Page images
PDF
EPUB

tiem Evangelium. l'Evangile.

Le Preftre après avoir lû l'Evangile, dit en le baifants Per Evangelica di- Que nos péchez foient. Eta deleantur noftra effacez par les paroles du faint Evangile.

delicta.

Après l'Evangile, le Prone ou le Sermon, fi on doit dire le Symbole, le Preftre le dit

Credo in unum Deum, Je croy en un feul Dieu, Patrem omnipotente, le Pere toutpuiffant, qui a factorem cali ter- fait le ciel & la terre

[ocr errors]

& re, vifibilium om- toutes les chofes vifibles nium &invifibilum: & invifibles : Et en un feul Et in unum Dominum Seigneur Jefus - Chrift tefum Chriftum, Fi- Fils unique de Dieu; qui lium Dei unigenitum eft né du Pere avant tous &ex Patre natum an- les ficcles: Dieu de Dieu, te omnia fecula: Deum lumiere de lumiere, vray de Deo, lumen de lu- Dieu de vray Dieu Qui mine, Deum verum n'a pas efté fait, mais ende Deo vero: Geni- gendré, consubstantiel au tum, non factum, con- Pere; par lequel toutes fubftantialem Patri; chofes ont efté faites. Qui per quem omnia facta eft defcendu des cieux pour funt. Qui propter nos nous hommes miferables homines, & propter & pour notre falut; & a noftram falutem def- efté incarné en prenant chair cendit de cœlis:& in- de la vierge Marie par l'o carnatus eft de Spiritu peration du faint Efprit; Sancto ex Maria vir- & a efté fait homme. Qui gine; & homo factus a efté auffi crucifié pour eft. Crucifixus etiam nous fous Ponce Pilates; pro nobis fub Pontio qui a fouffert, qui a efté Pilatos paffus, & fe mis dans le fepulcre. Qui pultus eft. Et refurre- eft reffufcité le troifiéme xit tertia die fecun- jour felon les Ecritures. dùm Scripturas. Et af- Qui eft monté au ciel, qui Gendit in cælum, fedet eft affis à la droite du Pere.. ad dexteram Patris. Qui viendra de nouveau 2. Et iterum venturus eft plein de gloire, juger les

vivans & les morts; & dont cum gloria judicare

le regne n'aura point de fin. Je croy au faint Efprit, qui eft auffi Seigneur, & qui donne la vie qui procede du Pere & du Fils; qui eft adoré & glorifié conjointement avec le Pere & le Fils: qui a parlé par les Prophetes. Je croy l'Eglife qui eft Une, Sainte, Catholique & Apoftolique. Je confeffe qu'il y a un batême pour la rémiffion des péchez. Et j'attens la réfurrection des morts, & la vie du fiecle à venir. Amen.

[ocr errors]

vivos & mortuos i cujus regni non erit finis. Et in Spiritum fan&tum Dominum,& vivificantem; qui ex Patre Filioque procedit; qui cum Patre & Filio fimul adoratur & conglorificatur: qui locutus eft per Prophe tas. Et Vnam, Santam, Catholicam, ge Apoftolicam Ecclefiam. Confiteor unum baptifma in remiffionem peccatorum. Et expecto

refurrectionem mortuorum, & vitam venturi fæculi.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Le Seigneur foit avec vous, R. Et avec avec efprit. Prions.

Dominus vobif

cum ,

B.Et cum fpiritu tuo.

le

Oremus.

benir, il dit: Adjutorium noftrum in nomine Domini, B. Qui fecit cælum

& terram.

Dominus vobifcum, B.Et cum fpiritu tuo.

Oremus.

Signeur Jefus-Chrift, Domine fefu Chripanis Ange

pain des Anges, pain vivant de la vie éternelle; daignez benir ce pain [ox ces pains], comme vous avez beni les cinq pains dans le defert afin que tous

lorum, panis vivus æternæ vitæ ; benedicere dignare panem iftum [vel panes iftos] ficut benedixifti quin

ut omnes ex ea [ vel

eis] guftantes, inde

que panes in deferto; ceux qui en gouteront y trouvent la fanté de l'ame & du corps; Vous qui corporis & anime per- vivez & regnez dans les cipiant fanitatem: Qui fiecles des fiecles. R. Amen; vivis & regnas in fæcula fæculorum. R. Amen. Il jette de l'eau benite deffus.

