Page images
PDF
EPUB

the other of its intention to terminate the same ; each of the High Contracting Parties reserving to itself the right of giving such notice to the other at the expiration of the first nine years, or at any time afterwards.

The present Treaty shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at London in six weeks, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seal of their arms.

Done at St. Petersburgh, this twelfth

day of January thirty-first day of December' nine

our Lord one thousand eight hundred and fifty eight

(L.S.)
(L.S.)

in the year of

JOHN F. CRAMPTON.
PRINCE A. GORTCHACOW.

SEPARATE ARTICLE I.

Commercial Relations between Russia and Sweden and Norway.

The commercial intercourse of Russia with the Kingdoms of Sweden and Norway being regulated by special stipulations, which may hereafter be renewed, and which do not form part of the regulations applicable to foreign commerce in general, the two High Contracting Parties, being desirous of removing from their commercial relations every kind of doubt or cause for discussion, have agreed that those special stipulations granted in favour of the commerce of Sweden and Norway, in consideration of equivalent advantages granted in those countries to the commerce of the Grand Duchy of Finland, shall in no case apply to the relations of commerce and navigation established between the two High Contracting Parties by the present Treaty.

SEPARATE ARTICLE II.

Exemptions from Operation of Treaty.

It is equally understood that the exemptions, immunities, and privileges hereinafter mentioned, shall not be considered as at variance with the principle of reciprocity which forms the basis of the Treaty of this date, that is to say:

1. The exemption from navigation dues during the first three years, which is enjoyed by vessels built in Russia, and belonging to Russian subjects;

2. The permission granted to the inhabitants of the coast of the Government of Archangel, to import duty free, or on payment of moderate duties, into the ports of the said Government, dried or salted fish, as likewise certain kinds of furs, and to export therefrom, in the same manner, corn, rope and cordage, pitch, and ravensduck;

3. The privilege of the Russian American Company; 4. The immunities granted in Russia to certain English and Netherland Companies, called "Yacht Clubs."

SEPARATE ARTICLE III.

Force and Validity of Separate Articles.

The present Separate Articles shall have the same force and validity as if they were inserted, word for word, in the Treaty signed this day. They shall be ratified, and the ratifications thereof exchanged at the same time.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at St. Petersburgh, this twelfth

day of January thirty-first day of December'

nine

in the year

of our Lord one thousand eight hundred and fifty eight

(L.S.) JOHN F. CRAMPTON.
(L.S.)

PRINCE A. GORTCHACOW.

No. 141.

DECLARATION BETWEEN GREAT BRITIAN AND RUSSIA RESPECTING THE PROTECTION OF TRADE-MARKS.

Signed at St. Petersburgh, July 11, 1871.*

THE Government of Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Government of His Majesty the Emperor of all the Russias, having recognised the necessity of defining and rendering more efficacious the stipulations contained in Article XX of the Treaty of Commerce and Navigation between Great Britain and Russia, signed on the

31st December 1858 12th January, 1859,

the Undersigned, duly authorised to that effect,

have agreed upon the following arrangements :

ARTICLE I.

Punishment of Fraudulent use of Trade-marks.

The offering for sale or the placing in circulation of goods bearing counterfeit British or Russian trade-marks, wherever fabricated, shall be considered as a fraudulent operation prohibited within the territory of the two States, and shall be liable in England to the penalties prescribed by the Act of Parliament of 1862, and in Russia to the penalties prescribed by Articles 173176 and 181 inflicted by Judges of the Peace, and by Articles 1665-1669 and 1671-1675 of the Penal Code (edition 1861).

Such fraudulent operation shall give the right before the Tribunals, and according to the laws of the country where it shall have been proved, to an action for damages, at the suit of the injured party, against those who may have been guilty thereof.

* Signed also in French.

ARTICLE II.

Registration of Trade-marks.

British subjects who may desire to secure to themselves in Russia the propietorship of their trade-marks, shall be bound to register them at St. Petersburgh at the Department of Commerce and Manufactures.

In case trade-marks should hereafter become subject to registration in England, the same rules shall be applied to Russian as to English trade-marks.

ARTICLE III.

Duration of Declaration.

The present Articles, which shall come immediately into operation shall be considered as forming an integral part of the Treaty of the 31st December, 1858, and shall have the same force and duration as the said Treaty.

12th January, 1859,

In witness whereof the Undersigned have drawn up the present Declaration, and have affixed thereto the seal of their arms. Done in duplicate at St. Petersburgh, the 29th June, 1871.

11th

[blocks in formation]

AGREEMENT BETWEEN GREAT BRITAIN AND RUSSIA RESPECTING THE COMMERCIAL RELATIONS BETWEEN RUSSIA AND ZANZIBAR.

