 1891, et l'Acte Additionnel du 14 Décembre, 1900, en l'informant que le Gouvernement Cubain se réservait d'adhérer ultérieurement à l'Arrangement relatif à l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce et à celui concernant la répression des fausses indications de provenance.

Aucune date spéciale n'ayant été indiquée pour l'entrée en vigueur de la Convention en ce qui concerne les rapports entre Cuba et les autres États Unionistes, il y a lieu d'appliquer les dispositions de l'Article XVI revisé de la Convention, aux termes duquel cette dernière produit ses effets un mois après que la notification de l'adhésion a été faite par le Gouvernement Suisse aux autres États Unionistes. Il en résulte que la Convention entrera en vigueur en ce qui concerne Cuba le 17 Novembre prochain.

La classe dans laquelle la République de Cuba devra être rangée pour sa contribution aux frais du Bureau International de l'Union sera indiquée par celui-ci dans son organe officiel “La Propriété Industrielle" et dans son Rapport de gestion.

Sur l'ordre de mon Gouvernement, je m'empresse de porter ce qui précède à la connaissance de votre Seigneurie, en la priant de bien vouloir consentir à me donner acte de cette communication.

Veuillez, &c. (Signé) CARLIN.

(No. 2.) The Marguess of Lansdowne to M. Carlin. Sir,

Foreign Office, October 31, 1904. I HAVE the honour to acknowledge the receipt of your note of the 17th (21st) instant, stating that, on the 22nd ustimo, the Government of Cuba notified to the Swiss Government the accession of Cuba to the Union for the Protection of Industrial Property, so far as regards the Convention of the 20th Marchi, 1883, the Protocol of the 15th April, 1891, and the Additional Act of the 14th December, 1900, while reserving to themselves the right of accession at a later date to the Arrangements respecting the international registration of trade-marks and the prevention of false indications of origin of goods.

I note that no special date having been mentioned for the coming into force of thie Convention so far as regards the relations between Cuba and the other States of the Union, the Convention will, in accordance with Article XVI of the revised Convention, take effect one month after the date of the notification made by the Swiss Government to the other States of the Union, viz., on the 17th November next.

I also note that the class in which Cuba will rank with
respect to its contribution to the expenses of the International
Burean will be specified in the official organ of the Union, “ La
Propriété Industrielle,” and in its official Report.

I have, &c.
(Signed) LANSDOWNE.

[ocr errors]

A

[ocr errors]

No. 48.
ACCESSION OF CUBA TO ARRANGEMENTS RESPECTING FALSE INDICA-

TIONS OF ORIGIN. ON GOODS AND THE INTERNATIONAL REGIS
TRATION OF TRADE-MARKS (INDUSTRIAL PROPERTY UNION).

[merged small][ocr errors]

(No. 1.) M. de Salis to the Marquess of Lansdowne.--(Received December 10.)

Légation de Suisse à Londres, M. le Marquis,

le 1er (9) Décembre, 1904. Sur l'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de faire savoir à votre Seigneurie que le Ministre d'État et de la Justice de la République Cubaine à notifié au Conseil Fédéral, en date du 7 Novembre dernier, l'accession de son Gourernement aux Arrangements concernant

1. La répression des fausses indications de provenance; et

2. L'enregistrement international des marques de fabrique et de commerce ; Arrangements signés à Madrid le 14 Avril, 1891, et dont le second a été complété par un Acte Additionnel signé à Bruxelles le 14 Décembre, 1900.

Aucune date spéciale n'ayant été indiquée pour l'entrée en vigueur des deux Arrangements précités dans les rapports entre Cuba et ceux des autres États qui ont adhéré à ces Actes, il y a lieu d'appliquer par analogie les dispositions de l'Article XVI de la Convention d'Union, aux termes duquel celle-ci produit ses effets un mois après la notification faite par le Gouvernement Suisse à ceux des autres États Contractants. Il en résulte que les deux Actes en question entreront en vigueur, en ce qui concerne Cuba, le 1er Janvier prochain.

Il a été, en même temps, porté à la connaissance du Conseil Fédéral que la République de Cuba doit être rangée parmi les États de la sixième classe au point de vue de sa participation aux frais du Bureau International.

En priant votre Seigneurie de vouloir bien prendre acte de ce qui précède, je saisis, &c.

(Signé) F. DE SALIS.

(No. 2.) The Marquess of Lansdowne to M. de Salis. Sir,

Foreign Office, December 19, 1904. I HAVE the honour to acknowledge the receipt of your note of the 9th instant, notifying the accession of Cuba to the Arrangements respecting

1. The prevention of false indications of origin ; and

2. The international registration of trade-marks; which were signed at Madrid the 14th April, 1891, and of which the second has been completed by the Additional Act signed at Brussels the 14th December, 1900.

You state that, no special date having been indicated for the coming into force of these Arrangements so far as regards Cuba, the provisions of Article XVI of the Union Convention, according to which the latter takes effect one month after the notification made by the Swiss Government to the other Contracting States, must, by analogy, be made applicable, and that consequently the Arrangement will come into force with respect to Cuba on the 1st January next.

I also note that Cuba will rank among the States of the sixth class with regard to its contribution to the expenses of the International Office. In thanking you for this communication, I have, &c.

(Signed) LANSDOWNE.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

TREATY OF PEACE AND COMMERCE BETWEEN GREAT BRITAIN

AND DENMARK,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

1

It is covenanted, accorded, and concluded, that there be a sincere, true, and perfect Friendship, Peace, and Alliance for ever, between both the Kings, their Heirs and Successors, Kingdoms, Provinces, and Principalities, Subjects and Vassals, of what condition, dignity, and degree soever, as well those who now are, as who hereafter shall be, both by land and sea, in rivers, fresh waters, and everywbere ; so as they neither do wrong one to the other, nor the one cause any damage or harm to the Kingdoms, Provinces, Subjects, and Vassals of the other, nor as much as in them lies suffer or consent that the like be done by other Persons; but that they adhere each to other in sincere amity and love, and that the one proinote to his uttermost the advantage and commodity of the other, and of each other's Subjects respectively as his own; but that they hinder and prevent each other's losses and destruction, both by fact, counsels, and all their power.

ARTICLE II.

Anything to the prejudice of rither State to be made known by

one to the Other.

But if either of the foresaid Kings, their Heirs and Succesbors, shall come to know that anything is negotiated, desired, or treated, which may turn to the prejudice of the other, then

« PreviousContinue »