Il dit l'offertotre du jour, enfuite il offre le pain qui doit eftre confacré, en difant :

Sufcipe, fanéte Pa- Recevez, Pere faint, ter, omnipotens æter- Dieu toutpuiffant & éterne Deus, hanc imma- nel, cette hoftie fans taculatam hoftiam,quam che que je vous offre, moy ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo & vero, pro innumerabilibus peccatis & offenfionibus & negligentiis meis, pro omnibus circunftantibus, fed & pro omnibus fidelibus Chriftianis vivis atque de functis ut mibi & illis proficiat ad falutem in vitam æternam Amen. Enfuite il met le vin & Deus, qui humanæ fubftantiæ dignitatem mirabiliter condidifti, mirabiliùs reformafti: da nobis per hujus aqua & vini myfterium, ejus divinitatis effe confortes, qui humanitatis noftræ fieri dignatus eft particeps, fefus Chriftut Filius tuus Domi

qui fuis votre indigne ferviteur à vous qui eftes mon Dieu vivant & veritable, pour mes péchez mes offenfes & mes negligences qui font fans nombre, pour tous les affiftans & pour tous les fideles Chrétiens vivans & morts; afin qu'elle me profite & à eux pour le falut & la vie éternelle. Amen.

[ocr errors]

l'eau dans le Calice, en difunt; O Dieu, qui avez créé l'homme d'une maniere admirable dans un état noble, & qui après fa chute l'avez reparé d'une maniere encore plus admirable: faites que par le mystere de cette eau & de ce vin, nous ayons part à la divinité de celuy qui a daigné fe faire participant de notre humanité,Jefus Chrift votre Fils

notre Seigneur; Qui eftant nus nofter ; Qui tecum

Dieu vit & regne avec vous en l'unité du S. Efprit, dans tous les fiecles des fiecles. Amen.

vivit & regnat in unitate Spiritus fanéti Deus, per omnia fæcula fæculorum. Amen.

Offrant le Calice, dit:

Seigneur, nous vous offrons le calice de falut, fuppliant votre clemence de le faire monter en odeur de fuavité, en prefence de votre divine majefté, pour notre falut, & celuy de tout le monde. Amen.

[ocr errors]

·Offerimus tibi, Domine, calicem faluta ris, tuam deprecantes clementiam, ut in confpectu divine majefta tis tuæ pro noftra & totius mundi falute cum odore fuavitatis afcendat. Amen.

In fpiritu humilita tis, & in animo contrito fufcipiamur à te Domine; & fic fiat facrificium noftrum in confpectu tuo hodie » ut placeat tibi, Domi

ne Deus.

Nous nous préfentons dewant vous avec un efprit humilié, & un coeur contrit; recevez nous, Seigneur, & faites que notre facrifice s'accompliffe de telle forte aujourd'huy en votre prefence, qu'il vous foit agréable, Seigneur qui Venez Sanctificateur toutpuiffant, Dieu éternel; & beniffez ce facrifice preparé pour la gloire de votre faintnom. Dans les Festes folennelles le Preftre benit l'encens en difant:

[ocr errors]

eftes notre Dieu.

Veni, Sanctificator omnipotens, æterne Deus ; & benedic hos facrificium tuo› fancto nomini preparatum.

Que par l'interceffion Per interceffionem du bienheureux Arcange qui eft debout à la droite de l'aurel des parfums, le Seigneur daigne benir cet encens & le recevoir en odeur de fuavité; Par Jesus-Chrift notre Seigneur.

beati Archangeli ftan→ tis à dextris altaris incenfi, & omnium ele étorum fuorum, dignetur Dominus incenfum iftud benedicere, & in odorem fuavitatis.

accipere: Per Chriftum R. Amen.
Dominum noftrum.
B. Amen.

[ocr errors]

Il encenfe les offrandes, en difant : Incenfum iflud à te benedictum afcendat ad te, Domine, & defcendat fuper nos mifericordia tua.

Hencenfe Dirigatur, Domine, oratio mea ficut incenfum in confpectu tuo elevatio manuum mearum facrificium vefpertinum. Pone, Demine, cuftodiam ori meo, oftium circunftantiæ labiis meis. Non declines cor mei in verba malitiæ, ad excufandas excufationes in peccatis.

Que cet encens que vous avez beni monte vers vous, Seigneur; & que votre mifericorde defcendefur nous.

l'Autel, en difant:

Que ma priere, Seigneur, s'éleve vers vous comme la fumée de l'encens : que l'élevation de mes mains vous foit agréable comme le facrifice du foir. Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, & une porte à mes levres. Ne fouffrez point que mon coeur fe laiffe aller à des paroles de malice pour chercher des excufes à mes péchez. Pf. 140.

En rendant l'encenfoir au Diacre, il dit: Accendat in nobis Dominus ignem fui amoris,& flammam æternæ caritatis. Amen.

Que le Seigneur allume

Il lave fes doigts,
Lavabo inter inno-

centes manus meas
circundabo altare

tuum, Domine ;·

Ut audiam vocem

laudis, & enarrem

en nous le feu de fon a-
mour, & qu'il nous enflâ-
me d'une charité éternelle.
Amen.
en difant: du Pf. 25.
Je laveray mes mains dans
compagnie des inno-
cens: & je me tiendray,
Seigneur, autour de votre
autel ;

la

Afin que j'entende la voix de vos louanges, &

univerfa mirabilia que je raconte moi-même toutes vos merveilles..

« PreviousContinue »