Signed at London, August 14, 1896.

Le Gouvernement de Sa Majesté Britannique, agissant au nom de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar, d'une part, et le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur de Russie, de l'autre, désirant régler les relations commerciales en Zanzibar, sont convenus de ce qui suit :

ARTICLE I.

Commerce and Navigation. Most-favoured-nation Treatment. Les sujets de Sa Majesté l'Empereur jouiront dans les États du Sultan du traitement de la nation la plus favorisée sous le rapport du commerce et de la navigation ainsi que sous tous les autres rapports; ils n'auront à payer, pour leurs marchandises et leurs navires, à l'exportation et à l'importation, que les droits auxquels sont ou seront assujettis les sujets de la nation la plus favorisée.

Les sujets de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar jouiront dans les États de Sa Majesté l'Empereur, en se conformant aux lois du pays, du traitement de la nation la plus favorisée, sous le rapport du commerce et de la navigation, ainsi que sous tous les autres rapports; ils n'auront à payer, pour leurs marchandises et leurs navires, à l'exportation et à l'importation, que les droits auxquels sont ou seront assujettis les sujets de la nation la plus favorisée.

Exceptions.

Il est bien entendu, toutefois, que les dispositions du présent Article ne s'appliquent pas

1. Aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement relativement à l'importation ou à l'exportation, aux habitants du Gouvernement d'Arkhangel ainsi que pour les côtes septentrionales et orientales de la Russie d'Asie (Sibérie).

2. Aux stipulations spéciales contenues dans le Traité passé entre la Russie et la Suède et la Norvège le 26 Avril (5 Mai), 1838, ni à celles qui sont ou seront relatives au commerce avec les États et pays limitrophes de l'Asie et que ces stipulations ne pourront dans aucun cas être invoquées pour modifier les relations de commerce et de navigation établies entre les deux Parties Contractantes par le présent Arrangement.

ARTICLE II.

Appointment and Privileges of Consuls.-Most-favoured-nation Treatment.

Sa Majesté l'Empereur de Russie aura le droit de nommer des Consuls dans les États de Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar. Ces Consuls seront traités sur le même pied et jouiront des mêmes privilèges, immunités, et exemptions que ceux de la nation la plus favorisée.

Réciproquement, Sa Hautesse le Sultan de Zanzibar aura le droit de nommer des Consuls en Russie qui jouiront des mêmes droits, immunités, et privilèges que ceux de la nation la plus favorisée.

ARTICLE II.

Duration of Agreement.

Le présent Arrangement restera en vigueur pendant dix années à partir du jour de sa signature.

Dans le cas où aucune des Hautes Parties Contractantes n'aurait notifié avant la fin de la dite période son intention d'en faire cesser les effets, le présent Arrangement demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année, à partir du jour où l'une ou l'autre des Hautes Parties Contractantes l'aura dénoncée.

Les deux Hautes Parties Contractantes se réservent la faculté d'introduire, d'un commun accord, dans le présent Arrangement pendant sa durée, telle modification ou disposition complémentaire que l'expérience aurait démontrée utile.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Arrangement, et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait à Londres, en double expédition, le Août, 1896.

[blocks in formation]

AGREEMENT BETWEEN GREAT BRITAIN AND RUSSIA RESPECTING JOINT-STOCK COMPANIES AND OTHER COMMERCIAL, INDUSTRIAL, AND FINANCIAL ASSOCIATIONS.

Signed at St. Petersburgh, December 29 (16), 1904.

Arrangement.

Le Gouvernement de Sa Majesté Britannique et le Gouvernement Impérial de Russie ayant jugé utile de régler réciproquement dans le Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et dans l'Empire de Russie la situation des sociétés par actions (anonymes) et autres associations commerciales, industrielles ou financières, les Soussignés, en vertu de l'autorisation qui leur a été conférée, sont convenus de ce qui suit:

1. Les sociétés par actions (anonymes) et autres associations commerciales, industrielles ou financières domiciliées dans l'un des deux pays et à condition qu'elles y aient été validement constituées conformément aux lois en vigueur, seront reconnues comme ayant l'existence légale dans l'autre pays et elles y auront notamment le droit d'ester en justice devant les tribunaux, soit pour intenter une action, soit pour s'y défendre.

2. En tout cas les dites sociétés et associations jouiront dans l'autre pays des mêmes droits qui sont ou seront accordés à des sociétés similaires de tout autre pays.

3. Il est entendu que la stipulation qui précède ne concerne point la question de savoir si une pareille société constituée dans l'un des deux pays sera admise ou non dans l'autre pays pour y exercer son commerce ou son industrie, cette admission restant toujours soumise aux prescriptions qui existent à cet égard dans ce dernier pays.

« PreviousContinue »