ront les anciennes ruines, in generationem & ils rétabliront les villes generationem. abandonnées, où il n'y avoit eu qu'une folitude pendant plufieurs ages. EVANGILE. Suite du faint Evangile C. 4. V. 16. N ce temps-là; Jefus EN vint à Nazareth où il avoit efté élevé, & il entra felon fa coutume le jour du fabbat dans la fynagogue, & il fe leva pour lire. On luy préfenta le livre du Prophete Ifaïc.Et l'ayant ouvert, il trouva le lieu où ces paroles eftoient écrites: L'Elprit du Seigneur s'eft reposé fur moy; c'eft-pourquoy il m'a confacré par fon onction ; il m'a envoyé pour prêcher l'Evangile aux pauvres, pour guérir ceux qui ont le cœur brifé pour annoncer aux captifs qu'ils vont eftre mis en liberté, & aux aveugles qu'ils vont recouvrer la vûe, pour délivrer ceux qui font accablez de mifere, pour publier l'année des mifericordes du Seigneur, & le jour auquel Dieu rendra à chacun felon fes oeuvres. Ayant fermé le livre, il le rendit au miniftre, & il s'affit. Tout le monde dans la fynagogue Sequentia Saniti Evangelii fecundùm Lucam. illo tempore : venit tesus Na zareth, ubi erat nutritus & intravit secundùm confuetudine fuam die fabbati in Synagogam, & furrexit legere. Et traditus eft illi liber Ifaia Prophete. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi fcriptum erat: Spiritus Domini super me ; propter quod unxit mes evangelizare pauperibus mifit me, fanare con→ tritos corde, prædi care captivis remiffionem, & cæcis vifum, dimittere confractos in remiffionem, prædicare annum Domini acceptum, & diem retributionis. Et cùm plicuißet librum, reddidit miniftro Lo fedit. Et omnium in. fynagoga oculi erant. intendentes ineun > Capit autem dicere avoit les yeux arrêtez fur ad illos Qua hodie luy. Et il commença à leur impleta eft hæc fcri- dire: Ce que vous enten-. ptura in auribus ve- dez aujourd'huy de vos ftris. Et omnes testi- oreilles eft l'accompliffemonium illi dabant, ment de cette parole de mirabantur in ver- l'écriture. Et tous luy renbis gratiæ, que pro- doient témoignage cedebant de ore ip- dans l'étonnement où ils fius dicebant: étoient des paroles pleiNonne hic eft filius nes de grace qui fortoient tofeph ? de fa bouche, ils difoient N'eft-ce pas là le fils de Jofeph ? & › ffffff...jefeoffs fefefefefef LA VI. DIMANCHE APRES L'EPIPHANIE. L'Introit, le Graduel, l'Offertoire, & la Commu nion, comme au iij. Dimanche.. ORAISON, Ræfta, quæfit- Fieu toutpuiffant, PRefta mus. omnipotens Deus, ut femper ratio- qu'ayant toujours l'efprit nabilia meditantes, remply de penlées faintes que tibi funt placita, & raifonnables, toutes nos dictis exequamur paroles&toutes nos actions. factis; Per Domi- ne tendent qu'à vous plainum noftrum. re; Par notre Seigneur. EPISTRE. Lectio Epiftola beati Lecture de l'Epiftre de l'Apoftre S. Paul aux Theffa-. loniciens. I. c. I. V. 2. Ratres; Gratias MEs freres; Nous ren dons. graces à Dieu per pro omnibus vo- pour vous tous, nous foubis, memoriam veftri venant continuellement de facientes in orationi- vous dans nos prieres; & ̈ bus noftris fine in- nous reprefentant dans termiffione memores l'efprit devant Dieu, qui eft notre Pere, les oeuvres operis fidei veftra de votre foy, les travaux & laboris & caritade votre charité, & la tis, & fuftinentie fermeté de l'efperance que fpei Domini noftri fevous avez en notre Sei- fu Chrifti, ante Deum gneur Jefus Chrift car & Patrem noftrum: nous favons, mes freres fcientes, fratres, dicheris de Dieu, quelle a lecti à Deo, electioefté votre élection; la pré- nem veftram ; quia dication que nous vous evangelium noftrum avons faite de l'évangile non fuit ad vos in n'ayant pas efté feulement fermone tantùm, fed en paroles, mais ayant efté & in virtute, & in accompagnée de miracles, Spiritu fanéto, & in de la vertu du faint Efprit, plenitudine multa & d'une pleine & entiere ficut fcitis quales fueperfuafion; & vous avez rimus in vobis propter. auffi de quelle maniere j'ay vos. Et vos imitatoagi parmy vous pour vo- res noftri facti eftis tre falut. Ainfi vous eftes & Domini excipiendevenus, nos imitateurs & tes verbum in tribuYes imitateurs du Seigneur, latione multa ayant reçû la parole par- gaudio Spiritus fancti; my de grandes afflictions ita ut facti fitis foravec la joye du faint Ef- ma omnibus credenprit de forte que vous tibus in Macedonia avez fervi de modéle à tous & in Achaia. A voceux qui ont embraffé la bis enim diffamatus foy dans la Macedoine & eft farmo Domini, dans l'Achaie. Car, non non folùm in Macefeulement vous eftes caufe donia & in Achaia š que la parole du Seigneur fed & in omni loco s'eft répandue avec éclat fides veftra, quæ eft dans la Macedoine & dans ad Deum > profecta l'Achaie; mais même la eft ; ita ut non fit nofoy que vous avez en Dieu, bis neceffe quidquam eft devenue fi célebre par loqui. Ipfi enim de tour, qu'il n'eft point ne- nobis annuntiant quaceflaire que nous en par- lem introitum habue . cum ¿ rimus ad vos : & lions; puis qu'eux-mêmes quomodo converfi eftis racontent en parlant de ad Deum à fimula- nous, quel a efté le fuccès cris fervire Deo vivo de notre arrivée parmi & verò, & expecta- vous ; & comme, ayant re Filium ejus de cœ- quitté les idoles, vous vous lis (quem fufcita- eftes convertis à Dieu, vit ex mortuis) fe- pour fervir le Dieu vivant fum, qui exipuit nos & véritable, & pour attenab ira ventura. dre du ciel fon Fils Jefus, qu'il a reffufcité d'entre les morts, & qui nous a délivrez de la colere à venir. EVANGILE Sequentia fancti Suite du faint Evangile Evangelii fecundùm C. 13. V. 31. E N ce temps- là; Jefus propofa une parabolé aux troupes, en leur difaut : Le royaume des cieux eft femblable à un grain de fenevé qu'un homme prend & feme dans fon champ: ce grain eft la plus petite de toutes les femences; mais lorsqu'il eft crû, cùm autem creverit il eft plus grand que tourmajus eft omnibus tes les autres legumes ; & oleribus; & fit arbor, il devient un arbre, de ita ut volucres cæli forte que les oyfeaux du veniant, & habitent ciel viennent fe repofer fur in ramis ejus. Aliam fes branches. Il leur dit parabolam locutus eft encore une autre parabole: eis: Simile eft regnum Le royaume des cieux eft celorü fermento quod femblable au levain qu'une acceptum mulier ab- femme prend, & qu'elle fcondit in farine fa- mefle dans trois mefures tis tribus, donec fer- de farine, jufqu'à ce que meatatum eft totum. la pafte foit toute levée. N illo tempore Pa turbis fefus, dicens: Simile eft regnum cælorum grano finapis quod accipiens bomo feminavit in agro fuo quod minimum quidem eft omnibus feminibus, Jefus dit toutes ces cho- Hac omnia locutus eft fes au peuple en parabo- fefus in parabolis ad les; & il ne leur parloit turbas ; & fine parapoint fans paraboles, afin bolis non loquebatur que cette parole du Pro- eis, ut impleretur phete fût accomplie: J'ou- quod dictum erat per vriray ma bouche pour par- Prophetam dicentem: ler en paraboles, je publie- Aperiam in parabolis ray des chofes qui ont efté os meum eructabo cachées depuis la création abfcondita à conftidu monde. tutione mundi. › SECRETE. Aites, s'il vous plaît, F Dieu, que cette oblation nous purifie & nous renouvelle, nous conduife & nous protege; Par notre Seigneur. nos obla Htio, Deus, mun det, quæfumus, & renovet, gubernet, & protegat; Per Do minum. POST COMMUNION. Nourris de vos céleftes Coeleftibus délices , Seigneur, nous vous fupplions de ciis; quæfumus, ut nous faire defirer fans ceffe femper eadem › per cette nourriture facrée, qui que veraciter vivinous donne la veritable vie; mus , appetamus : Par notre Seigneur. Per Dominum. › Dodeli LE MERCREDY. EPISTRE. Lecture de l'Epiftre de Lectio Epiftole beati l'Apoftre faint Jean. Joannis Apoftoli. ne M I. C. 4. V. I. Es bien-aimez, croyez pas à tout efprit, mais éprouvez fi les efprits font de Dieu : car plufieurs faux prophetes fe font élevez dans le mon Ariffimi, nolite omni fpirituiere dere, fed probate fpiritus fi ex Deo fint: quoniam multi pfendoprophete exierunt |